猪猪字幕组已经发布了有字幕的版本
大家去bt搜索吧
网友评论:《东京少女》(Tokyo Girl)[DVDRip]
yuzhuo520184
2008/09/21 20:50:12 102楼
举报
junexiaoxi
2008/09/23 13:12:55 108楼
举报
EdwardSkywalker
2008/09/23 15:25:36 110楼
举报
junexiaoxi
2008/09/25 12:20:37 114楼
举报
xiejiangchun
2008/09/27 23:21:10 119楼
举报
junexiaoxi
2008/09/28 12:23:12 121楼
举报
ouyalading
2008/09/30 22:02:51 126楼
举报
DamDam
2008/10/02 18:54:18 133楼
举报
1
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
你要在裡面待到什麼時候 未步
2
00:01:19,871 --> 00:01:23,041
不要老是這麼孩子氣 夠了 快出來
3
00:01:23,958 --> 00:01:26,377
我本來就不是大人 就是小孩子
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
別讓媽媽為難
5
00:01:33,009 --> 00:01:33,676
喂
6
00:01:34,552 --> 00:01:35,261
是我
7
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
大突然了 這孩子好像有點接受不了
8
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
那不如改天吧
9
00:01:42,018 --> 00:01:44,687
真對不起 你好不容易空出時間
10
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
沒關係
11
00:01:49,901 --> 00:01:50,652
未步
12
00:01:51,694 --> 00:01:52,946
不是有話要說嗎
13
00:01:54,072 --> 00:01:55,031
現在就來
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
讓你久等了
15
00:02:03,873 --> 00:02:04,415
哪裡
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,794
我已經看完你的小說了
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
謝謝
18
00:02:12,799 --> 00:02:14,175
從結論說起吧
19
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
也已經和夏目老師講過了
20
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
這次你的來稿我們不予採用
21
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
我的小說...哪裡還做得不夠
22
00:02:26,646 --> 00:02:29,607
你的小說沒有自我
23
00:02:31,192 --> 00:02:36,030
只是一味模仿別人 在小說界是無法立足的
24
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
我的小說有模仿成分...
25
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
能顛覆這暗潮湧動的明冶時代
26
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
並且富有新意的小說 才是我們所追求的
27
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
這位是鹽見篤史先生
28
00:03:10,940 --> 00:03:14,027
是大學文學部國語文化的教授
29
00:03:14,235 --> 00:03:17,113
是我們出版社的老客戶
30
00:03:18,281 --> 00:03:20,992
我也從你媽媽那兒聽了很多有關你的事
31
00:03:22,327 --> 00:03:24,829
將來是想成為科幻小說家吧
32
00:03:25,914 --> 00:03:28,208
這跟我想不想成為作家沒什麼關係吧
33
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
你不就是想和我媽媽結婚嗎
34
00:03:34,422 --> 00:03:37,383
我反對 話就說到這裡
35
00:03:43,223 --> 00:03:44,057
未步
36
00:03:45,058 --> 00:03:48,895
有話直說這一點和你還真像啊
37
00:03:48,895 --> 00:03:50,813
真的不好意思 她平常不是這樣的
38
00:03:51,272 --> 00:03:51,981
未步
39
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
都一把年紀了還要再婚 有夠噁心的
40
00:04:14,087 --> 00:04:19,759
怎麼才能寫出新穎的小說啊...
41
00:04:24,514 --> 00:04:25,473
地震?
42
00:04:45,535 --> 00:04:46,494
怎麼回事
43
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
終於平息了
44
00:05:17,984 --> 00:05:18,651
好痛
45
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
什麼玩意
46
00:06:03,404 --> 00:06:07,700
奇怪 怎麼找不到
47
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
該不會是消失了吧
48
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
怎麼可能憑空消失
49
00:06:26,386 --> 00:06:34,977
您所撥打的電話不在服務區內...
50
00:06:34,977 --> 00:06:37,188
不在服務區內?那是在哪裡?
51
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
這到底是什麼東西
52
00:07:05,049 --> 00:07:06,509
用來做什麼的
53
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
哥哥 我進來了
54
00:07:10,054 --> 00:07:10,596
嗯
55
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
小說又被退稿了吧
56
00:07:17,937 --> 00:07:18,688
你怎麼知道
57
00:07:19,689 --> 00:07:22,483
還不是因為你只要一被退稿都不會吃晚飯
58
00:07:22,817 --> 00:07:23,401
是麼
59
00:07:24,694 --> 00:07:28,614
所以我想著你也該是餓肚子的時候了
60
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
有這麼個善解人意的妹妹 真該好好表揚你一番的
61
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
不過正像你說的 我沒食慾
62
00:07:35,955 --> 00:07:37,415
果然
63
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
哥哥 你還沒談過戀愛吧
64
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
那可是寫不出精彩的小說來的哦
65
00:07:43,963 --> 00:07:47,133
戀愛?不要亂說話啊
66
00:07:47,508 --> 00:07:50,970
哥哥也像爸爸那樣做做生意不好麼
67
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
囉嗦死了
68
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
今晚月亮好美啊
69
00:08:06,652 --> 00:08:08,154
哥哥你也看看吧
70
00:08:13,326 --> 00:08:18,289
管它什麼月亮呢
71
00:08:27,465 --> 00:08:29,217
還真是美呢
72
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
啊 總算通了
73
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
真是的 快接啊
74
00:09:20,393 --> 00:09:21,352
喂
75
00:09:22,770 --> 00:09:23,521
怎麼回事
76
00:09:24,438 --> 00:09:25,231
喂
77
00:09:29,944 --> 00:09:31,070
喂
78
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
會發出「喂」的聲音 是電話?
79
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
不可能 又沒有電話線
80
00:09:41,497 --> 00:09:43,457
肯定不是電話
81
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
在說什麼啊 喂
82
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
喂....
83
00:09:53,759 --> 00:09:57,138
那個 你拿的是我的手機
84
00:09:57,597 --> 00:09:58,556
獸雞?
85
00:09:58,556 --> 00:10:02,518
什麼獸雞啊 是手機 手提電話
86
00:10:04,312 --> 00:10:07,773
(PS: 「手提」與「古怪」音似)
古怪...電話?
87
00:10:08,190 --> 00:10:09,817
你是誰
88
00:10:10,901 --> 00:10:13,404
我是...宮田時次郎
89
00:10:13,696 --> 00:10:16,866
宮田時次郎 名字怎麼那麼老土啊
90
00:10:16,866 --> 00:10:18,242
哪裡老土了
91
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
話說回來 你在哪裡啊
92
00:10:21,245 --> 00:10:27,710
這裡是東京市本鄉區湯島天神男阪下3棟對面
93
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
什麼東京市本鄉區
94
00:10:30,171 --> 00:10:34,133
東京不是市 本鄉也不是區啊
95
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
別胡說了
96
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
我哪有東說!
97
00:10:37,678 --> 00:10:40,598
別淨說些荒唐話 正經點告訴我你的地址
98
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
明天我去拿回手嘰
99
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
我不是說了嗎 東京市本鄉區...
100
00:10:45,269 --> 00:10:50,191
別再說什麼本鄉區啦 好好說你的地址
101
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
我這不是在好好說嗎
102
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
一會說人家名字老土 一會叫人家適可而止
103
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
你才真是不懂禮貌呢
104
00:10:57,239 --> 00:10:57,948
啊?
105
00:10:58,407 --> 00:11:01,911
我最討厭那種不聽人言又自以為是的女孩子了
106
00:11:01,911 --> 00:11:06,415
我才討厭那種說話不知所謂 老想糊弄別人的男孩子呢
107
00:11:06,415 --> 00:11:10,461
一點都不溫柔的男人婆 下等人!
108
00:11:10,461 --> 00:11:12,171
下等人?!
109
00:11:12,838 --> 00:11:15,800
好 我算知道了 再見!
110
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
什麼啊 喂 喂
111
00:11:20,096 --> 00:11:23,516
啊 糟糕 掛斷了
112
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
怎麼弄啊
113
00:12:02,763 --> 00:12:06,517
您所撥打的電話不在服務區內...
114
00:12:06,517 --> 00:12:09,311
真是 幹嘛傻到掛斷啊
115
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
這就是我和他的相遇
116
00:12:32,793 --> 00:12:35,129
這裡就是湯島天神了吧
117
00:12:42,094 --> 00:12:45,473
男阪下三棟...
118
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
弄錯了吧
119
00:12:50,644 --> 00:12:51,437
請問
120
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
這附近有叫宮田的人家嗎
120
00:12:56,525 --> 00:12:57,525
宮田?
121
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
我想找一個叫宮田時次郎的人
122
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
不好意思 還真沒聽過這個名字
123
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
是嗎
124
00:13:12,041 --> 00:13:15,544
淨是胡說八道 哪有宮田這一戶啊
125
00:13:17,171 --> 00:13:22,384
您所撥打的電話不在服務區內 或者已關機...
126
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
關什麼機啊
127
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
有夠髒的
128
00:13:44,990 --> 00:13:46,617
什麼呀
129
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
又在亂動我東西了
130
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
我不是說過別隨便打掃我房間嗎
131
00:13:56,335 --> 00:13:58,629
待會我又不知道東西放哪兒了
132
00:13:58,629 --> 00:14:01,507
還不是因為哥哥的房間實在太亂了
133
00:14:01,841 --> 00:14:05,052
在這種房間裡 才不會寫出好小說呢
134
00:14:05,052 --> 00:14:06,720
多管閒事
135
00:14:07,012 --> 00:14:10,558
首先 好小說和房間整不整潔完全沒關係
136
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
電報?
137
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
剛剛送到的 爸爸的電報
138
00:14:36,458 --> 00:14:38,919
還是急件呢
139
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
還不就是以前的招數 不理它
140
00:14:42,756 --> 00:14:45,551
你就是去一回都好啊
141
00:14:45,968 --> 00:14:50,681
要繼續寫小說 也要跟爸爸講清楚才好啊
142
00:14:51,181 --> 00:14:54,018
爸爸可是很想你繼承他的公司的
143
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
知道了啦
144
00:14:57,021 --> 00:15:02,401
對了 哥哥 這個匣子是什麼東西來著
145
00:15:04,653 --> 00:15:10,451
我也不大清楚 好像叫做古怪電話
146
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
古怪電話?
147
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
的確是稀奇古怪的電話
148
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
還真的是電話嗎
149
00:15:18,417 --> 00:15:20,586
昨天晚上裡面傳來女孩子說話的聲音
150
00:15:20,878 --> 00:15:26,592
怎麼可能 沒有話筒 沒有電線 搖把也沒有
151
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
所以才叫古怪電話啊
152
00:15:28,636 --> 00:15:31,180
真的有女孩子說話的聲音?
153
00:15:31,221 --> 00:15:31,972
真的啊
154
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
該不會是你的錯覺吧
155
00:15:33,724 --> 00:15:34,892
錯覺?
156
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
是啊 哥哥一直在家全神貫注地寫小說
157
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
以致精神恍惚聽到根本不存在的聲音
158
00:15:39,855 --> 00:15:43,567
哪有 我不只聽 還跟她講話了呢
159
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
別動
160
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
也沒發燒啊
161
00:15:50,532 --> 00:15:54,244
當然沒啦 好了好了 快出去
162
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
知道了知道了
163
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
說了別人都不信
164
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
(媽媽會晚些回來 冰箱裡有晚飯)
165
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
我開動了
166
00:16:47,381 --> 00:16:51,385
媽媽再婚真的沒關係嗎 爸爸
167
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
啊 要接通了
168
00:17:36,138 --> 00:17:36,930
喂
169
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
通了 喂?
170
00:17:40,225 --> 00:17:41,685
聽到了
171
00:17:42,352 --> 00:17:44,104
幹嘛那麼大驚小怪啊
172
00:17:44,104 --> 00:17:45,606
你上次告訴我的那個地址....
173
00:17:45,606 --> 00:17:46,440
等等
174
00:17:46,440 --> 00:17:47,066
誒?
175
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
在那之前 我得先向你道歉
176
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
道歉?
177
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
上次我說話大過分了
178
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
對女孩子不應該用那樣的口吻說話 我道歉
179
00:17:58,619 --> 00:18:01,038
對不起 希望你原諒
180
00:18:02,331 --> 00:18:08,837
啊 沒有其實我也應該說聲抱歉
181
00:18:09,797 --> 00:18:11,632
你沒必要道歉的
182
00:18:11,840 --> 00:18:14,927
可我說話也過分了點兒
183
00:18:15,928 --> 00:18:16,595
然後呢
184
00:18:16,595 --> 00:18:17,262
唉
185
00:18:18,013 --> 00:18:19,389
你剛才要講什麼
186
00:18:20,474 --> 00:18:23,477
我按你給的地址去那一帶找過
187
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
說是沒有叫宮田的一戶
188
00:18:26,855 --> 00:18:29,608
這可奇怪了 怎麼會沒有呢
189
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
我現在就住這兒啊
190
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
住著?
191
00:18:37,199 --> 00:18:43,580
那不如你再說一次你的地址吧 這次說詳細正式點
192
00:18:44,790 --> 00:18:47,584
那我就詳細正式的再說一次
193
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
拜託了
194
00:18:51,505 --> 00:18:55,634
東京市本鄉區湯島...
195
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
你又來
196
00:18:57,219 --> 00:18:57,928
誒
197
00:18:57,928 --> 00:18:59,596
這地址跟本不存在
198
00:19:00,305 --> 00:19:01,431
什麼叫不存在
199
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
啊 我知道了
200
00:19:04,101 --> 00:19:04,852
什麼啊
201
00:19:04,852 --> 00:19:08,939
假裝道歉扮好人 讓我鬆懈
202
00:19:09,273 --> 00:19:11,108
然後好騙我的手機是吧
203
00:19:11,567 --> 00:19:12,109
啊?
204
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
其實是個愛撒謊的小偷吧
205
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
什麼小偷
206
00:19:15,654 --> 00:19:20,200
等等 你要說我是撒謊的小偷 我可忍無可忍了
207
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
管你是不是女孩子 我都不留情面了
208
00:19:22,286 --> 00:19:22,995
你反倒惱羞成怒了?
209
00:19:22,995 --> 00:19:24,079
你現身吧
210
00:19:24,079 --> 00:19:28,041
都說了不好好告訴我地址 我想來找你算賬都不行
211
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
別老讓我重複好不好
212
00:19:29,960 --> 00:19:33,422
該我說才對 不要老讓我重複同樣的話
213
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
聽好了 不管是以前還是現在
214
00:19:37,509 --> 00:19:39,469
我住的都是東京市本鄉區湯島...
215
00:19:39,469 --> 00:19:42,181
這點你別搞錯了給我記住
216
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
不管是以前還是現在?
217
00:19:55,611 --> 00:19:56,904
難道是蟲洞?!
218
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
難道手機掉下的時候...
219
00:20:04,661 --> 00:20:07,164
如果那裡正好出現蟲洞...
220
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
蟲洞?
221
00:20:10,542 --> 00:20:12,419
你是在哪裡檢到我的手機的
222
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
還不就是出版社的樓梯上
223
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
不知從哪掉下來的
224
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
那出版社在哪裡
225
00:20:19,676 --> 00:20:23,013
那區應該是在赤阪
226
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
赤阪?
227
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
我的手機就是在那區的酒店掉的
228
00:20:31,355 --> 00:20:35,192
沒錯了 我的手嘰果然是掉進了蟲洞
229
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
我說能 說得明白點嗎
230
00:20:37,903 --> 00:20:41,907
蟲洞就是過去和未來相連接的時間隧道
231
00:20:42,157 --> 00:20:44,701
地震發生的時候蟲洞出現了
232
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
完全不知道你在講什麼
233
00:20:47,621 --> 00:20:50,624
你那這現在是公元幾年幾月幾日?
234
00:20:50,624 --> 00:20:51,208
啊?
235
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
快回答
236
00:20:52,376 --> 00:20:57,839
哦 現在是1912年4月16號
237
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
1912年
238
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
就是明治45年啊
239
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
明冶...
240
00:21:03,303 --> 00:21:04,513
你這麼吃驚幹什麼
241
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
我這這現在可是2008年4月16號
242
00:21:09,184 --> 00:21:10,727
2008年!
243
00:21:11,645 --> 00:21:15,440
相差快一百年 開玩笑吧 別戲弄我
244
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
啊 對了 你先等等
245
00:21:25,367 --> 00:21:27,661
1912年
246
00:21:34,418 --> 00:21:38,547
4月16日
247
00:21:40,757 --> 00:21:43,302
4月15號鐵達尼號沉沒
248
00:21:43,760 --> 00:21:44,720
鐵達尼號?
249
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
莢國的超豪華客船
250
00:21:46,722 --> 00:21:51,685
船上有2000多名旅客 昨天撞上冰山沉沒了
251
00:21:52,060 --> 00:21:53,770
報紙上沒登嗎
252
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
這我可不知道
253
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
可能明天會登吧
254
00:21:59,568 --> 00:22:02,529
太荒謬了吧 愛說謊的是你吧
255
00:22:02,529 --> 00:22:04,531
我沒說謊
256
00:22:04,531 --> 00:22:07,826
首先 你怎麼會知道明天發生什麼事
257
00:22:07,826 --> 00:22:13,081
我在2008年啊 你的明天就是我的過去
258
00:22:13,707 --> 00:22:15,292
莫名其妙
259
00:22:22,632 --> 00:22:26,345
喂 喂
260
00:22:27,679 --> 00:22:30,432
搞什麼啊 偏挑這麼關鍵的時刻...
261
00:22:30,807 --> 00:22:36,438
喂 喂
262
00:22:43,403 --> 00:22:47,699
哥哥 剛剛你在跟誰說話
263
00:22:48,492 --> 00:22:49,117
沒
264
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
沒事吧
265
00:22:52,829 --> 00:22:55,874
我 我去洗把臉
266
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
哥哥今天好奇怪
267
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
怪人
268
00:23:15,644 --> 00:23:17,229
宮田時次郎
269
00:23:18,105 --> 00:23:22,025
我開始在意這個怪人
270
00:23:30,742 --> 00:23:33,328
不管讀多少遍都還是敬佩萬分啊
271
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
不愧是夏目老師
272
00:23:37,874 --> 00:23:42,087
以貓做主角的小說 還真是前無古人
273
00:23:45,757 --> 00:23:52,055
與之相比 我的小說簡直不忍卒讀
274
00:23:56,017 --> 00:23:56,935
哥哥
275
00:23:56,935 --> 00:24:00,355
不是告訴過你了嗎 進別人房間之前要先敲門
276
00:24:00,355 --> 00:24:03,817
歐美人管這叫knock 是紳士淑女該養成的習慣
277
00:24:03,817 --> 00:24:04,693
以後給我記住
278
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
現在可不是該這麼不緊不慢的時候
279
00:24:08,655 --> 00:24:11,700
你從誰那裡聽說英國豪華客船沉沒的消
280
00:24:11,700 --> 00:24:13,118
什麼從誰那聽說
281
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
說中了 你看
282
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
什麼
283
00:24:19,082 --> 00:24:25,672
英國大型游輪鐵達尼號沉沒 世界罕有的慘劇
284
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
不是真的吧
285
00:24:27,340 --> 00:24:28,800
從誰那裡聽說的啊
286
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
電話裡的女孩子啊
287
00:24:31,011 --> 00:24:33,889
電話 這個東西?
288
00:24:39,019 --> 00:24:42,147
喂 鐵達尼號真的沉船了
289
00:24:43,440 --> 00:24:48,945
跟你說的一模一樣 喂 喂
290
00:24:48,945 --> 00:24:49,946
討厭
291
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
怎麼了
292
00:24:53,408 --> 00:24:57,162
我看到什麼恐怖的東西了?
293
00:24:57,704 --> 00:24:58,246
誒
294
00:24:58,246 --> 00:24:58,413
295
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
我不想看到剛才那樣的哥哥啊
296
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
可我說的是真的
297
00:25:08,381 --> 00:25:09,174
回來了啊
298
00:25:11,218 --> 00:25:13,637
這是號碼 剛買的
299
00:25:14,721 --> 00:25:16,431
為什麼不用之前的號
300
00:25:16,431 --> 00:25:18,016
不為什麼
301
00:25:39,037 --> 00:25:44,209
時次郎
302
00:25:58,265 --> 00:26:05,063
您所撥打的電話不在服務區或者已關機...
303
00:26:07,607 --> 00:26:12,612
怎麼一時通 一時不通的呢
304
00:26:14,239 --> 00:26:18,743
也是直到那天晚上 才接通電話
305
00:26:25,584 --> 00:26:27,168
啊 月亮
306
00:26:32,340 --> 00:26:34,759
先前接通電話的時候月亮也出來了
307
00:26:37,012 --> 00:26:37,971
難道...
308
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
詞窮了詞窮了...
309
00:27:06,207 --> 00:27:07,250
快接
310
00:27:10,503 --> 00:27:11,296
喂
311
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
喂
312
00:27:14,549 --> 00:27:16,676
接了 喂?
313
00:27:17,636 --> 00:27:19,429
我可等你的電話等了好久
314
00:27:19,721 --> 00:27:20,305
誤?
315
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
你說對了鐵達尼真的沉了
316
00:27:24,559 --> 00:27:27,729
你真的是一百年後的人啊
317
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
你終於明白啦
318
00:27:32,359 --> 00:27:37,405
實在是不可思議 但確實是真的
319
00:27:37,906 --> 00:27:40,533
嗯 只能說是奇跡吧
320
00:27:42,035 --> 00:27:45,497
不過為什麼偏偏是我們兩個呢
321
00:27:54,047 --> 00:27:57,092
你那邊 能看到月亮嗎
322
00:27:57,384 --> 00:27:58,259
月亮?
323
00:27:59,177 --> 00:27:59,844
對
324
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
你等等
325
00:28:11,398 --> 00:28:13,900
看得到 很美的月亮
326
00:28:14,484 --> 00:28:15,568
果然如此
327
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
什麼果然
328
00:28:18,279 --> 00:28:22,200
只有在看得到月亮的晚上 電話才能打通
329
00:28:22,492 --> 00:28:23,660
這樣啊
330
00:28:24,285 --> 00:28:26,705
嗯 我也不知道為什麼
331
00:28:27,539 --> 00:28:32,001
這麼小又沒電線的東西居然是電話 真令人吃驚
332
00:28:32,335 --> 00:28:35,672
是麼 你們那個時代也有電話啊
333
00:28:37,215 --> 00:28:40,260
我家沒有 但夏目老師家有
334
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
夏目老師?
335
00:28:43,430 --> 00:28:46,808
當代著名小說家夏目漱石老師
336
00:28:47,475 --> 00:28:48,893
你說夏目漱石?
337
00:28:49,686 --> 00:28:53,189
夏目老師不是因為自己想打電話才裝的
338
00:28:53,189 --> 00:28:55,942
但別人打來電話要是沒什麼特別的事
339
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
他就拿被子把電話蓋上不讓自己聽到鈴聲
340
00:28:59,237 --> 00:29:00,196
真的啊
341
00:29:05,910 --> 00:29:09,456
這樣一來寫小說的時候 也不會被打擾
342
00:29:09,456 --> 00:29:14,794
誒 夏目漱石也用電話的啊
343
00:29:14,794 --> 00:29:16,880
你也知道夏目漱石老師?
344
00:29:16,880 --> 00:29:20,467
當然知道啦 他可是超有名的小說家
345
00:29:20,467 --> 00:29:23,011
我看過他的『我是貓』
346
00:29:23,386 --> 00:29:26,055
哇 你連貓都知道
347
00:29:26,055 --> 00:29:30,685
是啊 還有『三四郎』『從此以後』
348
00:29:31,311 --> 00:29:32,187
嗯嗯
349
00:29:33,396 --> 00:29:36,107
還有『心』我覺得最棒了
350
00:29:36,107 --> 00:29:39,986
『心』這我就沒聽過了
351
00:29:39,986 --> 00:29:43,948
不會吧這可是他廣受好評的作品之一啊
352
00:29:44,616 --> 00:29:45,867
是麼
353
00:29:45,867 --> 00:29:45,992
是麼
354
00:29:46,576 --> 00:29:49,829
啊 可能以後就會出了吧
355
00:29:50,288 --> 00:29:55,794
以後 啊 這樣啊
356
00:29:56,586 --> 00:30:00,965
你叫夏目漱石是老師的話
357
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
就是說你也是小說家了
358
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
我是夏目老師的門生
359
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
好厲害
360
00:30:09,808 --> 00:30:12,477
那麼你也已經發表小說了?
361
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
我這只是個帝大生
362
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
什麼是帝大?
363
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
東京帝國大學啊
364
00:30:22,654 --> 00:30:25,949
不就是東大 你真聰明
365
00:30:26,324 --> 00:30:29,160
爸爸很反對我寫小說
366
00:30:29,160 --> 00:30:31,454
老想讓我繼承他的公司
367
00:30:31,913 --> 00:30:33,164
原來如此
368
00:30:34,457 --> 00:30:37,460
但只要在畢業前寫出點成績來
369
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
我相信一定會得到爸爸的認同的
370
00:30:41,047 --> 00:30:42,590
總覺得好神奇
371
00:30:43,424 --> 00:30:44,300
怎麼說
372
00:30:44,759 --> 00:30:48,638
這麼巧 我也正朝著小說家的方向努力呢
373
00:30:48,972 --> 00:30:49,848
是麼
374
00:30:52,225 --> 00:30:55,395
我的目標就是獲得范特西諾目爾青年獎
375
00:30:56,020 --> 00:30:58,189
范特西諾目爾...
376
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
也可以說是玄幻小說吧
377
00:31:04,112 --> 00:31:08,449
想像未來的一切 讓它變成文字
378
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
未來的一切
379
00:31:10,785 --> 00:31:11,494
對
380
00:31:14,330 --> 00:31:15,290
未來
381
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
啊 我還沒做自我介紹吧
382
00:31:21,087 --> 00:31:21,671
誒
383
00:31:22,463 --> 00:31:23,882
比如名字
384
00:31:24,382 --> 00:31:26,217
噢 對哦
385
00:31:28,428 --> 00:31:32,140
我叫籐笑未步
386
00:31:33,516 --> 00:31:34,851
未步
387
00:31:35,351 --> 00:31:39,564
嗯 步行於未來的未步
388
00:31:40,565 --> 00:31:45,445
步行於未來的未步 真是好名字
389
00:31:47,071 --> 00:31:48,031
謝謝
390
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
你多少歲了
391
00:31:52,702 --> 00:31:53,786
16歲
392
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
跟我妹妹一樣呢
393
00:31:56,748 --> 00:31:58,708
我在一所女校念一年級
394
00:31:59,042 --> 00:31:59,876
女校?
395
00:31:59,876 --> 00:31:59,959
女校?
396
00:32:01,628 --> 00:32:04,923
就是只有女孩子才能入學的學校 明白嗎
397
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
啊 是女子中學嗎
398
00:32:07,884 --> 00:32:09,552
是啊 就是那個
399
00:32:10,386 --> 00:32:12,096
很優秀嘛
400
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
我妹妹雖然和你同齡
401
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
沒上學也沒工作 成天閒得慌
402
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
我哪裡優秀了
403
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
成績又不好
404
00:32:24,108 --> 00:32:28,446
老師還對我說 再這樣下去很難考上第一志願
405
00:32:29,364 --> 00:32:32,825
你還想繼續讀大學 該稱呼你為才女啊
406
00:32:32,825 --> 00:32:37,872
才不是 現在是全入時代
407
00:32:37,872 --> 00:32:41,292
誰都能上大學的
408
00:32:42,377 --> 00:32:45,046
2008年原來這麼了不起啊
409
00:32:46,255 --> 00:32:49,133
是不是真這麼了不起 我也不大清楚
410
00:32:51,886 --> 00:32:52,762
那個...
411
00:32:53,137 --> 00:32:53,721
嗯?
412
00:32:55,181 --> 00:32:57,600
你說你知道夏目漱石老師是吧
413
00:32:58,393 --> 00:32:59,310
對啊
414
00:33:01,270 --> 00:33:04,023
那我怎麼樣了呢
415
00:33:05,566 --> 00:33:11,489
100年後 我能像夏目老師一樣成優秀的小說家嗎
416
00:33:13,992 --> 00:33:19,122
出版社的人告訴我要讓我寫新穎的小說
417
00:33:19,122 --> 00:33:21,582
那是什麼概念我完全模不透
418
00:33:24,794 --> 00:33:27,839
心裡很不安
419
00:33:29,799 --> 00:33:33,177
所以 不管是多短的文字
420
00:33:34,053 --> 00:33:36,723
能找出一部作品也好
421
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
要是100年後還能發現我的作品流傳於世
422
00:33:38,850 --> 00:33:40,476
一定可以讓我重拾信心的
423
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
我能明白你的心情
424
00:33:44,731 --> 00:33:49,110
我也只是說想成為小說家
425
00:33:49,652 --> 00:33:53,406
實際上能不能實現 完全沒自信
426
00:33:55,783 --> 00:33:57,326
我也一樣
427
00:33:59,245 --> 00:34:04,250
說實話 我很迷茫自己到底適不適合寫小說
428
00:34:04,792 --> 00:34:08,004
到底有沒有那個才能
429
00:34:10,255 --> 00:34:15,178
嗯?啊
430
00:34:19,849 --> 00:34:24,145
難道說每次突然斷掉 都是因為雲遮住了月亮
431
00:34:25,021 --> 00:34:25,980
雲?
432
00:34:31,610 --> 00:34:33,029
這邊也遮住了呢
433
00:34:33,780 --> 00:34:38,493
你聽我說 這個電話快斷了
434
00:34:39,659 --> 00:34:40,453
嗯
435
00:34:40,870 --> 00:34:43,289
但是還會再連上的
436
00:34:44,373 --> 00:34:46,000
就在月亮出來的時候吧
437
00:34:46,751 --> 00:34:50,670
對 在那之前把手機關饑吧
438
00:34:50,670 --> 00:34:52,255
不然浪費電池
439
00:34:53,341 --> 00:34:55,342
電池是什麼
440
00:34:57,053 --> 00:35:01,849
電池 就是流出電流 使電話能夠使用
441
00:35:02,141 --> 00:35:02,809
誒?
442
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
我解釋給你聽
443
00:35:08,940 --> 00:35:13,069
3上面有個鍵 稍微長按一下
444
00:35:13,945 --> 00:35:15,988
那樣就可以關機了
445
00:35:19,367 --> 00:35:24,455
下次月亮再出來 再按一下就可以了
446
00:35:24,831 --> 00:35:27,250
這樣下次又可以打電話了
447
00:35:30,294 --> 00:35:32,880
聽到了嗎 就在3的上面
448
00:35:33,214 --> 00:35:35,550
什麼 聽不大清楚
449
00:35:35,550 --> 00:35:37,552
我說3的上面
450
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
明白了
451
00:35:41,222 --> 00:35:44,600
我先去查下好了 宮田時次郎
452
00:35:45,059 --> 00:35:47,228
嗯 拜託了
453
00:36:01,951 --> 00:36:03,369
能找到就好了
454
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
時次郎的小說
455
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
玄幻小說
456
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
寫寫看吧
457
00:36:30,479 --> 00:36:32,523
查找結果為0啊
458
00:36:48,915 --> 00:36:50,917
還真夠多的
459
00:37:04,805 --> 00:37:07,767
哪怕只是名字也好 拜託了
460
00:37:08,434 --> 00:37:12,730
趕快出現在某本書裡吧 宮田時次郎先生
461
00:37:15,191 --> 00:37:15,942
沒有
462
00:37:28,913 --> 00:37:30,998
鹽見篤史 不就是....
463
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
那個人
464
00:37:44,845 --> 00:37:48,683
沒想到你會主動聯繫我 謝謝
465
00:37:49,517 --> 00:37:55,564
請別誤會 我可沒有認可你和我媽的婚姻
466
00:38:00,319 --> 00:38:04,615
我會努力 總有一天讓你認可我
467
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
說起來 你找我是為什麼事
468
00:38:09,287 --> 00:38:12,415
啊 是關於夏目漱石的事情
469
00:38:12,415 --> 00:38:13,332
漱石?
470
00:38:16,043 --> 00:38:19,130
這個是在圖書館找到的
471
00:38:19,880 --> 00:38:23,217
我想可能鹽見先生會知道
472
00:38:23,843 --> 00:38:24,677
什麼事
473
00:38:25,886 --> 00:38:30,474
漱石的門生中 應該有個叫宮田時次郎的人
474
00:38:30,850 --> 00:38:33,269
我想瞭解這個人所寫的小說
475
00:38:33,269 --> 00:38:34,520
宮田時次郎
476
00:38:34,520 --> 00:38:35,104
對
477
00:38:37,898 --> 00:38:39,191
不知道啊
478
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
絕對有這個人
479
00:38:42,987 --> 00:38:43,946
等一下
480
00:38:49,869 --> 00:38:52,580
這裡集合了漱石的門生譜系中
481
00:38:52,580 --> 00:38:57,126
至少以某種方式發表過一部作品的人
482
00:38:58,210 --> 00:38:59,670
宮田...
483
00:39:02,423 --> 00:39:04,633
沒有啊 宮田時次郎
484
00:39:06,886 --> 00:39:09,472
門生只有這些人嗎
485
00:39:10,181 --> 00:39:14,101
除了在這裡留有姓名的人之外 漱石還有很多門生
486
00:39:14,101 --> 00:39:18,230
但他們大多都是沒有作品發表於世 默默無聞的人
487
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
這樣啊
488
00:39:21,067 --> 00:39:23,402
為什麼要查宮田時次郎啊
489
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
啊 那個...
490
00:39:25,112 --> 00:39:29,241
我朋友的朋友認識宮田
491
00:39:29,241 --> 00:39:30,576
認識宮田?
492
00:39:30,576 --> 00:39:35,706
就是那個叫宮田的男孩子他爺爺的爺爺是宮田時次郎
493
00:39:35,706 --> 00:39:36,624
這樣啊
494
00:39:37,958 --> 00:39:42,588
但這個人很可惜 看樣子是沒能成為作家呢
495
00:39:48,594 --> 00:39:55,476
和你媽媽3個人一起再吃頓飯 怎麼樣...
496
00:39:55,893 --> 00:39:56,852
給我個機會...
497
00:40:00,606 --> 00:40:01,607
路上小心
498
00:40:11,075 --> 00:40:12,952
要讓人等到什麼時候啊
499
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
久等了
500
00:40:24,171 --> 00:40:24,755
哪裡
501
00:40:25,548 --> 00:40:27,299
我拜讀了你的作品
502
00:40:28,134 --> 00:40:30,052
這次我很有自信
503
00:40:31,804 --> 00:40:33,681
從結論上來說
504
00:40:33,931 --> 00:40:34,557
嗯
505
00:40:39,812 --> 00:40:41,480
這不能稱為小說
506
00:40:43,190 --> 00:40:43,816
啊?
507
00:40:44,442 --> 00:40:46,986
也就是說這根本不能稱為文學
507
00:40:49,242 --> 00:40:51,286
此話怎講
508
00:40:51,949 --> 00:40:56,370
文學的絕對條件是 必須要打動人心
509
00:40:57,288 --> 00:40:58,205
是
510
00:40:58,622 --> 00:41:00,958
一通聞所未聞見所未見.來自未來的電話
511
00:41:00,958 --> 00:41:05,504
即使你花再多筆墨 最關鍵的人物方面沒有加以描繪的話
512
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
也是沒辦法打動人心的
513
00:41:15,181 --> 00:41:19,268
請寫出屬於你自己的小說
514
00:41:25,858 --> 00:41:28,652
謝謝您了
515
00:41:40,998 --> 00:41:43,250
我自己的小說
516
00:41:53,052 --> 00:41:54,929
哥哥 我進來了哦
517
00:41:56,055 --> 00:41:56,805
哦
518
00:42:12,404 --> 00:42:16,283
感覺真是逼近處刑之日了呢 哥哥
519
00:42:17,117 --> 00:42:17,743
誒?
520
00:42:18,702 --> 00:42:22,122
爸爸寫來的信
521
00:42:50,901 --> 00:42:54,113
人人皆有自己人生中不得不為之事
522
00:42:55,406 --> 00:43:00,327
若文學是你不得不為之事 我不會出聲阻撓
523
00:43:00,828 --> 00:43:02,955
繼承人這件事我也會放棄
524
00:43:04,832 --> 00:43:08,627
但希望你再次停下來好好想想
525
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
你真正不得不為之事到底是什麼
526
00:43:14,717 --> 00:43:19,513
除了你無人能夠為之的事到底是什麼
527
00:43:23,142 --> 00:43:24,643
很犀利呢
528
00:43:28,981 --> 00:43:31,859
秋子 你怎麼想
529
00:43:32,610 --> 00:43:33,235
誒?
530
00:43:38,782 --> 00:43:42,578
我當小說家有前途嗎
531
00:43:46,415 --> 00:43:50,085
我應該成就的事真的是小說嗎
532
00:43:54,381 --> 00:43:58,552
我認為哥哥一定行
533
00:44:01,764 --> 00:44:06,810
我覺得是哥哥的話 絕對能寫出不輸給漱石老師的佳作
534
00:44:08,771 --> 00:44:09,647
秋子
535
00:44:10,064 --> 00:44:16,153
哥哥你不是常說 努力才能成就夢想
536
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
我一直相信這話是真的
537
00:44:26,038 --> 00:44:28,290
今天我替哥哥扔吧
538
00:44:32,544 --> 00:44:33,212
給我
539
00:44:41,804 --> 00:44:43,347
爸爸對不起啦
540
00:44:44,264 --> 00:44:44,932
喂
541
00:44:46,308 --> 00:44:48,477
這樣一來就只有繼續努力一條路啦
542
00:44:52,856 --> 00:44:54,817
那晚安了
543
00:44:56,527 --> 00:44:57,403
謝謝
544
00:45:29,101 --> 00:45:30,060
月亮出來了
545
00:45:38,527 --> 00:45:41,655
好 我已經按了3上面那個鍵了 打過來吧
546
00:46:04,803 --> 00:46:08,015
所以 不管是多短的文字
547
00:46:09,141 --> 00:46:09,975
能找出一部作品也好
548
00:46:09,975 --> 00:46:13,771
要是100年後還能發現我的作品流傳於世
549
00:46:13,771 --> 00:46:15,439
一定可以讓我重拾信心的
550
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
好難下決心打過去啊
551
00:46:26,617 --> 00:46:32,414
雲啊 拜託了 繼續遮住月亮吧
552
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
怎麼還不打來啊
553
00:46:47,304 --> 00:46:50,933
那邊可以打過來 那我也應該可以打過去吧
554
00:46:52,476 --> 00:46:56,146
電話應該就是這樣的吧 試試
555
00:46:58,941 --> 00:47:00,567
打通吧
556
00:47:16,458 --> 00:47:19,711
對不起 時次郎先生 再等會兒
557
00:47:20,170 --> 00:47:22,130
得想想找什麼借口
558
00:47:27,177 --> 00:47:29,179
啊 不好了啦
559
00:47:31,098 --> 00:47:32,140
怎麼辦
559
00:47:38,398 --> 00:47:39,540
喂
560
00:47:41,191 --> 00:47:42,484
哦 通了
561
00:47:43,569 --> 00:47:45,237
我是時次郎
562
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
晚上好
563
00:47:48,323 --> 00:47:52,077
你老不打來 我就打過去了
564
00:47:52,870 --> 00:47:55,998
你還知道怎麼打過來啊
565
00:47:56,748 --> 00:48:00,377
隨便弄了一下 不 應該說是我的決心
566
00:48:00,878 --> 00:48:02,588
因為我心裡想和你說話所以能打通
567
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
什麼決心
568
00:48:05,841 --> 00:48:08,594
今天很想和你說說話
569
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
太好了
570
00:48:14,600 --> 00:48:15,642
發生什麼事了嗎
571
00:48:17,936 --> 00:48:20,689
嗯 關於我爸爸的事
572
00:48:23,317 --> 00:48:24,860
不過已經沒事了
573
00:48:25,360 --> 00:48:26,278
是嗎
574
00:48:28,280 --> 00:48:31,950
對了 關於上次拜託你的那件事
575
00:48:31,950 --> 00:48:32,659
誒?
576
00:48:35,412 --> 00:48:38,707
我不是問你我的小說百年後怎麼樣了嗎
577
00:48:40,083 --> 00:48:40,751
嗯
578
00:48:41,710 --> 00:48:43,420
還是算了
579
00:48:44,379 --> 00:48:45,255
真的嗎
580
00:48:46,590 --> 00:48:49,092
知道了未來的事就沒意思了
581
00:48:49,593 --> 00:48:52,971
就因為未來是神秘的 現在才有幹勁努力下去
582
00:48:54,389 --> 00:48:55,182
嗯
583
00:48:55,933 --> 00:49:00,520
所以關於我的未來 無論好事壞事
584
00:49:00,520 --> 00:49:02,397
從今以後希望你什麼都別對我說
585
00:49:03,231 --> 00:49:05,567
知道了 我會的
586
00:49:07,194 --> 00:49:11,531
努力會成就夢想 我是這麼想的
587
00:49:12,908 --> 00:49:15,911
我會努力下去的 無論將來發生什麼
588
00:49:16,828 --> 00:49:19,122
努力會成就夢想
589
00:49:20,082 --> 00:49:21,625
真是好句子
590
00:49:22,626 --> 00:49:24,503
感覺是第一次被你讚揚呢
591
00:49:24,503 --> 00:49:27,089
是嗎
592
00:49:27,506 --> 00:49:30,592
之前總感覺我這個明治時代的男人被你小看了
593
00:49:30,592 --> 00:49:32,928
你一定覺得我反正是個什麼都不懂的古代人
594
00:49:32,928 --> 00:49:34,554
才沒有呢
595
00:49:34,930 --> 00:49:35,722
真的?
596
00:49:38,183 --> 00:49:39,434
我對月亮發誓
597
00:49:42,479 --> 00:49:43,397
月亮啊
598
00:49:46,525 --> 00:49:49,820
我們現在正看著同一輪月亮啊
598
00:49:53,125 --> 00:49:54,020
嗯
599
00:49:58,662 --> 00:50:02,249
啊 對了 我告訴你打的方法吧
600
00:50:03,333 --> 00:50:04,376
打電話?
601
00:50:04,835 --> 00:50:07,462
嗯 隨便按按多不方便
602
00:50:08,922 --> 00:50:10,090
也對
603
00:50:11,425 --> 00:50:13,927
從你那邊回撥也0K的
604
00:50:16,930 --> 00:50:20,934
所以 按下中間那個大按鍵的左邊部分
605
00:50:20,934 --> 00:50:25,188
然後再按這個大按鍵的中間部分2次
606
00:50:25,564 --> 00:50:27,524
這樣的話應該就能打通了
607
00:50:29,359 --> 00:50:33,321
這裡這樣按 然後再按這裡2次
608
00:50:34,364 --> 00:50:36,783
嗯 知道了 下次試試
609
00:50:53,884 --> 00:50:54,926
今天謝謝了
610
00:50:55,594 --> 00:50:56,845
那晚安了
611
00:51:12,152 --> 00:51:14,112
晚安
612
00:51:19,493 --> 00:51:20,452
喂
613
00:51:23,205 --> 00:51:24,081
對不起
614
00:51:24,289 --> 00:51:26,291
怎麼了 發生什麼事了麼
615
00:51:26,958 --> 00:51:28,710
沒 沒有
616
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
對不起 我要掛了
617
00:51:33,048 --> 00:51:33,840
誒?
618
00:51:34,341 --> 00:51:36,426
會再打給你的 再見
619
00:51:46,645 --> 00:51:48,313
到底怎麼了
620
00:51:53,860 --> 00:51:56,780
我說 不害臊嗎
621
00:51:59,157 --> 00:52:00,867
在外面接吻
622
00:52:03,370 --> 00:52:04,538
你看見了啊
623
00:52:10,460 --> 00:52:14,381
大慨 爸爸也在看著這一幕吧
624
00:52:27,561 --> 00:52:28,395
未步
625
00:52:31,898 --> 00:52:37,028
你還記得爸爸去世後 你的第一個生日嗎
626
00:52:38,905 --> 00:52:43,326
你哭著說 沒有爸爸的生日我不想過
627
00:52:45,245 --> 00:52:47,164
媽媽當時也是同樣的心情
628
00:52:51,668 --> 00:52:53,712
即使如此生日還是來臨了
629
00:52:54,504 --> 00:52:57,007
沒有爸爸在 我們還是照樣慶祝了
630
00:52:58,300 --> 00:53:01,970
當然 無法完全和以前一樣了
631
00:53:03,346 --> 00:53:05,599
可生日還是這麼過了
632
00:53:06,516 --> 00:53:11,688
接著一年 再一年 生日還是會到
633
00:53:14,191 --> 00:53:16,151
我們已在不知不覺中
634
00:53:16,151 --> 00:53:19,654
可以很平靜的度過沒有爸爸的生日了
635
00:53:25,035 --> 00:53:28,914
突然有一天 媽媽意識到了
636
00:53:30,790 --> 00:53:31,958
自己也嚇了一跳
637
00:53:33,543 --> 00:53:38,048
沒有爸爸的生日可以如此平靜 根本無法想像
638
00:53:40,759 --> 00:53:49,100
這也許是爸爸自己希望讓我們忘記他
639
00:53:52,437 --> 00:53:56,483
希望我們不要總是受縛於已故之人
640
00:53:59,778 --> 00:54:04,741
活著的人 必須向著未來繼續走下去
641
00:54:06,451 --> 00:54:10,413
肯定是爸爸想把這些傳達給我們
642
00:54:16,294 --> 00:54:19,464
步行於未來 未步這個名字
643
00:54:20,507 --> 00:54:22,759
也是爸爸給你取的
644
00:54:28,473 --> 00:54:30,183
所以我相信
645
00:54:33,979 --> 00:54:40,860
這些話 不都只是些自私的歪理而已?
646
00:55:28,074 --> 00:55:28,950
喂
647
00:55:30,535 --> 00:55:31,578
我是時次郎
648
00:55:33,663 --> 00:55:36,541
你突然扭斷 我有點擔心
649
00:55:41,087 --> 00:55:42,172
對不起
650
00:55:46,634 --> 00:55:47,469
你在哭?
651
00:55:50,722 --> 00:55:53,016
不嫌棄的話跟我講講吧
652
00:55:54,225 --> 00:55:57,812
傷心難過的事 只要跟別人說一說
653
00:55:57,812 --> 00:55:59,564
就會梢微好過一點的
654
00:56:05,820 --> 00:56:11,159
我也知道自己很孩子氣
654
00:56:14,820 --> 00:56:15,559
嗯
655
00:56:19,584 --> 00:56:21,753
知道自己說話任性
656
00:56:31,596 --> 00:56:33,556
我媽媽要再婚
657
00:56:37,143 --> 00:56:38,937
爸爸去世後
658
00:56:41,439 --> 00:56:45,819
我和媽媽一直是兩個人相依為命
659
00:56:49,406 --> 00:56:54,953
但她卻突然對我說 她想要跟別人再婚
659
00:56:59,206 --> 00:56:59,953
嗯
660
00:57:02,961 --> 00:57:11,219
就好像 媽媽要去到一個很遠的地方
661
00:57:13,847 --> 00:57:16,391
變成一個我所不認識的人那樣
662
00:57:17,809 --> 00:57:18,977
好寂寞
663
00:57:22,814 --> 00:57:25,608
我明白這種心情
664
00:57:27,944 --> 00:57:28,820
真的嗎
665
00:57:31,531 --> 00:57:33,950
我媽媽已經去世了
666
00:57:36,536 --> 00:57:37,745
是嗎
667
00:57:40,373 --> 00:57:42,375
在我15歲那年
668
00:57:47,547 --> 00:57:51,759
後來爸爸跟小老婆結婚讓她入了籍
669
00:57:51,759 --> 00:57:53,511
現在在另一個地方生活
670
00:57:56,306 --> 00:57:57,390
這樣啊
671
00:58:00,393 --> 00:58:03,021
一開始我也反感
672
00:58:09,861 --> 00:58:12,280
後來才明白這個道理 即使是自己的雙親
673
00:58:12,780 --> 00:58:18,369
作為孩子也不能獨佔他們
674
00:58:21,873 --> 00:58:24,751
他們也有他們自己的人生啊
675
00:58:30,924 --> 00:58:35,428
我的意思你明白嗎 雖然我不大會表達
676
00:58:36,763 --> 00:58:40,058
嗯 謝謝
677
00:58:42,060 --> 00:58:43,853
你讓我增添了不少勇氣
678
00:58:44,938 --> 00:58:45,855
那就好
679
00:58:50,318 --> 00:58:56,115
但是我們像這樣 跨越百年的時光而相識
680
00:58:56,950 --> 00:59:03,790
不管對誰說都不會有人相信吧
681
00:59:04,874 --> 00:59:05,792
是吧
682
00:59:08,586 --> 00:59:12,549
越來越想去你那邊的世界了呢
683
00:59:17,220 --> 00:59:17,887
對了
684
00:59:19,138 --> 00:59:19,764
怎麼
685
00:59:20,640 --> 00:59:23,476
月亮在白天的時候也會出現的吧
686
00:59:25,019 --> 00:59:29,774
嗯 確實 白天的月亮我也有看到過
687
00:59:31,192 --> 00:59:35,405
那白天有月亮出來的時候
688
00:59:35,405 --> 00:59:37,031
我們來一次叫做Date的活動吧
689
00:59:38,241 --> 00:59:39,158
Date?
690
00:59:40,410 --> 00:59:45,415
Date就是 男子和女子約好時間地點見面
691
00:59:45,415 --> 00:59:48,251
然後吃飯啊 買東西之類的
692
00:59:48,710 --> 00:59:51,713
這種活動在歐美似乎被稱作Date
693
00:59:53,631 --> 00:59:55,925
我知道啊 就是約會嘛
694
00:59:57,218 --> 00:59:58,094
你知道?
695
01:00:00,388 --> 01:00:03,016
我這裡也有在用這個詞語啊
696
01:00:04,559 --> 01:00:06,853
雖然我自己從來沒有Date遇
697
01:00:07,729 --> 01:00:10,565
你還沒有遇啊 太好了
698
01:00:12,942 --> 01:00:13,526
嗯?
699
01:00:13,943 --> 01:00:15,820
不 沒什麼
700
01:00:17,488 --> 01:00:21,159
但Date似乎滿有趣的呢
701
01:00:22,201 --> 01:00:23,286
試試看吧
702
01:00:24,037 --> 01:00:25,830
那 既然這麼決定的話
703
01:00:25,830 --> 01:00:26,873
什麼時候合適呢
704
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
啊 等一下
705
01:00:41,179 --> 01:00:43,181
有晝月的日子是
706
01:00:44,515 --> 01:00:47,393
這個時候 4月26日
707
01:00:48,436 --> 01:00:49,604
好 那就定了
708
01:00:50,480 --> 01:00:52,148
那 去哪呢
709
01:00:52,940 --> 01:00:56,110
談到Date呢 當然首推去蓮華了
710
01:00:57,362 --> 01:00:58,215
蓮華?
710
01:00:58,315 --> 01:01:01,115
蓮華寺 就是銀座啦
711
01:01:01,115 --> 01:01:03,868
銀座啊 好啊
712
01:01:12,543 --> 01:01:14,045
我到銀座啦
713
01:01:15,213 --> 01:01:16,464
我現在也到了
714
01:01:17,340 --> 01:01:19,342
那先去哪呢
715
01:01:20,093 --> 01:01:21,719
我想著要和你一起吃飯
716
01:01:21,719 --> 01:01:22,970
所以沒吃早飯就出來了
717
01:01:23,429 --> 01:01:25,056
所以先去吃飯吧
718
01:01:25,056 --> 01:01:27,975
0K 這樣的話嘛
719
01:01:27,975 --> 01:01:29,477
我查到有個好地方哦
720
01:01:29,852 --> 01:01:31,437
先往日比谷公園走
721
01:01:32,689 --> 01:01:33,523
知道了
722
01:01:43,157 --> 01:01:44,867
現在正經過日比谷
723
01:01:45,910 --> 01:01:48,037
我也正經過那裡
724
01:01:50,081 --> 01:01:52,083
聽得到嗎 水聲
725
01:01:52,750 --> 01:01:54,877
這有個很大的噴泉
726
01:01:57,004 --> 01:01:58,673
我這邊是運動場
727
01:02:01,092 --> 01:02:02,051
到了哦
728
01:02:02,468 --> 01:02:03,386
松本樓
729
01:02:07,473 --> 01:02:08,808
我也到了
730
01:02:10,017 --> 01:02:13,020
久等了
731
01:02:15,148 --> 01:02:16,649
我點的咖喱來了
732
01:02:16,899 --> 01:02:18,401
讓您久等了
733
01:02:20,403 --> 01:02:21,571
我這邊也上菜了
734
01:02:22,864 --> 01:02:24,407
那開動吧
735
01:02:27,827 --> 01:02:29,203
預備
736
01:02:29,537 --> 01:02:30,788
我不客氣啦~
737
01:02:36,002 --> 01:02:38,087
嗯 好吃
738
01:02:40,548 --> 01:02:42,383
嗯 好吃好吃
739
01:02:42,675 --> 01:02:48,097
我們現在正在同一個店裡 同樣都是吃著咖喱呢
740
01:02:49,766 --> 01:02:52,894
百年後也能吃到 真是很棒呢
741
01:02:52,894 --> 01:02:54,020
嗯
742
01:02:54,687 --> 01:02:57,648
啊 你那裡咖喱賣多少錢
743
01:02:58,441 --> 01:02:59,275
10分
744
01:02:59,984 --> 01:03:02,612
10分?連1日元都不要?
745
01:03:02,612 --> 01:03:03,696
好便宜
746
01:03:04,739 --> 01:03:05,656
你那邊呢
747
01:03:05,948 --> 01:03:07,116
700日元
748
01:03:07,784 --> 01:03:10,745
700日元?這可是能買汽車的價格啊
749
01:03:10,745 --> 01:03:11,913
真的嗎
750
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
這樣的話 好想拿著零花錢去你那邊呢
751
01:03:15,041 --> 01:03:16,459
那麼什麼都能買了
752
01:03:17,168 --> 01:03:18,127
是呀
753
01:03:20,755 --> 01:03:23,007
歡迎歡迎
754
01:03:23,007 --> 01:03:25,885
這裡右手邊有個戲院 你那邊呢
755
01:03:28,262 --> 01:03:29,138
沒有啊
756
01:03:32,558 --> 01:03:34,352
那理髮店呢
757
01:03:35,102 --> 01:03:36,604
這個也沒有呢
758
01:03:38,773 --> 01:03:40,900
百年間的變化可真大呢
759
01:03:42,235 --> 01:03:45,112
100年可是很長的哦
760
01:03:45,571 --> 01:03:50,535
這個如何啊 現在我左手邊有一家叫做慧理善的布匹店
761
01:03:51,285 --> 01:03:52,328
左邊?
762
01:03:54,413 --> 01:03:56,749
啊 有啊 慧理善
763
01:03:57,333 --> 01:04:01,504
有啊 那稍微等一下 等會再打
764
01:04:08,094 --> 01:04:08,970
你好
765
01:04:09,470 --> 01
134楼已被删除















































mcmajk
2008/09/21 17:01:51 101楼
举报
lz,有字幕没