首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

v

当前位置:VeryCD电影喜剧

电影资源事务区

 

网友评论:《东京少女》(Tokyo Girl)[DVDRip]

 

mcmajk   2008/09/21 17:01:51  101楼   举报

lz,有字幕没


[0] [0] [回复]

回到最上

yuzhuo520184   2008/09/21 20:50:12  102楼   举报

猪猪字幕组已经发布了有字幕的版本

大家去bt搜索吧


[0] [0] [回复]

回到最上

kin29   2008/09/22 09:17:58  103楼   举报

103楼,猪猪字幕组根本就没有字幕下载。骗人的吧


[0] [0] [回复]

回到最上

杀手之王   2008/09/22 09:48:36  104楼   举报

97的,不看就不看,进来放P就是你的不对了,自己都看不上自己了...唉


[0] [0] [回复]

回到最上

佐野直樹   2008/09/22 18:58:05  105楼   举报

没字幕?


[0] [0] [回复]

回到最上

mars9999   2008/09/22 19:24:24  106楼   举报

不知道什么时候有字幕啊


[0] [0] [回复]

回到最上

cc851229   2008/09/23 12:42:12  107楼   举报

么有字幕!


[0] [0] [回复]

回到最上

junexiaoxi   2008/09/23 13:12:55  108楼   举报

zz都已经出字幕内嵌版了
但是因为已经下好这个了
等外挂字幕啊~~~


[0] [0] [回复]

回到最上

svvvv   2008/09/23 15:04:04  109楼   举报

好看的很,等字幕
最感动我的片段是:男主角来到商铺的那一段
当时店里的小姑娘(90年以后的老太)稚嫩的声音说“欢迎”
然后是神奇的过程,男主角一边打着电话,一边把一个圆镜当作礼物,送给了90年以后的女主角。
最最高潮的是男主角把手机递给小姑娘,她与90年后的自己通话。电话那一边,历经90年风雨的老奶奶对着电话里自己幼小的声音,叮嘱了些什么。
太感人了。当时我就落泪了。
我给该片打9分。
那一分是因为还想再次被感动。


[0] [0] [回复]

回到最上

EdwardSkywalker   2008/09/23 15:25:36  110楼   举报

没有字幕怎么看?又不是英语


[0] [0] [回复]

回到最上

zoujia13   2008/09/24 22:49:03  111楼   举报

华丽的无字幕。。就勉强听下问候语之类的吧。。谢谢分享


[0] [0] [回复]

回到最上

cyberwing   2008/09/25 07:42:22  112楼   举报

东京少年已经有字幕了,这个少女应该快有字幕了吧


[0] [0] [回复]

回到最上

镜花水明月   2008/09/25 09:50:50  113楼   举报

没拿充电器,要不可以续上几集


[0] [0] [回复]

回到最上

junexiaoxi   2008/09/25 12:20:37  114楼   举报

等外挂字幕啊~~


[0] [0] [回复]

回到最上

ares007   2008/09/26 11:33:29  115楼   举报

没有字幕啊??


[0] [0] [回复]

回到最上

zoujia13   2008/09/26 16:37:22  116楼   举报

看了下回复。真可怕有这么多人带着浓重的种族主义色彩。。为什么没有删掉?连账号也一起封掉吧
哈日反日不如知日,有空多去长点知识再来回复,不要给和谐社会贴乱。


[+5] [-1] [回复]

回到最上

realleon   2008/09/26 21:45:28  117楼   举报

顶楼上的 这句话说到点子上了:哈日反日不如知日


[+2] [0] [回复]

回到最上

samhu220   2008/09/27 12:35:57  118楼   举报

没有字幕吖!!
哪位大虾有吖????????????????????????????????


[0] [0] [回复]

回到最上

xiejiangchun   2008/09/27 23:21:10  119楼   举报

字幕应该快了吧,东京少年的字幕都出来了。


[0] [0] [回复]

回到最上

iewnus   2008/09/28 08:39:43  120楼   举报

猪猪出了,但是却压成了RMVB,没单独的字幕。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

junexiaoxi   2008/09/28 12:23:12  121楼   举报

不晓得哪来这么多fq...orz


[0] [0] [回复]

回到最上

YANGJINXD   2008/09/29 14:29:40  122楼   举报

纵然时光相隔百年之遥,仍感你心近在咫尺。--宫田时次郎


[0] [0] [回复]

回到最上

四月猫扑满   2008/09/30 00:26:12  123楼   举报

头痛……没有字幕的话能听懂20%就不错了……
不知道百年前的少年说话是否用古体?要是就更没辙了……


[0] [0] [回复]

回到最上

DamDam   2008/09/30 06:15:45  124楼   举报

豬豬Cht字幕版

电驴资源

[0] [0] [回复]

回到最上

DamDam   2008/09/30 06:19:48  125楼   举报

樓主能不能對照著豬豬的字幕,單獨建一個字幕文件?


[0] [0] [回复]

回到最上

ouyalading   2008/09/30 22:02:51  126楼   举报

宫田要是觉悟性高的话把手机交给当时的明治政府,那日本就跳过蒸汽,电气时代跳过蒸汽,电气时代直接进入信息时代了。而且,该电池永不断电!!


[+1] [0] [回复]

回到最上

sys411   2008/10/01 00:13:24  127楼   举报

没天理了啊,这么花的封面可比电影里艳丽多了,前面的大叔们,也太不和谐了怎么扯开AV女优了,人家多纯洁一爱情片啊


[0] [0] [回复]

回到最上

ami217   2008/10/01 19:21:48  128楼   举报

为什么没有字幕???
叫人怎么看啊!!!!


[0] [0] [回复]

回到最上

iever   2008/10/02 03:27:55  129楼   举报

有没有字幕啊?


[0] [0] [回复]

回到最上

iever   2008/10/02 03:30:01  130楼   举报

125楼的是猪猪有字母的嘛~~?下来看看先。


[0] [0] [回复]

回到最上

feng_6630   2008/10/02 10:37:17  131楼   举报

我看还是有字幕了再说吧。


[0] [0] [回复]

回到最上

DamDam   2008/10/02 18:53:13  132楼   举报

繁體字幕

电驴资源

[0] [0] [回复]

回到最上

DamDam   2008/10/02 18:54:18  133楼   举报

1
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
你要在裡面待到什麼時候 未步

2
00:01:19,871 --> 00:01:23,041
不要老是這麼孩子氣 夠了 快出來

3
00:01:23,958 --> 00:01:26,377
我本來就不是大人 就是小孩子

4
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
別讓媽媽為難

5
00:01:33,009 --> 00:01:33,676


6
00:01:34,552 --> 00:01:35,261
是我

7
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
大突然了 這孩子好像有點接受不了

8
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
那不如改天吧

9
00:01:42,018 --> 00:01:44,687
真對不起 你好不容易空出時間

10
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
沒關係

11
00:01:49,901 --> 00:01:50,652
未步

12
00:01:51,694 --> 00:01:52,946
不是有話要說嗎

13
00:01:54,072 --> 00:01:55,031
現在就來

14
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
讓你久等了

15
00:02:03,873 --> 00:02:04,415
哪裡

16
00:02:07,252 --> 00:02:08,794
我已經看完你的小說了

17
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
謝謝

18
00:02:12,799 --> 00:02:14,175
從結論說起吧

19
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
也已經和夏目老師講過了

20
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
這次你的來稿我們不予採用

21
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
我的小說...哪裡還做得不夠

22
00:02:26,646 --> 00:02:29,607
你的小說沒有自我

23
00:02:31,192 --> 00:02:36,030
只是一味模仿別人 在小說界是無法立足的

24
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
我的小說有模仿成分...

25
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
能顛覆這暗潮湧動的明冶時代

26
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
並且富有新意的小說 才是我們所追求的

27
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
這位是鹽見篤史先生

28
00:03:10,940 --> 00:03:14,027
是大學文學部國語文化的教授

29
00:03:14,235 --> 00:03:17,113
是我們出版社的老客戶

30
00:03:18,281 --> 00:03:20,992
我也從你媽媽那兒聽了很多有關你的事

31
00:03:22,327 --> 00:03:24,829
將來是想成為科幻小說家吧

32
00:03:25,914 --> 00:03:28,208
這跟我想不想成為作家沒什麼關係吧

33
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
你不就是想和我媽媽結婚嗎

34
00:03:34,422 --> 00:03:37,383
我反對 話就說到這裡

35
00:03:43,223 --> 00:03:44,057
未步

36
00:03:45,058 --> 00:03:48,895
有話直說這一點和你還真像啊

37
00:03:48,895 --> 00:03:50,813
真的不好意思 她平常不是這樣的

38
00:03:51,272 --> 00:03:51,981
未步

39
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
都一把年紀了還要再婚 有夠噁心的

40
00:04:14,087 --> 00:04:19,759
怎麼才能寫出新穎的小說啊...

41
00:04:24,514 --> 00:04:25,473
地震?

42
00:04:45,535 --> 00:04:46,494
怎麼回事

43
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
終於平息了

44
00:05:17,984 --> 00:05:18,651
好痛

45
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
什麼玩意

46
00:06:03,404 --> 00:06:07,700
奇怪 怎麼找不到

47
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
該不會是消失了吧

48
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
怎麼可能憑空消失

49
00:06:26,386 --> 00:06:34,977
您所撥打的電話不在服務區內...

50
00:06:34,977 --> 00:06:37,188
不在服務區內?那是在哪裡?

51
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
這到底是什麼東西

52
00:07:05,049 --> 00:07:06,509
用來做什麼的

53
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
哥哥 我進來了

54
00:07:10,054 --> 00:07:10,596


55
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
小說又被退稿了吧

56
00:07:17,937 --> 00:07:18,688
你怎麼知道

57
00:07:19,689 --> 00:07:22,483
還不是因為你只要一被退稿都不會吃晚飯

58
00:07:22,817 --> 00:07:23,401
是麼

59
00:07:24,694 --> 00:07:28,614
所以我想著你也該是餓肚子的時候了

60
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
有這麼個善解人意的妹妹 真該好好表揚你一番的

61
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
不過正像你說的 我沒食慾

62
00:07:35,955 --> 00:07:37,415
果然

63
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
哥哥 你還沒談過戀愛吧

64
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
那可是寫不出精彩的小說來的哦

65
00:07:43,963 --> 00:07:47,133
戀愛?不要亂說話啊

66
00:07:47,508 --> 00:07:50,970
哥哥也像爸爸那樣做做生意不好麼

67
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
囉嗦死了

68
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
今晚月亮好美啊

69
00:08:06,652 --> 00:08:08,154
哥哥你也看看吧

70
00:08:13,326 --> 00:08:18,289
管它什麼月亮呢

71
00:08:27,465 --> 00:08:29,217
還真是美呢

72
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
啊 總算通了

73
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
真是的 快接啊

74
00:09:20,393 --> 00:09:21,352


75
00:09:22,770 --> 00:09:23,521
怎麼回事

76
00:09:24,438 --> 00:09:25,231


77
00:09:29,944 --> 00:09:31,070


78
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
會發出「喂」的聲音 是電話?

79
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
不可能 又沒有電話線

80
00:09:41,497 --> 00:09:43,457
肯定不是電話

81
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
在說什麼啊 喂

82
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
喂....

83
00:09:53,759 --> 00:09:57,138
那個 你拿的是我的手機

84
00:09:57,597 --> 00:09:58,556
獸雞?

85
00:09:58,556 --> 00:10:02,518
什麼獸雞啊 是手機 手提電話

86
00:10:04,312 --> 00:10:07,773
(PS: 「手提」與「古怪」音似)
古怪...電話?

87
00:10:08,190 --> 00:10:09,817
你是誰

88
00:10:10,901 --> 00:10:13,404
我是...宮田時次郎

89
00:10:13,696 --> 00:10:16,866
宮田時次郎 名字怎麼那麼老土啊

90
00:10:16,866 --> 00:10:18,242
哪裡老土了

91
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
話說回來 你在哪裡啊

92
00:10:21,245 --> 00:10:27,710
這裡是東京市本鄉區湯島天神男阪下3棟對面

93
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
什麼東京市本鄉區

94
00:10:30,171 --> 00:10:34,133
東京不是市 本鄉也不是區啊

95
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
別胡說了

96
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
我哪有東說!

97
00:10:37,678 --> 00:10:40,598
別淨說些荒唐話 正經點告訴我你的地址

98
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
明天我去拿回手嘰

99
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
我不是說了嗎 東京市本鄉區...

100
00:10:45,269 --> 00:10:50,191
別再說什麼本鄉區啦 好好說你的地址

101
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
我這不是在好好說嗎

102
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
一會說人家名字老土 一會叫人家適可而止

103
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
你才真是不懂禮貌呢

104
00:10:57,239 --> 00:10:57,948
啊?

105
00:10:58,407 --> 00:11:01,911
我最討厭那種不聽人言又自以為是的女孩子了

106
00:11:01,911 --> 00:11:06,415
我才討厭那種說話不知所謂 老想糊弄別人的男孩子呢

107
00:11:06,415 --> 00:11:10,461
一點都不溫柔的男人婆 下等人!

108
00:11:10,461 --> 00:11:12,171
下等人?!

109
00:11:12,838 --> 00:11:15,800
好 我算知道了 再見!

110
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
什麼啊 喂 喂

111
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
啊 糟糕 掛斷了

112
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
怎麼弄啊

113
00:12:02,763 --> 00:12:06,517
您所撥打的電話不在服務區內...

114
00:12:06,517 --> 00:12:09,311
真是 幹嘛傻到掛斷啊

115
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
這就是我和他的相遇

116
00:12:32,793 --> 00:12:35,129
這裡就是湯島天神了吧

117
00:12:42,094 --> 00:12:45,473
男阪下三棟...

118
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
弄錯了吧

119
00:12:50,644 --> 00:12:51,437
請問

120
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
這附近有叫宮田的人家嗎

120
00:12:56,525 --> 00:12:57,525
宮田?

121
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
我想找一個叫宮田時次郎的人

122
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
不好意思 還真沒聽過這個名字

123
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
是嗎

124
00:13:12,041 --> 00:13:15,544
淨是胡說八道 哪有宮田這一戶啊

125
00:13:17,171 --> 00:13:22,384
您所撥打的電話不在服務區內 或者已關機...

126
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
關什麼機啊

127
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
有夠髒的

128
00:13:44,990 --> 00:13:46,617
什麼呀

129
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
又在亂動我東西了

130
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
我不是說過別隨便打掃我房間嗎

131
00:13:56,335 --> 00:13:58,629
待會我又不知道東西放哪兒了

132
00:13:58,629 --> 00:14:01,507
還不是因為哥哥的房間實在太亂了

133
00:14:01,841 --> 00:14:05,052
在這種房間裡 才不會寫出好小說呢

134
00:14:05,052 --> 00:14:06,720
多管閒事

135
00:14:07,012 --> 00:14:10,558
首先 好小說和房間整不整潔完全沒關係

136
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
電報?

137
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
剛剛送到的 爸爸的電報

138
00:14:36,458 --> 00:14:38,919
還是急件呢

139
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
還不就是以前的招數 不理它

140
00:14:42,756 --> 00:14:45,551
你就是去一回都好啊

141
00:14:45,968 --> 00:14:50,681
要繼續寫小說 也要跟爸爸講清楚才好啊

142
00:14:51,181 --> 00:14:54,018
爸爸可是很想你繼承他的公司的

143
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
知道了啦

144
00:14:57,021 --> 00:15:02,401
對了 哥哥 這個匣子是什麼東西來著

145
00:15:04,653 --> 00:15:10,451
我也不大清楚 好像叫做古怪電話

146
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
古怪電話?

147
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
的確是稀奇古怪的電話

148
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
還真的是電話嗎

149
00:15:18,417 --> 00:15:20,586
昨天晚上裡面傳來女孩子說話的聲音

150
00:15:20,878 --> 00:15:26,592
怎麼可能 沒有話筒 沒有電線 搖把也沒有

151
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
所以才叫古怪電話啊

152
00:15:28,636 --> 00:15:31,180
真的有女孩子說話的聲音?

153
00:15:31,221 --> 00:15:31,972
真的啊

154
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
該不會是你的錯覺吧

155
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
錯覺?

156
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
是啊 哥哥一直在家全神貫注地寫小說

157
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
以致精神恍惚聽到根本不存在的聲音

158
00:15:39,855 --> 00:15:43,567
哪有 我不只聽 還跟她講話了呢

159
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
別動

160
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
也沒發燒啊

161
00:15:50,532 --> 00:15:54,244
當然沒啦 好了好了 快出去

162
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
知道了知道了

163
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
說了別人都不信

164
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
(媽媽會晚些回來 冰箱裡有晚飯)

165
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
我開動了

166
00:16:47,381 --> 00:16:51,385
媽媽再婚真的沒關係嗎 爸爸

167
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
啊 要接通了

168
00:17:36,138 --> 00:17:36,930


169
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
通了 喂?

170
00:17:40,225 --> 00:17:41,685
聽到了

171
00:17:42,352 --> 00:17:44,104
幹嘛那麼大驚小怪啊

172
00:17:44,104 --> 00:17:45,606
你上次告訴我的那個地址....

173
00:17:45,606 --> 00:17:46,440
等等

174
00:17:46,440 --> 00:17:47,066
誒?

175
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
在那之前 我得先向你道歉

176
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
道歉?

177
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
上次我說話大過分了

178
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
對女孩子不應該用那樣的口吻說話 我道歉

179
00:17:58,619 --> 00:18:01,038
對不起 希望你原諒

180
00:18:02,331 --> 00:18:08,837
啊 沒有其實我也應該說聲抱歉

181
00:18:09,797 --> 00:18:11,632
你沒必要道歉的

182
00:18:11,840 --> 00:18:14,927
可我說話也過分了點兒

183
00:18:15,928 --> 00:18:16,595
然後呢

184
00:18:16,595 --> 00:18:17,262


185
00:18:18,013 --> 00:18:19,389
你剛才要講什麼

186
00:18:20,474 --> 00:18:23,477
我按你給的地址去那一帶找過

187
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
說是沒有叫宮田的一戶

188
00:18:26,855 --> 00:18:29,608
這可奇怪了 怎麼會沒有呢

189
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
我現在就住這兒啊

190
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
住著?

191
00:18:37,199 --> 00:18:43,580
那不如你再說一次你的地址吧 這次說詳細正式點

192
00:18:44,790 --> 00:18:47,584
那我就詳細正式的再說一次

193
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
拜託了

194
00:18:51,505 --> 00:18:55,634
東京市本鄉區湯島...

195
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
你又來

196
00:18:57,219 --> 00:18:57,928


197
00:18:57,928 --> 00:18:59,596
這地址跟本不存在

198
00:19:00,305 --> 00:19:01,431
什麼叫不存在

199
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
啊 我知道了

200
00:19:04,101 --> 00:19:04,852
什麼啊

201
00:19:04,852 --> 00:19:08,939
假裝道歉扮好人 讓我鬆懈

202
00:19:09,273 --> 00:19:11,108
然後好騙我的手機是吧

203
00:19:11,567 --> 00:19:12,109
啊?

204
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
其實是個愛撒謊的小偷吧

205
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
什麼小偷

206
00:19:15,654 --> 00:19:20,200
等等 你要說我是撒謊的小偷 我可忍無可忍了

207
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
管你是不是女孩子 我都不留情面了

208
00:19:22,286 --> 00:19:22,995
你反倒惱羞成怒了?

209
00:19:22,995 --> 00:19:24,079
你現身吧

210
00:19:24,079 --> 00:19:28,041
都說了不好好告訴我地址 我想來找你算賬都不行

211
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
別老讓我重複好不好

212
00:19:29,960 --> 00:19:33,422
該我說才對 不要老讓我重複同樣的話

213
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
聽好了 不管是以前還是現在

214
00:19:37,509 --> 00:19:39,469
我住的都是東京市本鄉區湯島...

215
00:19:39,469 --> 00:19:42,181
這點你別搞錯了給我記住

216
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
不管是以前還是現在?

217
00:19:55,611 --> 00:19:56,904
難道是蟲洞?!

218
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
難道手機掉下的時候...

219
00:20:04,661 --> 00:20:07,164
如果那裡正好出現蟲洞...

220
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
蟲洞?

221
00:20:10,542 --> 00:20:12,419
你是在哪裡檢到我的手機的

222
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
還不就是出版社的樓梯上

223
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
不知從哪掉下來的

224
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
那出版社在哪裡

225
00:20:19,676 --> 00:20:23,013
那區應該是在赤阪

226
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
赤阪?

227
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
我的手機就是在那區的酒店掉的

228
00:20:31,355 --> 00:20:35,192
沒錯了 我的手嘰果然是掉進了蟲洞

229
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
我說能 說得明白點嗎

230
00:20:37,903 --> 00:20:41,907
蟲洞就是過去和未來相連接的時間隧道

231
00:20:42,157 --> 00:20:44,701
地震發生的時候蟲洞出現了

232
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
完全不知道你在講什麼

233
00:20:47,621 --> 00:20:50,624
你那這現在是公元幾年幾月幾日?

234
00:20:50,624 --> 00:20:51,208
啊?

235
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
快回答

236
00:20:52,376 --> 00:20:57,839
哦 現在是1912年4月16號

237
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
1912年

238
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
就是明治45年啊

239
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
明冶...

240
00:21:03,303 --> 00:21:04,513
你這麼吃驚幹什麼

241
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
我這這現在可是2008年4月16號

242
00:21:09,184 --> 00:21:10,727
2008年!

243
00:21:11,645 --> 00:21:15,440
相差快一百年 開玩笑吧 別戲弄我

244
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
啊 對了 你先等等

245
00:21:25,367 --> 00:21:27,661
1912年

246
00:21:34,418 --> 00:21:38,547
4月16日

247
00:21:40,757 --> 00:21:43,302
4月15號鐵達尼號沉沒

248
00:21:43,760 --> 00:21:44,720
鐵達尼號?

249
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
莢國的超豪華客船

250
00:21:46,722 --> 00:21:51,685
船上有2000多名旅客 昨天撞上冰山沉沒了

251
00:21:52,060 --> 00:21:53,770
報紙上沒登嗎

252
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
這我可不知道

253
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
可能明天會登吧

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,529
太荒謬了吧 愛說謊的是你吧

255
00:22:02,529 --> 00:22:04,531
我沒說謊

256
00:22:04,531 --> 00:22:07,826
首先 你怎麼會知道明天發生什麼事

257
00:22:07,826 --> 00:22:13,081
我在2008年啊 你的明天就是我的過去

258
00:22:13,707 --> 00:22:15,292
莫名其妙

259
00:22:22,632 --> 00:22:26,345
喂 喂

260
00:22:27,679 --> 00:22:30,432
搞什麼啊 偏挑這麼關鍵的時刻...

261
00:22:30,807 --> 00:22:36,438
喂 喂

262
00:22:43,403 --> 00:22:47,699
哥哥 剛剛你在跟誰說話

263
00:22:48,492 --> 00:22:49,117


264
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
沒事吧

265
00:22:52,829 --> 00:22:55,874
我 我去洗把臉

266
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
哥哥今天好奇怪

267
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
怪人

268
00:23:15,644 --> 00:23:17,229
宮田時次郎

269
00:23:18,105 --> 00:23:22,025
我開始在意這個怪人

270
00:23:30,742 --> 00:23:33,328
不管讀多少遍都還是敬佩萬分啊

271
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
不愧是夏目老師

272
00:23:37,874 --> 00:23:42,087
以貓做主角的小說 還真是前無古人

273
00:23:45,757 --> 00:23:52,055
與之相比 我的小說簡直不忍卒讀

274
00:23:56,017 --> 00:23:56,935
哥哥

275
00:23:56,935 --> 00:24:00,355
不是告訴過你了嗎 進別人房間之前要先敲門

276
00:24:00,355 --> 00:24:03,817
歐美人管這叫knock 是紳士淑女該養成的習慣

277
00:24:03,817 --> 00:24:04,693
以後給我記住

278
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
現在可不是該這麼不緊不慢的時候

279
00:24:08,655 --> 00:24:11,700
你從誰那裡聽說英國豪華客船沉沒的消

280
00:24:11,700 --> 00:24:13,118
什麼從誰那聽說

281
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
說中了 你看

282
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
什麼

283
00:24:19,082 --> 00:24:25,672
英國大型游輪鐵達尼號沉沒 世界罕有的慘劇

284
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
不是真的吧

285
00:24:27,340 --> 00:24:28,800
從誰那裡聽說的啊

286
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
電話裡的女孩子啊

287
00:24:31,011 --> 00:24:33,889
電話 這個東西?

288
00:24:39,019 --> 00:24:42,147
喂 鐵達尼號真的沉船了

289
00:24:43,440 --> 00:24:48,945
跟你說的一模一樣 喂 喂

290
00:24:48,945 --> 00:24:49,946
討厭

291
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
怎麼了

292
00:24:53,408 --> 00:24:57,162
我看到什麼恐怖的東西了?

293
00:24:57,704 --> 00:24:58,246


294
00:24:58,246 --> 00:24:58,413


295
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
我不想看到剛才那樣的哥哥啊

296
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
可我說的是真的

297
00:25:08,381 --> 00:25:09,174
回來了啊

298
00:25:11,218 --> 00:25:13,637
這是號碼 剛買的

299
00:25:14,721 --> 00:25:16,431
為什麼不用之前的號

300
00:25:16,431 --> 00:25:18,016
不為什麼

301
00:25:39,037 --> 00:25:44,209
時次郎

302
00:25:58,265 --> 00:26:05,063
您所撥打的電話不在服務區或者已關機...

303
00:26:07,607 --> 00:26:12,612
怎麼一時通 一時不通的呢

304
00:26:14,239 --> 00:26:18,743
也是直到那天晚上 才接通電話

305
00:26:25,584 --> 00:26:27,168
啊 月亮

306
00:26:32,340 --> 00:26:34,759
先前接通電話的時候月亮也出來了

307
00:26:37,012 --> 00:26:37,971
難道...

308
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
詞窮了詞窮了...

309
00:27:06,207 --> 00:27:07,250
快接

310
00:27:10,503 --> 00:27:11,296


311
00:27:13,298 --> 00:27:14,132


312
00:27:14,549 --> 00:27:16,676
接了 喂?

313
00:27:17,636 --> 00:27:19,429
我可等你的電話等了好久

314
00:27:19,721 --> 00:27:20,305
誤?

315
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
你說對了鐵達尼真的沉了

316
00:27:24,559 --> 00:27:27,729
你真的是一百年後的人啊

317
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
你終於明白啦

318
00:27:32,359 --> 00:27:37,405
實在是不可思議 但確實是真的

319
00:27:37,906 --> 00:27:40,533
嗯 只能說是奇跡吧

320
00:27:42,035 --> 00:27:45,497
不過為什麼偏偏是我們兩個呢

321
00:27:54,047 --> 00:27:57,092
你那邊 能看到月亮嗎

322
00:27:57,384 --> 00:27:58,259
月亮?

323
00:27:59,177 --> 00:27:59,844


324
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
你等等

325
00:28:11,398 --> 00:28:13,900
看得到 很美的月亮

326
00:28:14,484 --> 00:28:15,568
果然如此

327
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
什麼果然

328
00:28:18,279 --> 00:28:22,200
只有在看得到月亮的晚上 電話才能打通

329
00:28:22,492 --> 00:28:23,660
這樣啊

330
00:28:24,285 --> 00:28:26,705
嗯 我也不知道為什麼

331
00:28:27,539 --> 00:28:32,001
這麼小又沒電線的東西居然是電話 真令人吃驚

332
00:28:32,335 --> 00:28:35,672
是麼 你們那個時代也有電話啊

333
00:28:37,215 --> 00:28:40,260
我家沒有 但夏目老師家有

334
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
夏目老師?

335
00:28:43,430 --> 00:28:46,808
當代著名小說家夏目漱石老師

336
00:28:47,475 --> 00:28:48,893
你說夏目漱石?

337
00:28:49,686 --> 00:28:53,189
夏目老師不是因為自己想打電話才裝的

338
00:28:53,189 --> 00:28:55,942
但別人打來電話要是沒什麼特別的事

339
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
他就拿被子把電話蓋上不讓自己聽到鈴聲

340
00:28:59,237 --> 00:29:00,196
真的啊

341
00:29:05,910 --> 00:29:09,456
這樣一來寫小說的時候 也不會被打擾

342
00:29:09,456 --> 00:29:14,794
誒 夏目漱石也用電話的啊

343
00:29:14,794 --> 00:29:16,880
你也知道夏目漱石老師?

344
00:29:16,880 --> 00:29:20,467
當然知道啦 他可是超有名的小說家

345
00:29:20,467 --> 00:29:23,011
我看過他的『我是貓』

346
00:29:23,386 --> 00:29:26,055
哇 你連貓都知道

347
00:29:26,055 --> 00:29:30,685
是啊 還有『三四郎』『從此以後』

348
00:29:31,311 --> 00:29:32,187
嗯嗯

349
00:29:33,396 --> 00:29:36,107
還有『心』我覺得最棒了

350
00:29:36,107 --> 00:29:39,986
『心』這我就沒聽過了

351
00:29:39,986 --> 00:29:43,948
不會吧這可是他廣受好評的作品之一啊

352
00:29:44,616 --> 00:29:45,867
是麼

353
00:29:45,867 --> 00:29:45,992
是麼

354
00:29:46,576 --> 00:29:49,829
啊 可能以後就會出了吧

355
00:29:50,288 --> 00:29:55,794
以後 啊 這樣啊

356
00:29:56,586 --> 00:30:00,965
你叫夏目漱石是老師的話

357
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
就是說你也是小說家了

358
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
我是夏目老師的門生

359
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
好厲害

360
00:30:09,808 --> 00:30:12,477
那麼你也已經發表小說了?

361
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
我這只是個帝大生

362
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
什麼是帝大?

363
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
東京帝國大學啊

364
00:30:22,654 --> 00:30:25,949
不就是東大 你真聰明

365
00:30:26,324 --> 00:30:29,160
爸爸很反對我寫小說

366
00:30:29,160 --> 00:30:31,454
老想讓我繼承他的公司

367
00:30:31,913 --> 00:30:33,164
原來如此

368
00:30:34,457 --> 00:30:37,460
但只要在畢業前寫出點成績來

369
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
我相信一定會得到爸爸的認同的

370
00:30:41,047 --> 00:30:42,590
總覺得好神奇

371
00:30:43,424 --> 00:30:44,300
怎麼說

372
00:30:44,759 --> 00:30:48,638
這麼巧 我也正朝著小說家的方向努力呢

373
00:30:48,972 --> 00:30:49,848
是麼

374
00:30:52,225 --> 00:30:55,395
我的目標就是獲得范特西諾目爾青年獎

375
00:30:56,020 --> 00:30:58,189
范特西諾目爾...

376
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
也可以說是玄幻小說吧

377
00:31:04,112 --> 00:31:08,449
想像未來的一切 讓它變成文字

378
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
未來的一切

379
00:31:10,785 --> 00:31:11,494


380
00:31:14,330 --> 00:31:15,290
未來

381
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
啊 我還沒做自我介紹吧

382
00:31:21,087 --> 00:31:21,671


383
00:31:22,463 --> 00:31:23,882
比如名字

384
00:31:24,382 --> 00:31:26,217
噢 對哦

385
00:31:28,428 --> 00:31:32,140
我叫籐笑未步

386
00:31:33,516 --> 00:31:34,851
未步

387
00:31:35,351 --> 00:31:39,564
嗯 步行於未來的未步

388
00:31:40,565 --> 00:31:45,445
步行於未來的未步 真是好名字

389
00:31:47,071 --> 00:31:48,031
謝謝

390
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
你多少歲了

391
00:31:52,702 --> 00:31:53,786
16歲

392
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
跟我妹妹一樣呢

393
00:31:56,748 --> 00:31:58,708
我在一所女校念一年級

394
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
女校?

395
00:31:59,876 --> 00:31:59,959
女校?

396
00:32:01,628 --> 00:32:04,923
就是只有女孩子才能入學的學校 明白嗎

397
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
啊 是女子中學嗎

398
00:32:07,884 --> 00:32:09,552
是啊 就是那個

399
00:32:10,386 --> 00:32:12,096
很優秀嘛

400
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
我妹妹雖然和你同齡

401
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
沒上學也沒工作 成天閒得慌

402
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
我哪裡優秀了

403
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
成績又不好

404
00:32:24,108 --> 00:32:28,446
老師還對我說 再這樣下去很難考上第一志願

405
00:32:29,364 --> 00:32:32,825
你還想繼續讀大學 該稱呼你為才女啊

406
00:32:32,825 --> 00:32:37,872
才不是 現在是全入時代

407
00:32:37,872 --> 00:32:41,292
誰都能上大學的

408
00:32:42,377 --> 00:32:45,046
2008年原來這麼了不起啊

409
00:32:46,255 --> 00:32:49,133
是不是真這麼了不起 我也不大清楚

410
00:32:51,886 --> 00:32:52,762
那個...

411
00:32:53,137 --> 00:32:53,721
嗯?

412
00:32:55,181 --> 00:32:57,600
你說你知道夏目漱石老師是吧

413
00:32:58,393 --> 00:32:59,310
對啊

414
00:33:01,270 --> 00:33:04,023
那我怎麼樣了呢

415
00:33:05,566 --> 00:33:11,489
100年後 我能像夏目老師一樣成優秀的小說家嗎

416
00:33:13,992 --> 00:33:19,122
出版社的人告訴我要讓我寫新穎的小說

417
00:33:19,122 --> 00:33:21,582
那是什麼概念我完全模不透

418
00:33:24,794 --> 00:33:27,839
心裡很不安

419
00:33:29,799 --> 00:33:33,177
所以 不管是多短的文字

420
00:33:34,053 --> 00:33:36,723
能找出一部作品也好

421
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
要是100年後還能發現我的作品流傳於世

422
00:33:38,850 --> 00:33:40,476
一定可以讓我重拾信心的

423
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
我能明白你的心情

424
00:33:44,731 --> 00:33:49,110
我也只是說想成為小說家

425
00:33:49,652 --> 00:33:53,406
實際上能不能實現 完全沒自信

426
00:33:55,783 --> 00:33:57,326
我也一樣

427
00:33:59,245 --> 00:34:04,250
說實話 我很迷茫自己到底適不適合寫小說

428
00:34:04,792 --> 00:34:08,004
到底有沒有那個才能

429
00:34:10,255 --> 00:34:15,178
嗯?啊

430
00:34:19,849 --> 00:34:24,145
難道說每次突然斷掉 都是因為雲遮住了月亮

431
00:34:25,021 --> 00:34:25,980
雲?

432
00:34:31,610 --> 00:34:33,029
這邊也遮住了呢

433
00:34:33,780 --> 00:34:38,493
你聽我說 這個電話快斷了

434
00:34:39,659 --> 00:34:40,453


435
00:34:40,870 --> 00:34:43,289
但是還會再連上的

436
00:34:44,373 --> 00:34:46,000
就在月亮出來的時候吧

437
00:34:46,751 --> 00:34:50,670
對 在那之前把手機關饑吧

438
00:34:50,670 --> 00:34:52,255
不然浪費電池

439
00:34:53,341 --> 00:34:55,342
電池是什麼

440
00:34:57,053 --> 00:35:01,849
電池 就是流出電流 使電話能夠使用

441
00:35:02,141 --> 00:35:02,809
誒?

442
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
我解釋給你聽

443
00:35:08,940 --> 00:35:13,069
3上面有個鍵 稍微長按一下

444
00:35:13,945 --> 00:35:15,988
那樣就可以關機了

445
00:35:19,367 --> 00:35:24,455
下次月亮再出來 再按一下就可以了

446
00:35:24,831 --> 00:35:27,250
這樣下次又可以打電話了

447
00:35:30,294 --> 00:35:32,880
聽到了嗎 就在3的上面

448
00:35:33,214 --> 00:35:35,550
什麼 聽不大清楚

449
00:35:35,550 --> 00:35:37,552
我說3的上面

450
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
明白了

451
00:35:41,222 --> 00:35:44,600
我先去查下好了 宮田時次郎

452
00:35:45,059 --> 00:35:47,228
嗯 拜託了

453
00:36:01,951 --> 00:36:03,369
能找到就好了

454
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
時次郎的小說

455
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
玄幻小說

456
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
寫寫看吧

457
00:36:30,479 --> 00:36:32,523
查找結果為0啊

458
00:36:48,915 --> 00:36:50,917
還真夠多的

459
00:37:04,805 --> 00:37:07,767
哪怕只是名字也好 拜託了

460
00:37:08,434 --> 00:37:12,730
趕快出現在某本書裡吧 宮田時次郎先生

461
00:37:15,191 --> 00:37:15,942
沒有

462
00:37:28,913 --> 00:37:30,998
鹽見篤史 不就是....

463
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
那個人

464
00:37:44,845 --> 00:37:48,683
沒想到你會主動聯繫我 謝謝

465
00:37:49,517 --> 00:37:55,564
請別誤會 我可沒有認可你和我媽的婚姻

466
00:38:00,319 --> 00:38:04,615
我會努力 總有一天讓你認可我

467
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
說起來 你找我是為什麼事

468
00:38:09,287 --> 00:38:12,415
啊 是關於夏目漱石的事情

469
00:38:12,415 --> 00:38:13,332
漱石?

470
00:38:16,043 --> 00:38:19,130
這個是在圖書館找到的

471
00:38:19,880 --> 00:38:23,217
我想可能鹽見先生會知道

472
00:38:23,843 --> 00:38:24,677
什麼事

473
00:38:25,886 --> 00:38:30,474
漱石的門生中 應該有個叫宮田時次郎的人

474
00:38:30,850 --> 00:38:33,269
我想瞭解這個人所寫的小說

475
00:38:33,269 --> 00:38:34,520
宮田時次郎

476
00:38:34,520 --> 00:38:35,104


477
00:38:37,898 --> 00:38:39,191
不知道啊

478
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
絕對有這個人

479
00:38:42,987 --> 00:38:43,946
等一下

480
00:38:49,869 --> 00:38:52,580
這裡集合了漱石的門生譜系中

481
00:38:52,580 --> 00:38:57,126
至少以某種方式發表過一部作品的人

482
00:38:58,210 --> 00:38:59,670
宮田...

483
00:39:02,423 --> 00:39:04,633
沒有啊 宮田時次郎

484
00:39:06,886 --> 00:39:09,472
門生只有這些人嗎

485
00:39:10,181 --> 00:39:14,101
除了在這裡留有姓名的人之外 漱石還有很多門生

486
00:39:14,101 --> 00:39:18,230
但他們大多都是沒有作品發表於世 默默無聞的人

487
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
這樣啊

488
00:39:21,067 --> 00:39:23,402
為什麼要查宮田時次郎啊

489
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
啊 那個...

490
00:39:25,112 --> 00:39:29,241
我朋友的朋友認識宮田

491
00:39:29,241 --> 00:39:30,576
認識宮田?

492
00:39:30,576 --> 00:39:35,706
就是那個叫宮田的男孩子他爺爺的爺爺是宮田時次郎

493
00:39:35,706 --> 00:39:36,624
這樣啊

494
00:39:37,958 --> 00:39:42,588
但這個人很可惜 看樣子是沒能成為作家呢

495
00:39:48,594 --> 00:39:55,476
和你媽媽3個人一起再吃頓飯 怎麼樣...

496
00:39:55,893 --> 00:39:56,852
給我個機會...

497
00:40:00,606 --> 00:40:01,607
路上小心

498
00:40:11,075 --> 00:40:12,952
要讓人等到什麼時候啊

499
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
久等了

500
00:40:24,171 --> 00:40:24,755
哪裡

501
00:40:25,548 --> 00:40:27,299
我拜讀了你的作品

502
00:40:28,134 --> 00:40:30,052
這次我很有自信

503
00:40:31,804 --> 00:40:33,681
從結論上來說

504
00:40:33,931 --> 00:40:34,557


505
00:40:39,812 --> 00:40:41,480
這不能稱為小說

506
00:40:43,190 --> 00:40:43,816
啊?

507
00:40:44,442 --> 00:40:46,986
也就是說這根本不能稱為文學

507
00:40:49,242 --> 00:40:51,286
此話怎講

508
00:40:51,949 --> 00:40:56,370
文學的絕對條件是 必須要打動人心

509
00:40:57,288 --> 00:40:58,205


510
00:40:58,622 --> 00:41:00,958
一通聞所未聞見所未見.來自未來的電話

511
00:41:00,958 --> 00:41:05,504
即使你花再多筆墨 最關鍵的人物方面沒有加以描繪的話

512
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
也是沒辦法打動人心的

513
00:41:15,181 --> 00:41:19,268
請寫出屬於你自己的小說

514
00:41:25,858 --> 00:41:28,652
謝謝您了

515
00:41:40,998 --> 00:41:43,250
我自己的小說

516
00:41:53,052 --> 00:41:54,929
哥哥 我進來了哦

517
00:41:56,055 --> 00:41:56,805


518
00:42:12,404 --> 00:42:16,283
感覺真是逼近處刑之日了呢 哥哥

519
00:42:17,117 --> 00:42:17,743
誒?

520
00:42:18,702 --> 00:42:22,122
爸爸寫來的信

521
00:42:50,901 --> 00:42:54,113
人人皆有自己人生中不得不為之事

522
00:42:55,406 --> 00:43:00,327
若文學是你不得不為之事 我不會出聲阻撓

523
00:43:00,828 --> 00:43:02,955
繼承人這件事我也會放棄

524
00:43:04,832 --> 00:43:08,627
但希望你再次停下來好好想想

525
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
你真正不得不為之事到底是什麼

526
00:43:14,717 --> 00:43:19,513
除了你無人能夠為之的事到底是什麼

527
00:43:23,142 --> 00:43:24,643
很犀利呢

528
00:43:28,981 --> 00:43:31,859
秋子 你怎麼想

529
00:43:32,610 --> 00:43:33,235
誒?

530
00:43:38,782 --> 00:43:42,578
我當小說家有前途嗎

531
00:43:46,415 --> 00:43:50,085
我應該成就的事真的是小說嗎

532
00:43:54,381 --> 00:43:58,552
我認為哥哥一定行

533
00:44:01,764 --> 00:44:06,810
我覺得是哥哥的話 絕對能寫出不輸給漱石老師的佳作

534
00:44:08,771 --> 00:44:09,647
秋子

535
00:44:10,064 --> 00:44:16,153
哥哥你不是常說 努力才能成就夢想

536
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
我一直相信這話是真的

537
00:44:26,038 --> 00:44:28,290
今天我替哥哥扔吧

538
00:44:32,544 --> 00:44:33,212
給我

539
00:44:41,804 --> 00:44:43,347
爸爸對不起啦

540
00:44:44,264 --> 00:44:44,932


541
00:44:46,308 --> 00:44:48,477
這樣一來就只有繼續努力一條路啦

542
00:44:52,856 --> 00:44:54,817
那晚安了

543
00:44:56,527 --> 00:44:57,403
謝謝

544
00:45:29,101 --> 00:45:30,060
月亮出來了

545
00:45:38,527 --> 00:45:41,655
好 我已經按了3上面那個鍵了 打過來吧

546
00:46:04,803 --> 00:46:08,015
所以 不管是多短的文字

547
00:46:09,141 --> 00:46:09,975
能找出一部作品也好

548
00:46:09,975 --> 00:46:13,771
要是100年後還能發現我的作品流傳於世

549
00:46:13,771 --> 00:46:15,439
一定可以讓我重拾信心的

550
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
好難下決心打過去啊

551
00:46:26,617 --> 00:46:32,414
雲啊 拜託了 繼續遮住月亮吧

552
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
怎麼還不打來啊

553
00:46:47,304 --> 00:46:50,933
那邊可以打過來 那我也應該可以打過去吧

554
00:46:52,476 --> 00:46:56,146
電話應該就是這樣的吧 試試

555
00:46:58,941 --> 00:47:00,567
打通吧

556
00:47:16,458 --> 00:47:19,711
對不起 時次郎先生 再等會兒

557
00:47:20,170 --> 00:47:22,130
得想想找什麼借口

558
00:47:27,177 --> 00:47:29,179
啊 不好了啦

559
00:47:31,098 --> 00:47:32,140
怎麼辦

559
00:47:38,398 --> 00:47:39,540


560
00:47:41,191 --> 00:47:42,484
哦 通了

561
00:47:43,569 --> 00:47:45,237
我是時次郎

562
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
晚上好

563
00:47:48,323 --> 00:47:52,077
你老不打來 我就打過去了

564
00:47:52,870 --> 00:47:55,998
你還知道怎麼打過來啊

565
00:47:56,748 --> 00:48:00,377
隨便弄了一下 不 應該說是我的決心

566
00:48:00,878 --> 00:48:02,588
因為我心裡想和你說話所以能打通

567
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
什麼決心

568
00:48:05,841 --> 00:48:08,594
今天很想和你說說話

569
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
太好了

570
00:48:14,600 --> 00:48:15,642
發生什麼事了嗎

571
00:48:17,936 --> 00:48:20,689
嗯 關於我爸爸的事

572
00:48:23,317 --> 00:48:24,860
不過已經沒事了

573
00:48:25,360 --> 00:48:26,278
是嗎

574
00:48:28,280 --> 00:48:31,950
對了 關於上次拜託你的那件事

575
00:48:31,950 --> 00:48:32,659
誒?

576
00:48:35,412 --> 00:48:38,707
我不是問你我的小說百年後怎麼樣了嗎

577
00:48:40,083 --> 00:48:40,751


578
00:48:41,710 --> 00:48:43,420
還是算了

579
00:48:44,379 --> 00:48:45,255
真的嗎

580
00:48:46,590 --> 00:48:49,092
知道了未來的事就沒意思了

581
00:48:49,593 --> 00:48:52,971
就因為未來是神秘的 現在才有幹勁努力下去

582
00:48:54,389 --> 00:48:55,182


583
00:48:55,933 --> 00:49:00,520
所以關於我的未來 無論好事壞事

584
00:49:00,520 --> 00:49:02,397
從今以後希望你什麼都別對我說

585
00:49:03,231 --> 00:49:05,567
知道了 我會的

586
00:49:07,194 --> 00:49:11,531
努力會成就夢想 我是這麼想的

587
00:49:12,908 --> 00:49:15,911
我會努力下去的 無論將來發生什麼

588
00:49:16,828 --> 00:49:19,122
努力會成就夢想

589
00:49:20,082 --> 00:49:21,625
真是好句子

590
00:49:22,626 --> 00:49:24,503
感覺是第一次被你讚揚呢

591
00:49:24,503 --> 00:49:27,089
是嗎

592
00:49:27,506 --> 00:49:30,592
之前總感覺我這個明治時代的男人被你小看了

593
00:49:30,592 --> 00:49:32,928
你一定覺得我反正是個什麼都不懂的古代人

594
00:49:32,928 --> 00:49:34,554
才沒有呢

595
00:49:34,930 --> 00:49:35,722
真的?

596
00:49:38,183 --> 00:49:39,434
我對月亮發誓

597
00:49:42,479 --> 00:49:43,397
月亮啊

598
00:49:46,525 --> 00:49:49,820
我們現在正看著同一輪月亮啊

598
00:49:53,125 --> 00:49:54,020


599
00:49:58,662 --> 00:50:02,249
啊 對了 我告訴你打的方法吧

600
00:50:03,333 --> 00:50:04,376
打電話?

601
00:50:04,835 --> 00:50:07,462
嗯 隨便按按多不方便

602
00:50:08,922 --> 00:50:10,090
也對

603
00:50:11,425 --> 00:50:13,927
從你那邊回撥也0K的

604
00:50:16,930 --> 00:50:20,934
所以 按下中間那個大按鍵的左邊部分

605
00:50:20,934 --> 00:50:25,188
然後再按這個大按鍵的中間部分2次

606
00:50:25,564 --> 00:50:27,524
這樣的話應該就能打通了

607
00:50:29,359 --> 00:50:33,321
這裡這樣按 然後再按這裡2次

608
00:50:34,364 --> 00:50:36,783
嗯 知道了 下次試試

609
00:50:53,884 --> 00:50:54,926
今天謝謝了

610
00:50:55,594 --> 00:50:56,845
那晚安了

611
00:51:12,152 --> 00:51:14,112
晚安

612
00:51:19,493 --> 00:51:20,452


613
00:51:23,205 --> 00:51:24,081
對不起

614
00:51:24,289 --> 00:51:26,291
怎麼了 發生什麼事了麼

615
00:51:26,958 --> 00:51:28,710
沒 沒有

616
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
對不起 我要掛了

617
00:51:33,048 --> 00:51:33,840
誒?

618
00:51:34,341 --> 00:51:36,426
會再打給你的 再見

619
00:51:46,645 --> 00:51:48,313
到底怎麼了

620
00:51:53,860 --> 00:51:56,780
我說 不害臊嗎

621
00:51:59,157 --> 00:52:00,867
在外面接吻

622
00:52:03,370 --> 00:52:04,538
你看見了啊

623
00:52:10,460 --> 00:52:14,381
大慨 爸爸也在看著這一幕吧

624
00:52:27,561 --> 00:52:28,395
未步

625
00:52:31,898 --> 00:52:37,028
你還記得爸爸去世後 你的第一個生日嗎

626
00:52:38,905 --> 00:52:43,326
你哭著說 沒有爸爸的生日我不想過

627
00:52:45,245 --> 00:52:47,164
媽媽當時也是同樣的心情

628
00:52:51,668 --> 00:52:53,712
即使如此生日還是來臨了

629
00:52:54,504 --> 00:52:57,007
沒有爸爸在 我們還是照樣慶祝了

630
00:52:58,300 --> 00:53:01,970
當然 無法完全和以前一樣了

631
00:53:03,346 --> 00:53:05,599
可生日還是這麼過了

632
00:53:06,516 --> 00:53:11,688
接著一年 再一年 生日還是會到

633
00:53:14,191 --> 00:53:16,151
我們已在不知不覺中

634
00:53:16,151 --> 00:53:19,654
可以很平靜的度過沒有爸爸的生日了

635
00:53:25,035 --> 00:53:28,914
突然有一天 媽媽意識到了

636
00:53:30,790 --> 00:53:31,958
自己也嚇了一跳

637
00:53:33,543 --> 00:53:38,048
沒有爸爸的生日可以如此平靜 根本無法想像

638
00:53:40,759 --> 00:53:49,100
這也許是爸爸自己希望讓我們忘記他

639
00:53:52,437 --> 00:53:56,483
希望我們不要總是受縛於已故之人

640
00:53:59,778 --> 00:54:04,741
活著的人 必須向著未來繼續走下去

641
00:54:06,451 --> 00:54:10,413
肯定是爸爸想把這些傳達給我們

642
00:54:16,294 --> 00:54:19,464
步行於未來 未步這個名字

643
00:54:20,507 --> 00:54:22,759
也是爸爸給你取的

644
00:54:28,473 --> 00:54:30,183
所以我相信

645
00:54:33,979 --> 00:54:40,860
這些話 不都只是些自私的歪理而已?

646
00:55:28,074 --> 00:55:28,950


647
00:55:30,535 --> 00:55:31,578
我是時次郎

648
00:55:33,663 --> 00:55:36,541
你突然扭斷 我有點擔心

649
00:55:41,087 --> 00:55:42,172
對不起

650
00:55:46,634 --> 00:55:47,469
你在哭?

651
00:55:50,722 --> 00:55:53,016
不嫌棄的話跟我講講吧

652
00:55:54,225 --> 00:55:57,812
傷心難過的事 只要跟別人說一說

653
00:55:57,812 --> 00:55:59,564
就會梢微好過一點的

654
00:56:05,820 --> 00:56:11,159
我也知道自己很孩子氣

654
00:56:14,820 --> 00:56:15,559


655
00:56:19,584 --> 00:56:21,753
知道自己說話任性

656
00:56:31,596 --> 00:56:33,556
我媽媽要再婚

657
00:56:37,143 --> 00:56:38,937
爸爸去世後

658
00:56:41,439 --> 00:56:45,819
我和媽媽一直是兩個人相依為命

659
00:56:49,406 --> 00:56:54,953
但她卻突然對我說 她想要跟別人再婚

659
00:56:59,206 --> 00:56:59,953


660
00:57:02,961 --> 00:57:11,219
就好像 媽媽要去到一個很遠的地方

661
00:57:13,847 --> 00:57:16,391
變成一個我所不認識的人那樣

662
00:57:17,809 --> 00:57:18,977
好寂寞

663
00:57:22,814 --> 00:57:25,608
我明白這種心情

664
00:57:27,944 --> 00:57:28,820
真的嗎

665
00:57:31,531 --> 00:57:33,950
我媽媽已經去世了

666
00:57:36,536 --> 00:57:37,745
是嗎

667
00:57:40,373 --> 00:57:42,375
在我15歲那年

668
00:57:47,547 --> 00:57:51,759
後來爸爸跟小老婆結婚讓她入了籍

669
00:57:51,759 --> 00:57:53,511
現在在另一個地方生活

670
00:57:56,306 --> 00:57:57,390
這樣啊

671
00:58:00,393 --> 00:58:03,021
一開始我也反感

672
00:58:09,861 --> 00:58:12,280
後來才明白這個道理 即使是自己的雙親

673
00:58:12,780 --> 00:58:18,369
作為孩子也不能獨佔他們

674
00:58:21,873 --> 00:58:24,751
他們也有他們自己的人生啊

675
00:58:30,924 --> 00:58:35,428
我的意思你明白嗎 雖然我不大會表達

676
00:58:36,763 --> 00:58:40,058
嗯 謝謝

677
00:58:42,060 --> 00:58:43,853
你讓我增添了不少勇氣

678
00:58:44,938 --> 00:58:45,855
那就好

679
00:58:50,318 --> 00:58:56,115
但是我們像這樣 跨越百年的時光而相識

680
00:58:56,950 --> 00:59:03,790
不管對誰說都不會有人相信吧

681
00:59:04,874 --> 00:59:05,792
是吧

682
00:59:08,586 --> 00:59:12,549
越來越想去你那邊的世界了呢

683
00:59:17,220 --> 00:59:17,887
對了

684
00:59:19,138 --> 00:59:19,764
怎麼

685
00:59:20,640 --> 00:59:23,476
月亮在白天的時候也會出現的吧

686
00:59:25,019 --> 00:59:29,774
嗯 確實 白天的月亮我也有看到過

687
00:59:31,192 --> 00:59:35,405
那白天有月亮出來的時候

688
00:59:35,405 --> 00:59:37,031
我們來一次叫做Date的活動吧

689
00:59:38,241 --> 00:59:39,158
Date?

690
00:59:40,410 --> 00:59:45,415
Date就是 男子和女子約好時間地點見面

691
00:59:45,415 --> 00:59:48,251
然後吃飯啊 買東西之類的

692
00:59:48,710 --> 00:59:51,713
這種活動在歐美似乎被稱作Date

693
00:59:53,631 --> 00:59:55,925
我知道啊 就是約會嘛

694
00:59:57,218 --> 00:59:58,094
你知道?

695
01:00:00,388 --> 01:00:03,016
我這裡也有在用這個詞語啊

696
01:00:04,559 --> 01:00:06,853
雖然我自己從來沒有Date遇

697
01:00:07,729 --> 01:00:10,565
你還沒有遇啊 太好了

698
01:00:12,942 --> 01:00:13,526
嗯?

699
01:00:13,943 --> 01:00:15,820
不 沒什麼

700
01:00:17,488 --> 01:00:21,159
但Date似乎滿有趣的呢

701
01:00:22,201 --> 01:00:23,286
試試看吧

702
01:00:24,037 --> 01:00:25,830
那 既然這麼決定的話

703
01:00:25,830 --> 01:00:26,873
什麼時候合適呢

704
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
啊 等一下

705
01:00:41,179 --> 01:00:43,181
有晝月的日子是

706
01:00:44,515 --> 01:00:47,393
這個時候 4月26日

707
01:00:48,436 --> 01:00:49,604
好 那就定了

708
01:00:50,480 --> 01:00:52,148
那 去哪呢

709
01:00:52,940 --> 01:00:56,110
談到Date呢 當然首推去蓮華了

710
01:00:57,362 --> 01:00:58,215
蓮華?

710
01:00:58,315 --> 01:01:01,115
蓮華寺 就是銀座啦

711
01:01:01,115 --> 01:01:03,868
銀座啊 好啊

712
01:01:12,543 --> 01:01:14,045
我到銀座啦

713
01:01:15,213 --> 01:01:16,464
我現在也到了

714
01:01:17,340 --> 01:01:19,342
那先去哪呢

715
01:01:20,093 --> 01:01:21,719
我想著要和你一起吃飯

716
01:01:21,719 --> 01:01:22,970
所以沒吃早飯就出來了

717
01:01:23,429 --> 01:01:25,056
所以先去吃飯吧

718
01:01:25,056 --> 01:01:27,975
0K 這樣的話嘛

719
01:01:27,975 --> 01:01:29,477
我查到有個好地方哦

720
01:01:29,852 --> 01:01:31,437
先往日比谷公園走

721
01:01:32,689 --> 01:01:33,523
知道了

722
01:01:43,157 --> 01:01:44,867
現在正經過日比谷

723
01:01:45,910 --> 01:01:48,037
我也正經過那裡

724
01:01:50,081 --> 01:01:52,083
聽得到嗎 水聲

725
01:01:52,750 --> 01:01:54,877
這有個很大的噴泉

726
01:01:57,004 --> 01:01:58,673
我這邊是運動場

727
01:02:01,092 --> 01:02:02,051
到了哦

728
01:02:02,468 --> 01:02:03,386
松本樓

729
01:02:07,473 --> 01:02:08,808
我也到了

730
01:02:10,017 --> 01:02:13,020
久等了

731
01:02:15,148 --> 01:02:16,649
我點的咖喱來了

732
01:02:16,899 --> 01:02:18,401
讓您久等了

733
01:02:20,403 --> 01:02:21,571
我這邊也上菜了

734
01:02:22,864 --> 01:02:24,407
那開動吧

735
01:02:27,827 --> 01:02:29,203
預備

736
01:02:29,537 --> 01:02:30,788
我不客氣啦~

737
01:02:36,002 --> 01:02:38,087
嗯 好吃

738
01:02:40,548 --> 01:02:42,383
嗯 好吃好吃

739
01:02:42,675 --> 01:02:48,097
我們現在正在同一個店裡 同樣都是吃著咖喱呢

740
01:02:49,766 --> 01:02:52,894
百年後也能吃到 真是很棒呢

741
01:02:52,894 --> 01:02:54,020


742
01:02:54,687 --> 01:02:57,648
啊 你那裡咖喱賣多少錢

743
01:02:58,441 --> 01:02:59,275
10分

744
01:02:59,984 --> 01:03:02,612
10分?連1日元都不要?

745
01:03:02,612 --> 01:03:03,696
好便宜

746
01:03:04,739 --> 01:03:05,656
你那邊呢

747
01:03:05,948 --> 01:03:07,116
700日元

748
01:03:07,784 --> 01:03:10,745
700日元?這可是能買汽車的價格啊

749
01:03:10,745 --> 01:03:11,913
真的嗎

750
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
這樣的話 好想拿著零花錢去你那邊呢

751
01:03:15,041 --> 01:03:16,459
那麼什麼都能買了

752
01:03:17,168 --> 01:03:18,127
是呀

753
01:03:20,755 --> 01:03:23,007
歡迎歡迎

754
01:03:23,007 --> 01:03:25,885
這裡右手邊有個戲院 你那邊呢

755
01:03:28,262 --> 01:03:29,138
沒有啊

756
01:03:32,558 --> 01:03:34,352
那理髮店呢

757
01:03:35,102 --> 01:03:36,604
這個也沒有呢

758
01:03:38,773 --> 01:03:40,900
百年間的變化可真大呢

759
01:03:42,235 --> 01:03:45,112
100年可是很長的哦

760
01:03:45,571 --> 01:03:50,535
這個如何啊 現在我左手邊有一家叫做慧理善的布匹店

761
01:03:51,285 --> 01:03:52,328
左邊?

762
01:03:54,413 --> 01:03:56,749
啊 有啊 慧理善

763
01:03:57,333 --> 01:04:01,504
有啊 那稍微等一下 等會再打

764
01:04:08,094 --> 01:04:08,970
你好

765
01:04:09,470 --> 01


[+1] [-1] [回复]

回到最上

134楼已被删除

聆嘘   2008/10/05 20:41:36  135楼   举报

索爱的待机时间真长啊


[+1] [0] [回复]

回到最上

tintinfun   2008/10/05 20:56:32  136楼   举报

133、134楼的DamDam很强大啊,谢谢分享字幕!


[0] [0] [回复]

回到最上

花骑神   2008/10/06 12:38:41  137楼   举报

字母咧??


[0] [0] [回复]

回到最上

乔佐   2008/10/11 02:15:23  138楼   举报

忽忽


[0] [0] [回复]

回到最上

noriping   2008/10/14 22:29:45  139楼   举报

同志们欢呼吧。字幕出来了!

感谢射手网。

http://shooter.cn/xml/sub/97/97029.xml

PS我看完这片了,感觉和《东京少年》一样,片子总体质量倒还是可以的,就是其中的主要演员太少了。 东京少年4个演员。东京少年也是4个。


[0] [0] [回复]

回到最上

Sam.M   2008/10/14 22:58:28  140楼   举报

演员少也是减少成本的一种方式~
话说这部片虽然细节也有瑕疵而且也一贯奏缓慢,但整体还是比较凄美...7分


[0] [0] [回复]

回到最上

lovelove_sun   2008/10/16 00:09:19  141楼   举报

感觉总体说 演绎得比较成功 比较悲感的电影 7分不算少 我感觉比中国的电影强 中国什么时候能拍出这样实质性的电影 不要为了商业而商业 为了赚钱而拍些脑残片


[0] [0] [回复]

回到最上

roozu   2008/10/18 18:33:03  142楼   举报

看了真有感觉~~~


[0] [0] [回复]

回到最上

rainyujun   2008/10/19 01:33:24  143楼   举报

这张封面实在很毁夏帆MM诶。。。
电影其实蛮好看的~~~


[0] [0] [回复]

回到最上

tvpk   2008/10/19 18:22:28  144楼   举报

有字幕吗?不太会这鸟语。


[0] [0] [回复]

回到最上

jonishere   2008/10/19 23:31:03  145楼   举报

一部少年励志,以及超时空的懵懂爱情文艺片,挺感人的。


[0] [0] [回复]

回到最上

hihumi   2008/10/26 16:16:05  146楼   举报

手机总有没电的一天,恋爱的人们终会老去……故去的人们给未来的人们留下些什么的?题了诗的镜子,书稿,还有彼此的爱以及回忆……对我而言未免太虚幻了。明明知道了故事的结局却依然陷入体验了一把生离死别,不知道值又或是不值?也许这就是人生吧。经历了痛苦的挣扎,回到的是原点,人早已变得沧桑。


[0] [0] [回复]

回到最上

hihumi   2008/10/26 16:27:40  147楼   举报

忍不住想,要是美剧《英雄》里的NAKAMURA HIRO出现,这对小恋人的爱情就能圆满了吧。不过圆满了,说不定他们又会遇到其他恋人都会碰到的问题,因很多琐事吵很多架甚至分手;更何况这两个人身份、学历、时代都不一样呢……与其这样,还是维持现在这种唯美的状态比较明智,毕竟现实生活是乏味的、“肮脏的”、试问有多少恋人能经受得了考验呢?
PS.想得多了。


[+1] [0] [回复]

回到最上

zmomo1   2008/10/30 16:37:15  148楼   举报

实话说 9月18日 69楼
没想到那么多恶意攻击本片海报的人,我觉得还行,至少颜色搭配的不错。你去看欧美时尚设计的海报,很多比这个还”av“吧,当然时尚的事也不好说。夏帆小时候很可爱,现在有点歪了,但也不错,她本人也不是什么av女优。
真正喜欢艺术,日本还是了解下好,因为确实有很多不错的艺术家。文化搞得比现在中国强多了


[0] [0] [回复]

回到最上

cckcdk   2008/11/01 23:26:33  149楼   举报

为什么日本的电影总是有如此的让人感慨的和感动的剧情呢???


[0] [0] [回复]

回到最上

琥珀琴键   2008/11/04 21:35:59  150楼   举报

很感动的片子~


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)