但是MP3的音质不太好。
维也纳少年合唱团 -《天使的歌声-维也纳少年合唱团经典名曲曲辑》2CD[MP3!]
![]()
唱片公司:星外星唱片
专辑介绍:
具有500年辉煌历史的维也纳少年合唱团,是世界上最著名的音乐团体之一,与维也纳爱乐乐团同被视为奥地利的两大国宝,是培养过莫扎特、海顿、舒伯特及近代大指挥家汉斯·李希特、克莱门特·克劳斯等音乐奇才的摇篮。
维也纳少年合唱团由清一色的男孩组成,被誉为“歌唱着的天使”。他们正统的美声温柔而和谐,近似女声,却又比女声更加纯净。无论是世界名家名曲,还是和美宁谧的教堂乐曲,或者是浓馥动人的奥地利民谣,经由他们唱来,都令人如沐春风。
CD1的《优美的歌唱名曲集》,小天使们收藏了世界上最优美的名曲:舒伯特脍炙人口的《野玫瑰》、《鳟鱼》,悠远唯美的苏格兰民谣《绿袖子》,悠扬婉转的《夜莺》,美妙轻快的《维也纳的气质》等:而另一专辑《蓝色多瑙河》,则是小天使们最拿手的施特劳斯圆舞曲和波尔卡舞曲。两张专辑不同的演唱技巧,不同的录音时间,不同的演唱版本,相同的是小天使们银铃般清脆的歌声永远丰满动听、柔和静谧。他们的歌声,让人犹如置身于开阔而古老的平原森林,青葱万物在音乐中折射,圣洁、宁静。
靠着自然的童心、美妙和谐的音色,他们感动并征服世界。
专辑曲目:
CD 1
01 Heidenroslein , D.257、OP3-3 野玫瑰 1:58
02 Zigeunerleben ,OP.29-3 流浪的人 3:30
03 Die Forelle,D .550、OP.32 鳟鱼 2:04
04 Standchen,D.889 小夜曲 (聆听云雀) 3:44
05 Die Nachtigal,D.724、OP.11-2夜莺 4:53
06 Standchen,D.724、OP.135 小夜曲 5:36
07 Annchen von Tharau 塔劳之歌 2:41
08 Es ist ein Ros’ entsprungen 一朵绽开的玫瑰花 3:30
09 Greensleeves 绿袖子 2:51
10 An der sch?nen, blauen Donau, op.314 美丽的蓝色多瑙河 6:18
11 Geschichten aus dem Wienerwald (waltz,Po.325) 维也纳森林的故事 4:46
12 Rosen aus dem Süden (Waltz,Po.388) 南国的玫瑰 4:31
13 Kaiser-Walzer (Po.437) 皇帝圆舞曲 6:44
14 Wiener Blut(Waltz,Po.354) 维也纳气质 6:33
15 Unter Donner und Blitz (Schnell-Polda,Po.324) 雷鸣与闪电 3:40
CD 2
1.An der sch?nen blauen Donau (waltz,op.314) 蓝色多瑙河 6:30
2.Bitte sch?n (Polka francaise,Po.372) 如果你愿意 4:12
3.Geschichten aus dem Wienerwald (waltz,Po.325) 维也纳森林童话 4:57
4.S?ngerslust (Polka franceise,Po.328) 歌者的快乐 3:42
5.Rosen aus dem Süden (Waltz,Po.388) 南方的玫瑰 4:43
6.Vergnügungszug (Schnell-Polka,Po.281) 旅游列车 3:25
7.Unter Donner und Blitz (Schnell-Polda,Po.324) 雷鸣与闪电 3:49
8.Kaiser-Walzer (Po.437) 皇室华尔兹 6:57
9.Leichtes Blut (Schnell-Polka,Po.319) 心灵的灯光 2:49
10.Wiener Blut (Waltz,Po.354) 维也纳之歌 6:41
本专辑已加入mp3共享计划
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
rere12
2008/09/01 15:27:24 3楼
举报
野玫瑰
路过的少年悄悄凝望
Sah ein Knab Rǒslein stehn,
那一朵野玫瑰绽放在石楠从中
Rǒslein auf der Heiden,
那么美丽那么骄傲
War so jung ung morgenschǒn,
少年忍不住来到她身边
Lief er schnell es nah zu sehn,
看着她心中多欢乐
Sah’s mit vielen Freuden,
绽放绽放绽放吧红色的花朵
Rǒslein, Rǒslein, Rǒslein rot,
绽放在茂密的石楠从中
Roslein auf der heiden.
石楠从中的野玫瑰。
Knabe sprach:Ich breche dich,
玫瑰说:“我会刺你,
Rǒslein auf der heiden!
你想摘我,
Rǒslein sprach:Ich steche dich,
我不许!”
Daǒ du ewig denkst an mich,
Und ich wills nicht leiden.
绽放绽放绽放吧红色的花朵
Rǒslein, Rǒslein, Rǒslein rot,
绽放在茂密的石楠从中
Rǒslein auf der heiden.
任性的少年动手摘她
Und der wilde knabe brach’s,
那石楠从中的野玫瑰
Rǒslein auf der heiden;
玫瑰绽放着,为了自卫刺了他
Rǒslen wehrte sich und stach,
但是,唉,那刺痛多么轻啊
Half ihm doch kei Weh und Ach,
她还是被摘下
Muǒ es eben leiden.
绽放绽放绽放吧红色的花朵
Rǒslein, Rǒslein, Rǒslein rot,
绽放在茂密的石楠从中
Rǒslein auf der heiden.
rere12
2008/09/01 15:27:45 4楼
举报
Zigeunerleben,Op.29,No.3
流浪之民
Im Schatten Des Waldes,
im Buchengezweig,
森林中央,山毛榉中间
Da regt's sich und raschelt
人群熙熙攘攘,窃窃私语
Und flüstert zugleich.
火光一闪一闪
Es flacken die Flammen,
es gaukelt der Schein
花、石、树、叶
Um bunte Gestalten,um Laud und Gestein.
Um bunte Gestalten,um Laud und Gestein.
Um bunte Gestalten,um Laud und Gestein.
Um bunte Gestalten,um Laud und Gestein.
彩色的影像围绕着四周
Da ist der Zigeuner bewegliche Schaar
流浪的吉普赛人在这里聚集
Mit blitzendem Aug'und mit wallendem Haar,
他们有如瀑布披散的长发和
闪烁的眼睛
Gesǎugt an des Niles geheiligter Flut,
他们喝着圣洁的尼罗河水长大
Gebrǎunt von Hispaniens südlicher Glut.
西班牙南部灼热的阳光赐予他们
棕色的皮肤
Um's lodernde Feuer in schwellenden Grühn,
绿色丛林围绕着篝火
Da lagern die Mǎnner verwildert und kühn,
狂野而勇敢的男人们躺在火堆旁
Da kauern die Weiber und rüsten das Mahl
女人们蹲伏着准备晚餐
Und füllen geschǎ ftig den alten Pokal.
她们把古老的葡萄酒杯装满
Und Sagen und Lieder ertǒnen im Rund,
传说和故事在族人间流传
Wie Spaniens Gǎrten so blühend und bunt
歌谣像西班牙花园的花朵一样
绚烂有趣
Und magische Sprüche für Not und Gefahr
年迈的女人们谁说着
Vekündet die Alte der horchenden Schaar
那个痛苦的年代的故事
Schwarzǎugige Mǎdchen beginnen den Tanz.
黑眼睛少女开始跳舞
Da sprühen die Fackeln im rǒtlichen Glanz.
红色的火把闪亮闪亮
Es lockt die Guitarre,
Die Cymbel klingt.
吉他和铙钹的声音令人心醉
Wie wild und wilder der Reigen sich schlingt!
舞者们疯狂地旋转着
Dann ruh'n sie ermüdet von nǎchtlichen Reih'n.
因为整夜的舞蹈累了
他们躺下来睡着
Es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein.
山毛榉树清唱着摇篮曲
Und die aus der glücklichen Heimat verbannt,
他们从快乐生活的祖国赶出来
Sie schauen im Traume das glückliche Land.
在梦中他们又见到那块心爱的土地
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
太阳东升万物醒来
Verlǒschen die schǒnen Gebilde der Nacht,
夜晚瑰丽的想象悄悄消逝
Es scharret das Maultier beig Tagesbeginn,
晨光中骡群轻轻踏着地
Fort zieh'n die Gestalten,
wer sagt dir wohin?
吉普赛人离开了
——谁知道他们又要向哪里去?
rere12
2008/09/01 15:28:10 5楼
举报
Die forelle,d.550,op.32
鳟鱼
In einem Bǎchlein helle,
明亮的小河里面
Da sehoB in froher Eil
有一条小鳟鱼
Die launisehe Forelle
快活的游来游去
Voruber wie ein Pfeil.
像箭一样
--
Ich stand an dem Gestade
我站在小河岸上
Und sah in süβer Ruh
静静的朝它望
Des muntern Fishleins BadeIm klaren Bǎchlein zu.
在清清的河水里面
--
Ein Fischer mit der Rute
它游的多欢畅
Wobl an dem Ufer stand,
渔夫带着鱼竿
Und sah's mit kaltem Blute,
也站在河岸旁
Wie sich das Fischlein wand.
冷酷的看着河水
Solang dem Wasser Helle,
想把鱼儿钓上
So dacht ich,nicht gebricht
我暗想中正在期望
So fǎngt er die Forelle
只要河水清又亮
Mit seiner Angel nicht.
他别想用那鱼钩
把小鱼钓上
--
Doch endlich ward dem Diebe
渔夫不愿就等
Die Zeit zu lang.Er macht
浪费时光
Das Bǎchlein tückisch trube,
立刻就把那河水搅浑
Und eh ich es gedacht,
我还来不及想
So zuckte seine Rute
他就已提前钓竿
Das Fishlein zappelt dran,
把小鳟鱼钓到水面
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrog'ne an.
我怀着激动的心情
看着鳟鱼受骗
rere12
2008/09/01 15:28:32 6楼
举报
Standchen,d.889
小夜曲(聆听云雀)
Horch,horch,die Lerch im A(ǎ)therblau!
听啊!听啊!云雀在天门歌唱,
Und Phǒbus,neu erweckt,
旭日早在空中高挂,
Trǎnkt seine Rosse mit dem Tau,
天池的流水淙淙作响,
Der Blumenelche deckt.
日神饮他的骏马;
--
Der Ringelblume Knospenschleuβt
那金盏菊倦眼慵抬,
Die goldnen A(ǎ)uglein auf;
睁开它金色的瞳眸;
Mit allem,was da reizend ist,
美丽的万物都已醒来,
Da suβe Maid,steh auf!
醒醒吧,亲爱的美人,
steh auf!steh auf!
醒醒!醒醒!
Weil du doch gar so reizend bist;
因为你是如此迷人,
Du suβe Maid,steh auf!
醒醒吧,亲爱的美人!
Wenn schon die liebe ganze Nach
Der Sterne lichtes Heer
漫漫长夜,星光闪烁,
Hoch über dir im Wechsel wacht,
So hoffen sie noch mehr,
星辰在寂寥的夜空凝望你,
Daβ auch dein Augenstern sie grüβtt?t.
Erwarch!Sie warten drauf,
他们如此渴慕见到你美丽的眼睛,
Weil du doch gar so reizend bist;
因为你是如此迷人,
Du suβe Maid,steh auf!
醒醒吧,亲爱的美人!
Und wenn dich alles das nicht weckt,
如果这些还不能唤醒你,
So werde durch den Ton
Der Minne zǎrtlich aufgeneckt!
那么聆听着爱的歌曲吧,
O dann erwachst du schon!
Wie oft sie duch ans Fenster trieb,
多少次它们把你带到窗旁,
Das weiβ sie,drum steh auf,
Und habe deinen Sǎnger lieb,
你会醒来,爱上唱歌的人,
Da suβe Maid,steh auf!
醒醒吧,亲爱的美人!
rere12
2008/09/01 15:28:45 7楼
举报
Die nachtigal
夜莺
Bescheiden,verborgen im buschichten Gang
在夜中隐藏自己的身影,
Erhob Philomele den Zaubergesang;
此时为了回应,
Er schildert der Treue begluckenden Lohn
夜莺扬起了迷人的歌声,
In hallenden Schlǎgen
那种婉转的歌喉
im wirbelnden Ton!
反复歌颂着忠诚。
--
Sanft gleitet die
从澎湃起伏的胸前
Stimme aus schwellender Brust
飞出圆润的歌声,
Als Hauch der Gefühle,
歌颂的是呼吸的感觉,
als Zeuge der Lust,
Ach horcht,
是欲望的见证,
wie der Seufzer der Sehnsucht verhallt,
如果灵魂的盟约可以言语
Wenn lieblicher Einklang der Seelen erschallt
这就是爱慕的回声。
--
So,Freunde,
听吧,
verhallte manch himmlischer lied
这高尚的歌声,
Wenn Cynthias Feuer[Silber]die Finsternis schied,
是月亮女神的火炬,
Es wehte mit Frieden uns wonnigen Schmerz
在暗夜里带来光明,
AuS Schwingen der Tǒne ins flende Herz!
为我们痛苦的心灵
带来和平的宁静。
rere12
2008/09/01 15:29:02 8楼
举报
The old years now away is fied,
旧日过去
The new year it is entered;
新年来临
Then let us now our sins downtread,
让我们洗净自己的罪过
And joyfully all appear;
迎来欢乐
Let's merry be this day,
让我们快快乐乐地过一天
And let us now both sport and play:
让我们一起跑一起玩
Hang grief,cast care away!
抛开烦恼与悲伤
God send you a happy New Year!
上帝送来了新的一年
The nameday now of Christ we keep,
我们迎来了基督的诞生
Who for our sins did with a spear;
他帮我们洗净罪过
His hands and feet were wounded deep,
他的手和脚有很深的伤口
And his blessed side with a spear;
他的胸口被长矛刺穿
His head they crowned with thorn,
他的头上戴着荆棘皇冠
And at him they did laugh and scorn,
异教徒们嘲笑他辱骂他
Who for our good was born:
他却是
为了我们的幸福而生
God send us a Happy New Year!
上帝送来了新的一年
-----
And now with New Year's gifts each friend
Unto each other they do send:
朋友们现在交换新年礼物
God grant we may all our lives amend,
上帝修补我们的灵魂
And that the truth may appear.
真理会显现
Now like the snake,your skin
象蛇脱皮
Cast off,of evil thoughts and sin,
我们离开邪恶
And so the New Year begin:
这就是新一年的开始
God send us a Happy New Year!
上帝送来了新的一年
rere12
2008/09/01 15:29:18 9楼
举报
Annchen von tharau
塔劳的安妮
塔劳的安妮,
Annchen von tharau ist,die mir gefallt;
我旧日的爱人,
Sie ist mein Leben
你比我的生命,比金钱,
mein Gut und mein Geld
比任何东西都重要!
Annchen von tharau
塔劳的安妮,
Hat wieder ihr Herz
再次以你的心起誓吧!
Auf mich gerichtet in Lieb und in Schmerz
爱我,无论欢乐还是痛苦。
Annchen von tharau,mein Gut,
塔劳的安妮,我的爱,
Du meine seele,
Mein Fleisch und mein Blut!
答应我我们永远不分开!
--
Kǎm'alles Wetter gleich auf uns zu Schlah'n,
当严冬来临,暴风雪阻挡前途
wir sind gesinnet,bei einander zu sta'n.
我们要在一起厮守
Krankheit,Verfolgung,Betrubnis und pein
贫穷、疾病、悲伤、痛苦
Soll unsrer Liebe Verknotigung sein.
我们要同舟共济
Annchen von tharau
塔劳的安妮,
mein liche,meine Sonn',
我的明灯。我的太阳,
Mein Leben schliesslich um deines herrum
我把自己的命运和你连在一起!
--
Wurdest du gleich einmakl von mir getrennt
你会离开我一个人远去吗?
Lebtest da,wo man die Sonne kaum kannt,
迷失在没有朋友的荒原。
ich will dir folgen,durch Walder und Meer,
我会跟随你,
Eisen
不管前途有风有雨,
und Kerker
不管霜雪刀剑,
und feindliches Heer.
不管千军万马当在前面。
Annchen von tharau,mein,Gut,
塔劳的安妮,我的爱,
Du meine seele,
Mein Fleisch und mein Blut!
答应我我们永远不分开!
rere12
2008/09/01 15:29:34 10楼
举报
8.一朵绽开的玫瑰花
米夏埃尔·普里托里乌斯
(1571-1621)
Es ist ein Ros' entsprungen
无暇的玫瑰花正在绽放,
Aus einer Wurzel zart.
它由纤嫩的根部破土而出,
Als uns die Alten sungen:
正如古代的先知所预言,
Von Jesse ham die Art
正是耶西所许诺的后代。
Und hat ein Blmlein
它最纯洁的蓓蕾绽放出光芒,
Bracht mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.
绽放在寒冷的冬天,漆黑的午夜。
Das Rǒslein,das ich meine,
Davon Jesaias sagt,
我歌颂的玫瑰花如以赛亚所预言,
Hat uns gebracht alleine,
Maria die reine Magd.
正从纯洁的童贞女玛丽亚那里绽放。
Die uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ewigem Rat
为救赎我们,让世间蒙受上帝的关爱,
Hat sie ein Kind geboren
她在一个寒冷的冬夜,
Welches uns heilig macht.
为我们产下这圣婴。
Das Bümelein so lleine
Das duftet uns so süβ;
这朵花虽然幼小,
Mit seinem hellen Scheine
却为我们带来甜蜜芬芳,
Vertrebts die Finsternis:
光明闪烁驱走黑暗。
Wahr'Mensch und wahrer Gott
真正的人与上帝,
Hieft uns aus allem Leide,
rere12
2008/09/17 15:04:32 13楼
举报
Standchen,d.921,op.135
小夜曲
Zǒgernd leise In des Dunkels mǎcht'ger
犹豫着,慢慢地,
[Stille]1 Sind wir hier;
我们来到这里,
Und den Finger sanft' gekrummt
我们轻轻地弯起手指,
Leise,Leise,Pochen wir
温柔地,温柔地,
An des Liebchens Kammertür
敲响爱人卧室的门
Doch nun steigend,Schwellend,shwellend
然后现在慢慢地,慢慢地
Mit vereinter Stimme,Laut
声音连成一片,洪亮了起来,
Rufen aus wir hochvertraut;
我们自信地呼唤,
Schlaf du nicht,Wenn der Neigung Stimme spricht!
在爱人说话的时候,别睡着!
Sucht'ein Weiser nah und ferne
智者宛如明灯
Menschen einst mit der Laterne
或远或近地引导人们
Wieviel seltner dann als Gold
比金子还珍贵
Menschen,uns geneigt und hold?
我们喜欢它们,
爱他们吗?
Drum,wenn Freundschaft,
Liebe spricht.
Freundin,Liebchen,schlaf du nicht!
所以爱人别睡!
Aber was in allen Reichen
对于富者来说,
Wǎr'dem Schlummer zu vergleichen?
有什么和睡眠一样珍贵?
Drum statt Worten und statt Gaben
所以不用甜言蜜语也不用赐予,
Sollst du nun auch Ruhe haben;
你该休息了
Noch ein Grüβchen,
但是再让我轻轻地问候你一声
noch ein Wort,
然后我就会沉默了,
Es verstummt dir frohe Weise,
然后我们悄悄地,悄悄地离开,
Leise Schleichen wir uns wieder fort!
我们又悄悄地离开了。


















NikosXDS
2008/02/24 04:27:49 1楼
举报
速度很快啊。不错。