v

您的位置:VeryCD音乐古典音乐

音乐资源事务区


Brigitte Fassbaender -《舒伯特,天鹅之歌》(Schubert: Schwanengesang)Reimann[Flac]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    发行时间1993年
  • 时间: 2008/11/16 22:01:03 发布 | 2008/11/16 22:38:22 更新
  • 分类: 音乐  古典音乐 

空白时光

精华资源: 209

全部资源: 211

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
专辑英文名Schubert: Schwanengesang
专辑中文名舒伯特,天鹅之歌
别名D. 957
版本Reimann[Flac]
发行时间1993年
地区奥地利
语言德语
简介

IPB Image


作曲:Franz Schubert
演唱:Brigitte Fassbaender (mezzosopran)
演奏:Aribert Reimann (piano)
录音日期:1992
CD编号:Deutsche G 429 766-2
资源出处(Credit):Torrent

专辑介绍:

Schwanengesang - Der Doppelgänger (Heinrich Heine)
《天鹅之歌》之“化身”(海涅)


Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
静静的夜,寂寂的巷道,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
这房子住过我的爱人;
Sie Hat schon Laengst die Stadt verlassen,
她早已离开这个城市,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
但房子仍处矗立在原处。

Da steht auch ein Mensch und start in die Hoehe,
那而还站着一个人仰首凝望,
Und ringt die Haende vor Schmerzensgewalt;
双手拧着极度的悲伤;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe
当我看见他的容貌,不禁战栗
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
月光照映出的竟是我自己的身影。

Du Doppelgaenger, du bleicher Geselle!
你这身影,你这苍白的家伙!
Was aeffst du nach mein Liebesleid,
你为什么嘲弄我失恋的痛苦,
Das mich gequaelt auf dieser Stelle
在这个地方让我不断受折磨
So manche Nacht, in alter Ziet?
有多少夜,在往日时光里?

(注:诗歌翻译的部份以陈明律教授的著作《舒伯特.天鹅之歌演唱、伴奏之诠释》为译词的来源)


天鹅之歌

相传天鹅在垂死前会一改其聒噪的叫声,唱出优美的哀歌......

在现代有许多乐评家或是文章在描写某某大师最后的录音或是作品的时候,以“天鹅之歌”来形容该大师最后的录音作品或是创作作品。事实上,舒伯特自己本身并没有特地去写一套连篇歌曲叫做“天鹅之歌”。这套联篇歌曲的诞生源自于舒伯特过世后,乐谱出版商哈斯林格(Haslinger)将舒伯特生前剩下的十四首歌曲编列成一套,在贩卖的时候为了增加销售量而取的名字。

这套歌曲的内容不像是舒伯特运用诗人威廉.穆勒(Wilhelm Muller)的联篇诗集谱曲而成的《美丽的磨坊少女》(Der Schoene Muellerin)以及《冬之旅》(Winterreise)是具有连贯性的诗篇作品。取而代之的是透过三位诗人,分别是雷尔斯塔伯(Ludwing Rellstab, 1799-1860)、海涅(Heinrich Heine. 1797-1856)以及塞德尔(Johann Gabriel Seidl, 1804-1875)三者的作品所拼凑出来的艺术歌曲(Lieder)。其中的歌曲包含了诗人雷尔斯塔伯的七首诗作、海涅的六首作品以及罗塞尔的一首诗。由这三位诗人十四首诗作谱曲后组合成今天我们看到的《天鹅之歌》。

舒伯特的艺术歌曲除了有着丰富、好听的旋律以外,最著名的莫过于钢琴伴奏气氛的营造与模仿功力。在艺术歌曲《魔王》(Erlkoenig, D.328 by Goethe),十七岁的舒伯特运用钢琴制造出风声和马蹄声,借以营造出紧张的气氛。而在这首“化身”当中,舒伯特运用钢琴来模仿鸣钟。伴奏的音型相当简单,三四拍的节拍当中,每个小节几乎只以三拍的简单节奏进行,以四个小节为一个分句的单位。随着歌唱旋律的渐强,从极弱音pp到fff的音量,钟声所带来的恐惧感越加震撼。 当歌者唱到”Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt”(月光照映出的竟是我自己的身影)的时候,达到整首曲子最高峰的顶点,那种恐惧与惊慌透过舒伯特的描绘十分传神且可怕,在无人寂静的夜晚聆听更显得骇人。

以这样简单的旋律和伴奏描绘出爱人离开、失恋的痛苦,是当时相当新颖的手法,打破了仅用旋律和伴奏构成的传统形式,特别是重视诗词的意境。将部分诗句以戏剧化的朗诵,未加任何的娇饰,十分简洁。但是却可以让听者在第一刻产生十分深刻的印象,搭配歌词的聆听更显得效果十足。

曾经有人听过这首歌曲以后这样说道:
“从来没有一位作曲家,能够探索到人类的悲痛,会像舒伯特似的达到如此感人的程度。”

——以上文字摘自roodo 作者:roshan,特此鸣谢!



专辑曲目

Franz Schubert
(1797-1828)
Schwanengesang; 5 Lieder
01. Die Taubenpost, D. 965a (D. 957/14)
02. Sehnsucht, D. 879 (Op. 105/4)
03. Der Wanderer an den Mond, D. 870 (Op. 80/1)
04. Wiegenlied, D. 867 (Op. 105/2)
05. Am Fenster, D. 878 (Op. 105/3)
06. Liebesbotschaft, D. 957/1
07. Kriegers Ahnung, D. 957/2
08. Frühlingssehnsucht, D. 957/3
09. Ständchen, D. 957/4
10. Aufenthalt, D. 957/5
11. In der Ferne, D. 957/6
12. Herbst, D. 945
13. Abschied, D. 957/7
14. Das Fischermädchen, D. 957/10
15. Am Meer, D. 957/12
16. Ihr Bild, D. 957/9
17. Die Stadt, D. 957/11
18. Der Doppelgänger, D. 957/13
19. Der Atlas, D. 957/8
本资源来自µTorrent搜寻
感谢原发布人的分享!

(分轨flac, 无图)

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有73网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。