那你就写成総譜呀 = =
网友评论:《名侦探柯南 战栗的总谱》(FULL SCORE OF FEAR)[APTX4869][简体繁体RMVB+MKV][DVDRip]
zhaoshangqing
2008/10/22 13:37:31 52楼
举报
盛夏Viola
2008/10/22 17:15:36 54楼
举报
支持“总谱”
刚刚在首页浏览了好几个发布,一眼看到“总谱”我就进来下载了。
不为别的,敢与别人不一样,也肯定考虑到和别人不一样会遭到某些小白的抨击,但还是这样做了,这种勇气和见识我很欣赏,这是其一,
其二,对于学习日语的人来说,细致一些,精确一些的翻译,更有帮助。
自己不知道“总谱”这个词,我只能说你平时读书读太少了,赶紧回去好好学习吧小朋友。
楼上有小朋友把“AV女优“与”AV女演员“以及”剧场版“”电影“这样的分类拿来与这个标题的翻译进行比较,我觉得是不妥当的。
因为”乐谱”和“总谱”彼此是有从属关系的,“总谱”属于是“乐谱”的一种,我不是学音乐的,但是我语文学的还不错。这一点你可以从“总谱”的定义里看出来“以多行谱表完整地显示一首多声部音乐作品的乐谱形式。”把所有的枝节都删除,最后句子的主干就是“总谱是乐谱”。
所以,“乐谱”一词不足以完整表达“总谱”。不知道这样解释,小朋友能不能明白了?
所以,你拿两个意义一样的词来比较,是根本就不恰当的。
举个我认为比较恰当的例子,鲜花和菊花,这才是与标题的类比吧!
aaaaaooooo
2008/10/22 21:49:42 57楼
举报
meiyun7788
2008/10/24 10:50:57 63楼
举报
ws00545996
2008/10/24 18:32:06 68楼
举报
yangsos123
2008/10/26 07:51:24 72楼
举报
xinming2008
2008/10/30 09:17:21 76楼
举报
joewoo198256
2008/11/01 23:16:24 79楼
举报
packet_chen
2008/11/05 21:05:20 80楼
举报
packet_chen
2008/11/05 21:05:47 81楼
举报
squallcoon
2008/12/09 19:37:36 91楼
举报
xinming2008
2008/12/10 08:58:00 95楼
举报
deepthink14
2008/12/13 01:12:05 97楼
举报
kirakiramomo
2008/12/14 12:38:11 98楼
举报
zyhmichael
2008/12/22 11:36:04 99楼
举报
100楼已被删除

















































coldcore
2008/10/22 12:13:30 51楼
举报
严重支持总谱...
为什么自己不懂的不虚心发问 ,先来指责批评呢..无知者真的无畏么?