首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

热门搜索: 隋朝来客 倔强的萝卜 功夫熊猫 倔强萝卜 窈窕绅士 周星驰 滑稽人物 阿甘正传

v

当前位置:VeryCD电影喜剧

电影资源事务区


《大话西游之仙履奇缘》(A Chinese Odyssey Part Two Cinderella)[BDRip]

状态: 精华资源
摘要:
发行日期1994年
地区香港
时间: 2008/09/15 11:42:04 发布 | 2008/09/16 08:41:10 更新
分类: 电影   喜剧  
统计:63次 收藏
收藏: fav  分享给好友
相关: 分享到开心网  分享到校内  收藏到QQ书签  订阅本资源RSS更新  美味书签  subtitle
中文名大话西游之仙履奇缘
英文名A Chinese Odyssey Part Two Cinderella
资源格式BDRip
发行日期1994年
地区香港
语言粤语
简介

IPB Image

◎译  名 大话西游之仙履奇缘
◎片  名 A Chinese Odyssey Part Two Cinderella
◎年  代 1994
◎国  家 中国
◎类  别 动作/冒险/喜剧/幻想/爱情
◎语  言 粤语
◎字  幕 N/A
◎IMDB评分 8.1/10 (1,107 votes)
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt0114996
◎文件格式 X264 + AC3
◎视频尺寸 896 x 496
◎文件大小 1CD 98 x 15MB
◎片  长 100 Mins
◎导  演 刘镇伟 Jeffrey Lau
◎主  演 周星驰 Stephen Chow .....至尊宝、孙悟空 Joker/Monkey King
      朱茵 Athena Chu .....紫霞仙子 Lin Chiha
      罗家英 Kar-Ying Law .....唐僧 Longevity Monk
      吴孟达 Man Tat Ng .....二当家、猪八戒 Assistant Master
      蔡少芬 Ada Choi .....铁扇公主 Princess Qishan
      蓝洁瑛 Kit Ying Lam .....蜘蛛精 Spider Woman
      李健仁 Kin-Yan Lee
      莫文蔚 Karen Mok .....白晶晶 Pak Jing-Jing
      刘镇伟 Jeffrey Lau .....菩提老祖
      陆树铭 Shuming Lu .....牛魔王
      江约诚 Johnny Kong .....沙僧
      吴珏瑾 Yuejin Wu

本人供源 常驻服务器 华语P2P源动力

◎简  介 

紫霞与青霞(朱茵饰)本是如来佛祖座前日月神灯的灯芯,白天是紫霞,晚上是青霞,二人虽然同一肉身却仇恨颇深。紫霞有一誓言,只要谁能拔出她手中的紫青宝剑,就是她的意中人,此举被看成是仙界的耻辱而遭到追杀。

  这一日紫霞打败二郎神和南天门四大神将后来到水帘洞,恰巧看见神情迷惘的至尊宝。宝好心告诉她这是盘丝洞不要乱闯,紫霞便就势将水帘洞改为盘丝洞,自封为盘丝大仙,宝这才知晓自己回到了五百年前。紫霞宣布山上的所有东西都归她所有,包括至尊宝在内,并给他盖上记号——三颗痣,宝发觉自己原来真是孙悟空转世。为了逃避青霞,紫霞将紫青宝剑给至尊宝让他骗说自己已被杀死,孰料至尊宝将剑拔出,紫霞发现宝是自己的意中人。二人上街市散步时,紫霞向至尊宝表白心意,宝自觉挂念白晶晶,拒绝了她,紫霞怏怏离去。晚上,至尊宝巧遇观音惩戒孙悟空的一幕,发现月光宝盒已被孙悟空抢走。宝终于又将宝盒得到,却在将唐三藏变走的同时消失。宝在一野店投宿,巧遇唐三藏、猪八戒和沙僧,牛魔王在这个时候出现,认为宝是将唐僧作为迎娶自己妹妹的聘礼,将四人带回妖窟。牛魔王宣布妹妹和至尊宝的婚事,同时宣布自己亦将纳妾,新娘是他从沙漠中救回的紫霞,聘礼是从唐僧手中得到的月光宝盒。这时铁扇公主赶到,牛魔王大惊失色,宝趁机找到紫霞,撒谎说自己爱她,骗她偷取月光宝盒,二人约在二更时分见。晚上至尊宝伙同两个师弟救出师父,迎面撞见牛魔王失误之下又错将自己和沙僧转换。其实紫霞在晚上是青霞,因此和猪八戒转换身体的是青霞,众人正在大乱时,牛魔王和铁扇公主互相打斗到这里,原来铁扇此次是来找孙悟空重叙旧情,二人互相吃醋而至打斗起来。

  牛魔王抢走了铁扇公主的宝扇,将一众人等带回妖窟,至尊宝为逃避铁扇假装跳悬崖,不料真的掉了下去,却救了三个被抓住的小偷。宝在昏迷中将三人带到盘丝洞,这时白晶晶慕盘丝大仙之名前来拜师,宝向其说明前因后果,决定和她成亲。另一方面,牛魔王逼迫紫霞结婚,紫霞幻想自己的意中人会踏着五彩祥云来救自己。白晶晶看见了紫霞留在至尊宝心里的一滴眼泪,发现宝之所以回到五百年前其实是为了寻找紫霞,她留下一封信后离去。至尊宝迷乱之余,春三十娘来到,将宝和其他三人杀死。宝死后回到了水帘洞,他决定戴上金箍圈,一心一意保护唐僧西天取经。

  在变回孙悟空前,至尊宝才发现原来自己真正爱着的是紫霞,“曾经有一份真诚的爱情摆在我的面前,但是我没有珍惜,等到了失去的时候才后悔莫及,尘世间最痛苦的事莫过于此。如果可以给我一个机会再来一次的话,我会跟那个女孩子说我爱她,如果非要把这份爱加上一个期限,我希望是一万年!”孙悟空踏着祥云来救唐三藏,却对紫霞百般讥讽。牛魔王打不过悟空,恼羞成怒,取出铁扇将城市扇向太阳。悟空用力顶住城市,牛魔王暗中偷袭,紫霞拼命为悟空挡了一叉。“我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我。我猜中了前头,可是我猜不着这结局……”紫霞带着深深的遗憾走了,悟空抱着紫霞的尸体久久不愿放开,但是头上的金箍却越收越紧,无奈松手,看着紫霞飞向太阳。悟空将所有愤怒发泄在牛魔王的身上,终将其打死。城市离太阳太近快要爆炸,师徒四人借助月光宝盒离开。

  苏醒后的悟空好象置身于另一个世界,所有的人或物都变了样。难道这是一场梦而已?悟空似乎无法相信。他看到了菩提的化身,看到了春三十娘和白晶晶的化身,看到了至尊宝和紫霞的化身,他带着无限的遗憾又踏上西天的征程……

幕后制作

  “大话西游”之《月光宝盒》和《大圣娶亲》这两部影片按最初的设想是一部完整的影片,可是最后剧情的发展超出刘镇伟的估计,一部影片已装不下这些奇思妙想了,只有将计划改变,一分为二,所以两个影片在风格上是一致的。但是相比于前者,这部电影将感情描写的更加细致,也更加惊天动地,尤其是里面的经典对白,到现在还影响着一大批痴男怨女,最后的结局也颇有深意,最后“一生所爱”的主题曲更是恰到好处。

被《大话西游》颠覆的世界

  《大话西游》的风靡内地今天看来仍然像一个奇迹。1995年公映时,它在人们的心目中和“庸俗”、“吵闹”这样的字眼联系在一起。但不知道是哪一年春节的电视里,也许是1998年,也许是1999年,完整地看完一次《大话西游》,那一刻,你的世界观或许从此就被颠覆了。《大话西游》之所以没在香港那么火热,是因为香港人对于“无厘头”已经司空见惯,而之所以要过几年才能风靡内地,那是因为它出现的时间比人们能够理解它的时机早了几年。不过结果是一样的,那就是“后现代”和“无厘头”的语境全面颠覆了我们的审美习惯,至于它的影响,一直绵延到现在乃至以后。

最初被看作是“文化垃圾”

  《大话西游》直到开拍也没有详细的剧本,而只是大概的一个构思而已,构思取自“技安”也就是导演兼编剧刘镇伟,剧中“至尊宝”的人选在刘镇伟看来非周星驰莫属。在此之前,周星驰已和刘镇伟合作过多部影片,其中包括周星驰的成名作《赌圣》。同样在《大话西游》的创作中,周星驰提供了大量意见,甚至很多脍炙人口的对白也出自他手。

  1994年上半年,香港制片人陈佩华开始和西安电影制片厂联系拍片事宜,在最初看到剧本提纲时,《大话西游》并未引起西影厂更多的兴趣,但是考虑到周星驰的市场号召力和港片的商业利益(《赌圣》、《唐伯虎点秋香》票房都高达4000万以上),西影厂同意合作,并选择了曾拍摄过《红高粱》等片的宁夏镇北堡影视城为其外景拍摄基地,1994年七八月间《大话西游》正式开拍。

  在100多天的时间内完成上、下两集电影的拍摄,拍摄工作分三组进行,A组由刘镇伟挂帅拍文戏,B组由程小东负责武打场面,C组在结束外景拍摄回到西安拍内景时组成,演员和工作人员赶场拍摄,时间紧张,辛苦异常,香港和西安的剧组人员也有琐碎的摩擦产生,但对于香港演员的敬业精神,西影厂的工作人员表示佩服。在整个影片完成拍摄之后,西影对完成片存有异议,当时任艺术副厂长的张子恩认为影片不能代表西影厂的艺术追求,甚至只能算是文化垃圾。

当年内地票房惨败

  “大话西游”之《月光宝盒》和《大圣娶亲》这两部影片按最初的设想是一部完整的影片,可是最后剧情的发展超出刘镇伟的估计,一部影片已装不下这些奇思妙想了,只有将计划改变,一分为二。影片基本完成后在不到两个月的时间内完成内景拍摄和剪辑,12月21日,《月光宝盒》在香港公映。

  《大话西游》共投资了6000多万港元,周星驰也是投资方之一,他和杨国辉等几人组建香港彩星电影公司,《大话西游》便是“开山之作”。为了配合贺岁片的档期,《月光宝盒》率先在1995年元旦时推出,票房一度火爆,在两天内全港六十家电影院票房总收入500多万港元,稍逊于成龙的《红番区》。

  1995年8月《大话西游》在上海上映,后又在东北三省上映,票房也曾一度形势大好。“开门红”并未持续太久,随后的整体发行却急转直下,即使在当时最为火爆的香港市场,也最终以2500万收场,在两个多月后发行的《大圣娶亲》最后的票房却只有2000万,虽然能够收回成本,但与周星驰以前的影片相比,相差甚远。

  在北京,《大话西游》被当作发行失败的案例,1996年2月《月光宝盒》作为寒假影片推出,5月《大圣娶亲》登场,两部影片均只以20万左右的票房收场,有的电影公司在放映两天后就决定以国产影片换掉《大话西游》以免更多损失。

  北京新影联的高军曾回忆,“在引进这部片子时,各电影公司经理就不太看好这部影片,觉得‘太吵太闹’,作为不被看好的电影,自然在北京也没有过多宣传。”而在1995年的香港金像奖评奖中,风头均被《东邪西毒》、《女人四十》、《饮食男女》等艺术片占尽,刘镇伟只获得了最佳编剧奖。

悄无声息后的戏剧性“大热”

  对于《大话西游》的票房不理想,导演也从自身上找原因,认为不应“把片子分成上下两集,虽然素材多得不得了,也只好把它尽可能浓缩,宁可把观众压得透不过气来,也不能让他们泄气,受过这个教训,以后不会这样做了”。

  1996年结束影院惨淡经营的《大话西游》将拷贝转到北京电影学院,或许是这样“另类”的影片更适合在校园的土壤里开花,电影在高校中的放映立刻引起“满堂彩”。开始有研究者专门研究影片的巡回式结构、台词对白、经典解构等之于文化学上的意义,影片兴起的确切时间虽已无从考证,但它与影片公映所打的“时间差”却是真实存在的,《大话西游》戏剧性的“大热”的核心区域应当就是各所高校,追捧者大多为莘莘学子。

  促使《大话西游》重获“经典”的媒介除了1997年、1998年间的VCD热卖以外,还有电影频道的播出,1997年春节期间,为了配合春节的热闹气氛,《月光宝盒》和《大圣娶亲》在电视上播出,后曾重播过多次,这培养了一大批“大话迷”,而这部安排在非黄金时间播出的影片却创下了黄金时间播出的收视率。

  此后《大话西游》正式进入“火爆期”,网络无疑也起到了推波助澜的作用,它的“大热”几乎是和网络、网站在中国的兴起同步进行的,1999年、2000年则进入《大话西游》的最鼎盛时期。而香港并没有像内地这样掀起长达六年之久的热潮,周星驰也曾重新剪辑出一个浓缩为一集的全新版本,但这个版本由于版权问题至今没有公开亮相,而对于这部影片在内地的大热,甚至连周星驰都感到意外。
  整理:记者张悦 来源:新京报

精彩对白

  “月光宝盒是宝物,乱扔它会污染环境,砸到小朋友怎么办?就算砸不到小朋友砸到花花草草也不好嘛!”

“打雷啦,下雨,收衣服啦!”

“你要是想要的话你就说话嘛,你不说我怎么知道你想要呢,虽然你很有诚意地看着我,可是你还是要跟我说你想要的。你真的想要吗?你不是真的想要吧?难道你真的想要吗?

  “别怪师傅嘀咕;戴上金箍儿,别怕死别颤抖;背黑锅我来,送死你去,拼全力为众生!牺牲也值得。”

“做妖就像做人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖。”

“曾经有一份真诚的爱情摆在我面前,但是我没有珍惜,等到了失去的时候才后悔莫及,尘世间最痛苦的事莫过于此。如果上天可以给我一个机会再来一次的话,我会跟那个女孩子说‘我爱你’。如果非要把这份爱加上一个期限,我希望是———一万年!”

男子:看来我不应该来!   

女子:现在才知道太晚了!   

男子:留下点回忆行不行?   

女子:我不要回忆!要的话留下你的人!   

男子:那样只是得到我的肉体,并不能得到我的灵魂。我已经有爱人了,我们不会有结果的。你让我走吧!   

女子:好!我让你走可以,不过临走前你要亲我一下!   

旁观者:亲她!亲她!   

男子:我怎么说也是个西洋武士,你叫我亲我就亲,那我的形象不是全毁了!   

女子:你说谎!你不敢亲我因为你还喜欢我。我告诉你,如果这次你拒绝我的话,你会后悔一辈子的!   

男子:后悔我也不会亲!只能怪相逢恨晚,造物弄人!   

(女子眼中流露出的凄然欲绝的眼神令悟空心中一阵刺痛,他吹起一阵风沙迷住众人的眼睛,趁机飞入男子的体内。)   

(男子突然间全身一震,抬起头来,将怀中的宝剑一抛,大踏步走过去将女子搂在怀里深深一吻。)   

男子:我这辈子都不会走!我爱--你!   

(女子惊喜万分,两人紧紧地拥抱在一起。)   

(城下围观的人群一起鼓掌欢呼。)   

(男子突然浑身一震清醒过来,发觉女子伏在自己怀中,不禁一愣,等看到女子脸上幸福的表情和听到众人的欢呼,才明白自己终于还是亲了女子,虽然有些莫名其妙,但是也感到十分高兴。)   (这时悟空最后望了一眼终成眷属的恋人,转身隐没在人群中。他的背影被女子注意到了。)   

男子:乾什么?   

女子:那个人样子好怪啊!   

男子:我也看到了,他好象条狗啊! --那个人样子好怪啊! --我也看到了,他好像条狗啊!

代码
  ████████▀▒▄▄▄█▀█▄▄      ┌──────────────────────────┐
▐███▒▒▒▒▀█▀▀▒▄▄▀  ██   ┌─│  -= The Last Fantasy =-  │──────────────────┐
  ██▒      █▒▒ ▒▒  ▒█▌ ┌┘ └──────────────────────────┘                  └┐
   ▀█▒▒▒▒▒  ▀▄▒  ▄▄█▀  │   Proudly Present:                              │▓
     ▀▀▀▀▀▀▀▀▀████▀    │                                                 │▓
                       │   A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella(1994) │▓
                       └┐                                               ┌┘▓
                        └───────────────────────────────────────────────┘▓
                           ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓

   ▄▄ ▄                     ▄ ▄▄           .ASCii Designed By MetallicA
  █   ▄                     ▄   █
  ▓ ░ █ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ █ ░ ▓
  ▒ ▄▄█ ── Release iNFO ─── █▄▄ ▒
  ▒ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▒
  ▒                             ░           ▄▄ ▄                     ▄ ▄▄
  ▒                                        █   ▄                     ▄   █
  ▒     HDSOURCE.....1080p ts              ▓ ░ █ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ █ ░ ▓
  ▒ DIVX RELEASE.....09.15.08              ▒ ▄▄█ ── Install Notes─── █▄▄ ▒
  ▒     SUPPLIER.....TEAM TLF              ▒ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▒
  ░       RIPPER.....VawaV                 ░                             ▒
  ░    IMDB RATE.....8.1                        Unrar all the files,     ▒
  ░   FRAME RATE.....24.000fps                Enjoy this nice Movie!     ▒
     VIDEO CODEC.....X264 r967 1574kbps       Be sure to install the     ▒
     AUDIO CODEC.....AC3     384kbps          latest version of ffdshow  ▒
    ASPECT RATIO.....1.80:1                   VodSub is necessary,       ▒
      RESOLUTION.....896 X 496                if u want to watch the     ▒
         RUNTIME.....100MiN                   subtitles.                 ░
          GENERE..... Action | Adventure | Comedy | Fantasy | Romance
        LANGUAGE.....Cantonese
       SUBSTITLE.....N/A
      MOVIE SIZE.....CD1  98 X 15MB

       iMDB LiNK:  http://www.imdb.com/title/tt0114996/


IPB Image

IPB Image

仅需3M,安全播放所有视频,简单到极致,绿色无插件,自动下载字幕

More ...更多相关资源 >>

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源

最新评论

figo122426   2008/09/27 15:30:10  56楼   举报

楼上还有人说看粤语才能听懂一语双关,简直放屁,粤语很多人都听不懂,还谈什么一语双关


[+4] [-4] [回复]

回到最上

RussellGreece   2008/10/04 23:27:56  57楼   举报

有个字幕也好啊


[0] [0] [回复]

回到最上

宫城仁伟   2008/10/07 22:41:08  58楼   举报

要国语音轨请看
http://xianexs.mail.qq.com/cgi-bin/downloa...txf_sid=

提取码 b0556a69


[0] [0] [回复]

回到最上

zuiihebe   2008/10/09 04:16:52  59楼   举报

谢谢ls的,我下了个dvd版本,不同步切割完重新封装,速率不同,用mkvmerge调了速率,首位都对上了,可中间时快时慢,郁闷死,看看你这个行不行,可以的话再来谢你


[0] [0] [回复]

回到最上

zoubinark   2008/10/12 16:22:10  60楼   举报

呵呵,蓝光版的原来演员身上的钢丝绳都看到了。


[0] [0] [回复]

回到最上

zuiihebe   2008/10/13 02:46:45  61楼   举报

59楼的音轨非常ok!


[0] [0] [回复]

回到最上

junior2008   2008/11/21 20:11:00  62楼   举报

垃圾粤语版本竟然有人下。。。。。。


[+2] [-4] [回复]

回到最上

huayun517   2008/11/26 22:05:25  63楼   举报

58楼,我下了你的音轨了。可是,谁能告诉我怎么合并到电影里去呢?


[0] [0] [回复]

回到最上

宫城仁伟   2008/11/27 14:28:01  64楼   举报

用MKVtoolnix这个软件可以重新给mkv打包


[+1] [0] [回复]

回到最上

huayun517   2008/11/30 19:35:09  65楼   举报

已经搞定了!太感谢了!呵呵


[0] [0] [回复]

回到最上

宫城仁伟   2008/12/07 17:20:31  66楼   举报

重新贴出国语音轨连接http://48.dc.ftn.qq.com/ftn_handler/2fbe0a...515b0135

提取码 76908254


[0] [0] [回复]

回到最上

Egg28   2008/12/09 18:00:11  67楼   举报

字幕去哪下呢?


[0] [0] [回复]

回到最上

awin2001   2009/01/24 17:21:01  68楼   举报

33'33"处画面有点小问题,是我下载的问题还是文件本身如此?


[0] [0] [回复]

回到最上

skuwe   2009/04/01 12:20:04  69楼   举报

上面的链接失效了,哪位大哥再发一次国语音轨啊


[0] [0] [回复]

回到最上

koma0716   2009/04/07 22:34:34  70楼   举报

有个小毛头一直在出国粤双语的港片,希望他出了。。。tlf最近的几部港片都是minisd或者halfcd出了双语,这种bdrip反而出单语,有点想不通。


[0] [0] [回复]

回到最上

koma0716   2009/04/07 22:42:24  71楼   举报

又找了下,思路a720p和chd的480p合辑都出过这个系列,chd的里面有一个写着2audio,另一个同样容量,不过没有写明是不是国粤的。不知道有没有下载好的,能否说下。


[0] [0] [回复]

回到最上

詩朗   2009/04/24 02:04:55  72楼   举报

引用(上等猪肉 @ 2008-09-16, 06:32 PM) *
周星驰为啥出名,就是国配!!!!!!!!!!!快出BD双语全集啊!!!

這是我聽過的對周星馳的點評中最無厘頭的一個

北方的同胞,你知不知道,你有沒有看過莎士比亞、雨果、伏爾泰的作品。但無論如何,這些西洋大文豪在中國的知名度并不比周星馳差。只是,你有沒有想過,在中文區,大家了解這些人的作品,理所當然的都是透過他們外文原版的中文轉譯書籍欣賞的,難道就可以斷然說,莎士比亞雨果伏爾泰這些外國文豪的出名也不過都是靠著咱們博大精深的中文為基礎嗎?
事實上他們都不懂中文。他們出名始終是憑借他們作品本身的內涵。
周星馳也如此。

其時周本人并不精通國語。

說句實話,周星馳大紅大紫的時候,大陸的市場僅僅是占了很小的一部份。周點電影在香港票房動輒兩三千萬,你可以看看他在內地的情況(注意是由於內地的引進和審查制度影響)(http://www.mtime.com/group/12109/discussion/185252/)他的市場主要都在香港廣東,其次是台灣東南亞。內地觀眾瞭解周星馳是靠後來猖獗一時的翻版vcd,所以內地的影迷都有相當的滯後性……正如大話西遊……

再者,很多廣東人都會說,周星馳的電影要看粵語的才原汁原味。

但只是限於此單調的評論。以至於很多不通廣東方言的北方朋友都會很不解,也很不屑,覺得這個不過是廣東人純粹對自家東西的優越感擺。但實際上,確實,周星馳的電影對白中,融入了許多(粵)語言幽默的精髓,都是周從很多方面融會(許多廣東漫畫,廣東的生活元素、甚至粵語的變相粗言俗語)貫通以粵語入戲。那些都是很花心思的,而這些翻譯成國語,許多方言俗語都會失真。作為一個懂粵語的人看粵語版起來是更有一番搞笑,而相反國語就沒有了這種深層次的俗語幽默,只剩下純粹的劇情幽默了。(當然還有一些石斑魚創造的新的國語中的俗語幽默,只是這些已于周所花的心思大相庭徑)
剛才提到的,融會的東西,分別舉個例子:

漫畫元素的:【功夫】里的【火雲邪神】,其實是源自于一香港經典漫畫【龍虎門】,裏面一個極惡之人,【周】把他套入,成為一個邋遢不羈的老頭子,實屬幽默至極。但北方的朋友就難以感受這份幽默了。

生活元素:【唐伯虎點秋香】裏面,周星馳和華府的老師的對壘中,周講到我是……書童,門前【一對雙花齊眉棍】,老師說你大我啊,是……【首執一把白紙扇】,其實這些是對黑社會中金牌打手、師爺的嬺稱。【國產淩淩漆】裏面則有更多的廣東流行元素……

俗語元素:這是粵語和國語最大的不同,很簡單,就如形容周星馳的詞當中使用最多的【無厘頭】其實是源於粵語的老俗話,用國語是解釋不了的。還有周星馳電影經常說的【小喇叭】,其實是巧妙的將粵語常用的粗口【屌你媽】變成一個機靈搞笑的詞,翻譯成國語,則完全失真了。這大概唯有現在網路即極流行的【草泥馬】一詞最為貼近,只可惜當時沒這樣的翻譯,而且也僅是意譯而不能直譯,始終與原味不同(北方的朋友提到【草泥馬】自然覺得很搞笑吧,這是國語中極像【小喇叭】的一個詞彙,大概這時你能理解爲什麽廣東人總說的原汁原味最好吧)還有很多語氣詞、無實意的程度詞,我在這裡實在很難向你解釋清楚了。

任何人的作品,始終最精髓的都是那些原版的,原版的最大程度的體現了原創者的心思和努力。(當然我沒有鄙視國語版的意思,國語版里的對白同樣也有【石斑魚】所花的心思在裏面,也有【石斑魚】所創造的幽默,那也值得欣賞和尊重,只是這些幽默不是出自【周星馳】這位喜劇大師之手,不能把【石斑魚】和【周星馳】混為一談)

就像很多外文文學作品一樣,翻譯成中文后大家讀起來總覺得裏面的文字極其累積、無趣。但這就是翻譯的無奈所在,其實同樣的事情,用中文描述可以完全不同的一種方式,可以更為簡練,只是換一種描述方式這樣做的話就失去了原作者原來的表達方式,又成了另外一種失真了。這是語言隔膜的無奈。

總之,欣賞別人的作品,理所當然的可以用母語版本去看,但決不能就因不懂原作者的原本語言而鄙視他的原版,原版語言翻譯后始終會存在失真情況,這是文化隔閡所決定的必然後果。鄙視原版是本末倒置的行為。
我個人看北方的電影也不會去強求粵語版的(雖然可以很容易得到粵語版的北方電影),想想看,你有看過【瘋狂的石頭】么或者【武林外傳】么?假如把裏面機靈搞笑的方言都轉譯成正兒八經的標準國語,你看看,味道是不是變了?是不是缺了點什麽東西?


另外這個資源的提供者明顯是針對粵語使用群體的,大家不懂粵語的,需要國語版本的請不要在這裡埋怨,別處自有你們需要的國語版本。再想想看如果有一個老外在新華圖書館拿起書架上的一本莎士比亞全集破口大罵說:這怎麼是中文版的??!!怎麼沒有英文原版的!!!!?還讓不讓人活了!!!!

你們會做何感想?同樣我們的粵語使用者也不應在發佈國語版的地方叫囂、埋怨。大家理解,那是針對北方同胞的資源,不是專門提供給我們的。但我也很不希望看到北方的朋友總是說:怎麼某某資源只是針對給廣東人……粵語是鳥語之類的氣話。

事實上廣東省的人口已經接近1億,不是少數群體。粵語使用人數超過1.3億,是世界上廣泛使用的語言之一。何況任何存在的語言不論它的使用者多少都應得到尊重,不能因為個人都不懂就藐視它的神聖。更何況周星馳的電影是產自粵語地區。你不懂粵語大可以不看粵語版的,但絕對不能污蔑了粵語版的對白。那些都是周星馳等電影工作者的心血。(是否有人膽敢說:中文是世界上使用人數最多的語言,你這破爛英文有多數人使用,英文是個鳥,以後莎士比亞全集都只能出版中文版的,乃至所有書籍都只能是中文的,出版其他語言的書籍就是匪夷所思,就因為我使用中文的人比其他語言的使用者都多……)雖我母語是粵語,但是當然的我尊重閩南語、上海話、四川話、溫州話、北京話、東北話、湖南話……(儘管我都不精通,不論他是一方之言,使用者眾寡與否)更加尊重國語……求同存異,互相尊重,是維繫社會的基礎。


[+7] [-6] [回复]

回到最上

詩朗   2009/04/24 03:47:28  73楼   举报

引用(koma0716 @ 2009-04-07, 10:34 PM) *
有个小毛头一直在出国粤双语的港片,希望他出了。。。tlf最近的几部港片都是minisd或者halfcd出了双语,这种bdrip反而出单语,有点想不通。



這應該是專門針對廣東影迷的(廣東人口接近一億,請不要說針對少數群體的資源,而且專門針對北方朋友的單音國語版也不會少,甚至更多),畢竟許多人覺得雙語是個累贅。就像很多北方朋友覺得影片在國語的基礎上掛個粵語是多余的一樣。因為那是他不需要的。


[0] [0] [回复]

回到最上

Cookie饼   2009/04/24 11:21:08  74楼   举报

引用(上等猪肉 @ 2008-09-16, 06:32 PM) *
周星驰为啥出名,就是国配!!!!!!!!!!!快出BD双语全集啊!!!

你简直就是在侮辱周星驰


[+3] [-1] [回复]

回到最上

jayhjh   2009/05/21 23:34:46  76楼   举报

哈哈,太感谢楼主了,早就想收藏高清了,这部电影太经典了


[0] [0] [回复]

回到最上

白罗灭精   2009/05/24 00:48:29  77楼   举报

支持
喜欢这个大小的


[0] [0] [回复]

回到最上

  2009/05/28 12:42:32  78楼   举报

72楼的哥们,广西也有部分地区是说粤语分支-白话的


[0] [0] [回复]

回到最上

gracilecy   2009/05/31 16:15:24  79楼   举报

收了


[0] [0] [回复]

回到最上

stoneyulay   2009/06/22 15:31:43  80楼   举报

不知道为什么TLF好久都没有发片了,怀念中。。。。
我下了这个版本的大话西游,感觉效果比较好。
最近的港片都出BD了,只有CHD的,怎么不见TLF的。
黑社会,无间道,倩女幽魂,都下了,就影片大小来说,不尽人意,感觉就是没有TLF的好,目前我仅仅是拿它们与TLF的大话西游比,不知道这是片源的问题还是压制技术的问题。


[0] [0] [回复]

回到最上

教父ZR   2009/06/23 00:04:20  81楼   举报

感谢R,感谢TLF,收藏了~

不知道是不是国语,还是非得要下国语音轨...


[0] [0] [回复]

回到最上

教父ZR   2009/06/23 21:16:29  82楼   举报

没源了...


[0] [0] [回复]

回到最上

黑猪警长   2009/06/26 14:09:26  83楼   举报

引用(詩朗 @ 2009-04-24, 02:04 AM) *
引用(上等猪肉 @ 2008-09-16, 06:32 PM) *
周星驰为啥出名,就是国配!!!!!!!!!!!快出BD双语全集啊!!!

這是我聽過的對周星馳的點評中最無厘頭的一個

北方的同胞,你知不知道,你有沒有看過莎士比亞、雨果、伏爾泰的作品。但無論如何,這些西洋大文豪在中國的知名度并不比周星馳差。只是,你有沒有想過,在中文區,大家了解這些人的作品,理所當然的都是透過他們外文原版的中文轉譯書籍欣賞的,難道就可以斷然說,莎士比亞雨果伏爾泰這些外國文豪的出名也不過都是靠著咱們博大精深的中文為基礎嗎?
事實上他們都不懂中文。他們出名始終是憑借他們作品本身的內涵。
周星馳也如此。

其時周本人并不精通國語。

說句實話,周星馳大紅大紫的時候,大陸的市場僅僅是占了很小的一部份。周點電影在香港票房動輒兩三千萬,你可以看看他在內地的情況(注意是由於內地的引進和審查制度影響)(http://www.mtime.com/group/12109/discussion/185252/)他的市場主要都在香港廣東,其次是台灣東南亞。內地觀眾瞭解周星馳是靠後來猖獗一時的翻版vcd,所以內地的影迷都有相當的滯後性……正如大話西遊……

再者,很多廣東人都會說,周星馳的電影要看粵語的才原汁原味。

但只是限於此單調的評論。以至於很多不通廣東方言的北方朋友都會很不解,也很不屑,覺得這個不過是廣東人純粹對自家東西的優越感擺。但實際上,確實,周星馳的電影對白中,融入了許多(粵)語言幽默的精髓,都是周從很多方面融會(許多廣東漫畫,廣東的生活元素、甚至粵語的變相粗言俗語)貫通以粵語入戲。那些都是很花心思的,而這些翻譯成國語,許多方言俗語都會失真。作為一個懂粵語的人看粵語版起來是更有一番搞笑,而相反國語就沒有了這種深層次的俗語幽默,只剩下純粹的劇情幽默了。(當然還有一些石斑魚創造的新的國語中的俗語幽默,只是這些已于周所花的心思大相庭徑)
剛才提到的,融會的東西,分別舉個例子:

漫畫元素的:【功夫】里的【火雲邪神】,其實是源自于一香港經典漫畫【龍虎門】,裏面一個極惡之人,【周】把他套入,成為一個邋遢不羈的老頭子,實屬幽默至極。但北方的朋友就難以感受這份幽默了。

生活元素:【唐伯虎點秋香】裏面,周星馳和華府的老師的對壘中,周講到我是……書童,門前【一對雙花齊眉棍】,老師說你大我啊,是……【首執一把白紙扇】,其實這些是對黑社會中金牌打手、師爺的嬺稱。【國產淩淩漆】裏面則有更多的廣東流行元素……

俗語元素:這是粵語和國語最大的不同,很簡單,就如形容周星馳的詞當中使用最多的【無厘頭】其實是源於粵語的老俗話,用國語是解釋不了的。還有周星馳電影經常說的【小喇叭】,其實是巧妙的將粵語常用的粗口【屌你媽】變成一個機靈搞笑的詞,翻譯成國語,則完全失真了。這大概唯有現在網路即極流行的【草泥馬】一詞最為貼近,只可惜當時沒這樣的翻譯,而且也僅是意譯而不能直譯,始終與原味不同(北方的朋友提到【草泥馬】自然覺得很搞笑吧,這是國語中極像【小喇叭】的一個詞彙,大概這時你能理解爲什麽廣東人總說的原汁原味最好吧)還有很多語氣詞、無實意的程度詞,我在這裡實在很難向你解釋清楚了。

任何人的作品,始終最精髓的都是那些原版的,原版的最大程度的體現了原創者的心思和努力。(當然我沒有鄙視國語版的意思,國語版里的對白同樣也有【石斑魚】所花的心思在裏面,也有【石斑魚】所創造的幽默,那也值得欣賞和尊重,只是這些幽默不是出自【周星馳】這位喜劇大師之手,不能把【石斑魚】和【周星馳】混為一談)

就像很多外文文學作品一樣,翻譯成中文后大家讀起來總覺得裏面的文字極其累積、無趣。但這就是翻譯的無奈所在,其實同樣的事情,用中文描述可以完全不同的一種方式,可以更為簡練,只是換一種描述方式這樣做的話就失去了原作者原來的表達方式,又成了另外一種失真了。這是語言隔膜的無奈。

總之,欣賞別人的作品,理所當然的可以用母語版本去看,但決不能就因不懂原作者的原本語言而鄙視他的原版,原版語言翻譯后始終會存在失真情況,這是文化隔閡所決定的必然後果。鄙視原版是本末倒置的行為。
我個人看北方的電影也不會去強求粵語版的(雖然可以很容易得到粵語版的北方電影),想想看,你有看過【瘋狂的石頭】么或者【武林外傳】么?假如把裏面機靈搞笑的方言都轉譯成正兒八經的標準國語,你看看,味道是不是變了?是不是缺了點什麽東西?


另外這個資源的提供者明顯是針對粵語使用群體的,大家不懂粵語的,需要國語版本的請不要在這裡埋怨,別處自有你們需要的國語版本。再想想看如果有一個老外在新華圖書館拿起書架上的一本莎士比亞全集破口大罵說:這怎麼是中文版的??!!怎麼沒有英文原版的!!!!?還讓不讓人活了!!!!

你們會做何感想?同樣我們的粵語使用者也不應在發佈國語版的地方叫囂、埋怨。大家理解,那是針對北方同胞的資源,不是專門提供給我們的。但我也很不希望看到北方的朋友總是說:怎麼某某資源只是針對給廣東人……粵語是鳥語之類的氣話。

事實上廣東省的人口已經接近1億,不是少數群體。粵語使用人數超過1.3億,是世界上廣泛使用的語言之一。何況任何存在的語言不論它的使用者多少都應得到尊重,不能因為個人都不懂就藐視它的神聖。更何況周星馳的電影是產自粵語地區。你不懂粵語大可以不看粵語版的,但絕對不能污蔑了粵語版的對白。那些都是周星馳等電影工作者的心血。(是否有人膽敢說:中文是世界上使用人數最多的語言,你這破爛英文有多數人使用,英文是個鳥,以後莎士比亞全集都只能出版中文版的,乃至所有書籍都只能是中文的,出版其他語言的書籍就是匪夷所思,就因為我使用中文的人比其他語言的使用者都多……)雖我母語是粵語,但是當然的我尊重閩南語、上海話、四川話、溫州話、北京話、東北話、湖南話……(儘管我都不精通,不論他是一方之言,使用者眾寡與否)更加尊重國語……求同存異,互相尊重,是維繫社會的基礎。



支持,每种语系都有其特有不可代替性,特别是在香港的电影里面,像广东话,潮汕话,很好的突出了各种语系的特色。如唐伯虎点秋香里面,赌神里面,各种片子太多了,港片里面的语言设计太妙了,是中国电影的一大特色。如曾志伟的几个搞笑音乐专辑:《暑期作业》《顺德人民广播电台》《冇有线电台》《塔利班痴线电台》《爆笑金曲》。就是娱乐的精品


[0] [0] [回复]

回到最上

黑猪警长   2009/06/26 14:12:56  84楼   举报

两广,广东广西,广东话,也就是白话,是很多人在用的


[0] [0] [回复]

回到最上

kxd456   2009/06/26 20:53:24  85楼   举报

国语 音轨93.9不动了
请求补源


[0] [0] [回复]

回到最上

教父ZR   2009/06/28 21:26:53  86楼   举报

请教如何设置终极解码加载外部音频。[大话西游之仙履奇缘]BDRip国语音轨.ac3音轨。

原来看东邪西毒时无意加载成功了,现如今又忘记了。请各位帮忙。


[0] [0] [回复]

回到最上

xiexie   2009/07/15 21:36:37  87楼   举报

KMPlayer 外部ac3音频加载:
1.打开-->加载外部音频
2.滤镜-->KMP Stream Switcher


[0] [0] [回复]

回到最上

winglovet   2009/08/03 17:46:48  88楼   举报

希望楼主给多点源啊!!谢谢


[+2] [0] [回复]

回到最上

猞猁   2009/08/20 00:14:00  89楼   举报

希望楼主给多点源啊!!谢谢

下到一半


[0] [0] [回复]

回到最上

猞猁   2009/08/28 20:15:42  90楼   举报

87.3%了


[0] [0] [回复]

回到最上

猞猁   2009/08/30 17:27:56  91楼   举报

97.1%了,加油阿楼主~


[0] [0] [回复]

回到最上

猞猁   2009/08/31 22:58:35  92楼   举报

98.7%了,加油阿楼主~ 快了快了


[0] [0] [回复]

回到最上

猞猁   2009/09/01 18:52:48  93楼   举报

100%了!跪谢楼主!祝您发财!


[0] [0] [回复]

回到最上

ptcwh   2009/09/10 20:42:13  94楼   举报

国语习惯了,粤语得看字幕麻烦


[0] [0] [回复]

回到最上

littlebaobao   2009/10/07 12:17:58  95楼   举报

总有一个女孩出现,让男孩最终成为男人。而男人永远都不可能得到她,那简直是一定的。

十年前不懂《大话西游》

大话西游,第一次看的时候是喜剧
第十次看的时候是正剧
第二十次看的时候是悲剧
现在再看,是充满哲学寓意的喻世之言,韵味无穷…… 蓝色是我喜欢的语句。
这个世界上还有一个故事,叫做《大话西游》。
    
  世界是巨大的枷锁,你不得不重复自己或是别人的生活。
记得长辈说过:年轻是一种罪过。他们说我们不成熟。
    
 真切地为自己的不俗喝彩,在深切的郁闷中,突然就看懂了《大话西游》的开头:一位才华横溢又无法无天的青年(孙悟空),根本不喜欢世人摊派给他的大事业(西天取经)。他尤其受不了师父(唐僧)的唠唠叨叨,可世俗条规(观音)又不放过他。为让他悔悟,心甘情愿地去取经,唐僧和观音达成妥协:让他五百年后重新做人。这真是一个宿命的开始。
    
  九七一师兄曰:“大学的孩子都是玻璃罐里养蛤蟆,前途光明出路不大。”再贴切不过。大闹天宫无非是大学四年的黄金时光罢了,找到工作走上社会任你盖世的才华浑身的个性也自有翻不出的五指山来压。只有戴上紧箍咒取经去,九九八十一难,做一个奇奇怪怪的佛。你别无选择。
    
  五百年后的悟空叫至尊宝,在五岳山从事一份很有前途的职业—— 山贼。命运却要他扮演孙悟空,至尊宝只是个过渡罢了。蜘蛛精来了,白骨精来了,菩提老祖来了,牛魔王也来了……都是棋子,安静地立在命棋盘的中央。
 他的路线是早定好的:(1)一个人给他三颗痣(2)戴上紧箍咒(3)打败牛魔王(4)西天取经。可怜的至尊宝什么都不知道,认认真真做山贼,还爱上了白骨精,想和她结为百年之好。
    
  所有的事都瞒着他接二连三地发生。
 
  十年前我绝对不知道今天自己会在这所城市里打拼,如今已隐隐感受到那冥冥之中的牵引。可怕的是这还绝不是终点,不到游戏结束我不会知道答案。真相将揭晓,在我临死的瞬间。
   
 给至尊宝三颗痣的人是紫霞仙子。谁说的:总有一个女孩出现,让男孩最终成为男人。而男人永远都不可能得到她,那简直是一定的。
    
 非常喜欢紫霞的开场白:“现在我郑重宣布,这座山上所有的东西都是我的,包括你。”那样的气贯云霄,像一个童话故事。
 而现实是:这个世界没有什么属于你,包括你自己。也许我们就是为了创造属于自己的东西才来到这个世上,因为年轻,所以押注于爱情。
 至尊宝拒绝了紫霞,他以为自己还爱晶晶。见到晶晶,他又发现紫霞才是真爱。命运一直在同他开玩笑:至尊宝忽然成了孙悟空,千辛万苦找晶晶又爱上了紫霞。而抉择是那样残酷:要打败牛魔王救紫霞,就必须戴上紧箍咒做回神通广大的孙悟空;而戴上紧箍咒就不能有半点情欲,只有取经去。
 为至尊宝不平:不明白在这样的故事里为何爱情总要成为牺牲品,干嘛不让周星弛携紫霞纤纤小手——走先!我曾无数次在网上反映过类似意见,搞得很累。爱情是那样美丽而脆弱,无法直面生活的琐碎和坚韧。哪段感情又没有绚烂的瞬间和艰难的长久,在一起就会幸福吗,未必。
    
 至尊宝挖开自己的心,看到了紫霞留在那里的一滴眼泪,毕竟曾经沧海过。五百年又五百年,兜了一个大圈子又回到了原地。人没能战胜命运,而人的尊严却在抗争中得到了肯定,人的情感也必将不朽。 “生亦何欢,死亦何苦。”大彻大悟。
    
  紧箍咒,圈住昔日的梦想,圈住棱角分明的个性。
    
  成熟是一个很痛的词,它不一定会得到,却一定会失去。
    
 永别了,激情四溢的花样年华!永别了,神采飞扬的青春岁月!永别了,同学!永别了,爱人同志!至此后漫漫长路我独行。
    
 望着荧幕上扛着金箍棒的悟空,忽地明白了本班男生什么自称光棍。向光棍行者们敬礼!
    
  全片最后一句台词是:“你看那个人,好奇怪哟,象一条狗。”
 罗曼蒂克、海誓山盟、生死相许……面对爱情这些都是琐碎,不值一提。
  爱情就是爱情,不是别的什么东西。
  能与爱情同在的只有生命,其他都滚一边儿去。
  你爱了,难道还不够吗?
  悟空爱了,不论晶晶还是紫霞,他都要将爱情进行到底。
 晶晶爱了,那个弃她而去的悟空,“不能和喜欢的人在一起,做人又怎会开心。”
  紫霞爱了,“谁拔出我的紫青宝剑,谁就是我的如意郎君。”
  爱一个人需要理由吗?
 孙悟空会爱白骨精,八戒爱上了蜘蛛精。紫霞爱他至深,因为他拔出了一把剑。
    
 故事里的人找爱人的理由永远千奇百怪:王子要用水晶鞋才能找到灰姑娘,薛宝钗要那有玉的人来配……可生活永远现实得多,芸芸众生,谁又能许谁一个未来,自欺欺人罢了。
    
 有理由也好,没理由也罢,可还是要爱。让我去,过程就是结果,无悔。
    
 爱无须掩饰无须矫做无须患得患失,只要像紫霞一样说:“让我们立刻开始这段感情吧!先亲我一下。”
  爱是身不由己。
 晶晶口中道:“我再也不会为这个男人心痛了。”可还是要为他拔剑与人拼命。
 至尊宝梦中也要叫紫霞的名字七百四十一次,不知道的人觉得紫霞一定欠了他很多钱。
    
  紫霞说:“就象飞蛾,明知会受伤也要扑到火上。” “我无力抗拒,向你狂奔去。”无可救药的痴迷。
  爱是奋不顾身。
    
 至尊宝对晶晶说:“你杀了我吧,我不希望你看我的时候心里却想着别的人。”
  晶晶以为:“都是骗我的。”跳下崖去。
  紫霞把身体挡在至尊宝面前,刺进牛魔王的铁叉里。
 一时间,以后的人生如何,大家都无所谓了。连那样宝贵的性命,也打算随时给爱情作了祭品。一个个一头扎进这情爱苦海,宁愿永生永世不得超生。
  爱深刻莫测。
    
  三十娘流着泪说:“想我春三十娘貌美如花,却跟这么丑的人有了。” 这是多少美丽自负的女子的宿命:心中的他是能文能武翩翩少年,枕边人却鼾声如雷大腹便便。谁敢说多年后眼望自己的丈夫不会有如此感觉,真不知幸福还是心酸。不过还是要为他挺身而去无限牺牲,像春三十娘为八戒放下断龙石与牛魔王同归于尽。
    
 晶晶爱悟空,至尊宝爱晶晶,紫霞爱至尊宝,“他爱你你爱我我爱他”,千古无解的方程。《白马啸西风》里说:“如果你深深爱着的人,却又深深爱上了别人,能有什么法子?”
    
  所以紫霞说:“爱一个人原来是那么痛苦。” 晶晶找不到那个抛弃她的悟空(象不象殷离),告诉至尊宝:“你经过五百年回来要找的不是我。”当年被他推开的紫霞已经悄无声息地抵达他灵魂的最深处,而他却不自知。可紫霞死了:“我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我,我猜中了前头,可是我猜不着这结局……”
  没有人猜得中结局,一切随风而去。
    
  恋爱的时候我们都不懂爱情,懂得爱情后却失去了可以相爱的时光。
    
  最绝望不是他不爱你或他离你而去,最绝望是你忘记了怎么去爱一个人,你已丧失了爱的能力。
    
  请记住下面的台词:“曾经有一份真诚的爱情摆在我的面前,但是我没有珍惜。等到了失去的时候才后悔莫及,尘世间最痛苦的事莫过于此。如果上天可以给我一个机会再来一次的话,我会对你说三个字“我爱你”。如果非要把这份爱加上一个期限,我希望是一万年!” 也顺便记住这段话的原版,在王家卫的《重庆森林》里:“如果记忆是一个罐头,我希望它永远都不会过期,如果一定要加上一个期限的话,我希望是一万年。”
    
  至尊宝第一次说这番话是骗紫霞,第二次说已痛不欲生。总有一天,你会在灵魂最温柔的一隅为她重复这段话,为了你们即将封存的一万年。 “如果有一天我忍不住问你,你一定要骗我。不管你心里有多么不愿意,你都不要告诉我你从来没有喜欢过我。”

转自网络 标题 “十年前不懂《大话西游》”


[+2] [0] [回复]

回到最上

大鹏仔   2009/10/13 02:32:51  96楼   举报

引用(tanjianjun @ 2008-09-22, 09:52 PM) *
国语版本是人看得吗……

国语版本当然是人看的 而且是给中国人看的 你连这都不知道? 别说你不是人 不是中国人!


[0] [0] [回复]

回到最上

tanjianjun   2009/10/15 23:12:34  97楼   举报

引用(大鹏仔 @ 2009-10-13, 02:32 AM) *
引用(tanjianjun @ 2008-09-22, 09:52 PM) *
国语版本是人看得吗……

国语版本当然是人看的 而且是给中国人看的 你连这都不知道? 别说你不是人 不是中国人!

请原谅我说话太直白……只是个人无法接受国语版……


[0] [0] [回复]

回到最上

小利s   2009/10/16 20:56:45  98楼   举报

[quote name='sjjddetg' date='2009-05-10, 12:30 AM' folder='357658:4357990']

电驴资源



大话西游之仙履奇缘_BDRip国语音轨.ac3.纳米盘下载[/quote]
我想求这个音轨的源,这么经典的电影就是那个时候还没有自己的电脑啊...


[0] [0] [回复]

回到最上

Three09   2009/10/26 19:01:58  99楼   举报

mark & up


[0] [0] [回复]

回到最上

wdk06065022   2009/10/30 13:36:12  100楼   举报

下不动啊


[0] [0] [回复]

回到最上

秘密金鱼   2009/11/02 14:37:51  101楼   举报

楼主应该包容一些 加一条国语音轨也不是难事儿 谢谢了


[0] [0] [回复]

回到最上

phoenix紫   2009/11/05 10:27:40  102楼   举报

本人港片只看粤语版,国语英语的绝对不看,国片只看国语版,其他爬,外语片只看英语,日语原版,法语片什么的不看,听不明白...尤其看到外语片配个国语,很雷人


[0] [0] [回复]

回到最上

AngusLau   2009/11/12 18:26:39  103楼   举报

没想到··现在·还有源··下了两天·下好了···本来想用 原配··因为··外国电影·都是看原配的···但是···这个 听起来··确实··很·不适应···可能是··原来··听 习惯··国语的事······哎···无奈··再下··国配····


[+1] [0] [回复]

回到最上

别处印象   2009/11/19 21:48:02  104楼   举报

引用(phoenix紫 @ 2009-11-05, 10:27 AM) *
本人港片只看粤语版,国语英语的绝对不看,国片只看国语版,其他爬,外语片只看英语,日语原版,法语片什么的不看,听不明白...尤其看到外语片配个国语,很雷人


讨论语言版本并无太多实际的意义,每种语言都有自己独特的魅力,有人会喜欢原版,也有人喜欢译制版,这是事实。要想真正的了解和读懂一部影片需要的知识实在是太多了。不然你无法去了解一部电影所要表达的是什么,或是创作人员的初衷。包括小说都是一样!
配音必然有配音的必要,就像翻译的小说。可以让异域的人们去了解自己并不熟知的许多事物。诚然配音和翻译版本会和原著有所差异,可能不会很好的表达出原著的精髓,但是他具有普及性,同样具有不可否认的重要性。

所以不要动不动就否认哪些配音版本的外来影片,你难道没有想过,那也是对翻译和配音工作者的一种不尊重吗?对待任何事物都要经过大脑,请不要随意评论!
我想年龄稍大一点的朋友对上译厂出品的许多国外影片有着不可磨灭的印象。那是为什么,因为那些都太经典了。有兴趣的朋友可以对比一下原版和上译厂的版本。我可以很负责的说,许多版本都不如上译版本的精彩!
有一些甚至超过了原版!
至于喜欢看原版的朋友,假如你的外语水平很好,我想那没有什么问题。但如果是听着外语,看着字幕的朋友。我想还是省省吧。我还是建议你去看国内出版的正品。这些正品在对原片的诠释上要比那些字幕好很多。

说说英文影片吧,这也是我们看的最多的外语影片。说英语的国度还真不少。想真正的了解太难了,比如美国影片和英国影片的差异,真正喜欢电影的朋友都会知道。并不是语言上的问题。即使你都能听懂,也能了解整部影片的故事情节。但确还是很难懂得影片的真谛。这才是问题所在!
就拿那部 “阿甘正传”来说吧。怎么才能很好的理解影片呢?我想只有美国人才能真正的读懂。我们这些国人不是看过影评,我想肯定是一头雾水。因为你需要了解的知识实在是太多太多了!

希望真正喜欢电影的朋友能够尊重电影工作者的辛勤工作,无论是原版还是译制版!


[0] [0] [回复]

回到最上

别处印象   2009/11/19 22:28:37  105楼   举报

忘记了,说说这部“大话西游”吧。
我想国语版本已经很好的把本片的意思表达出来了。至于粤语版本嘛,由于本人只是略懂,故不作评论。

1994年该片在香港公映,无论是票房还是观众的反应都很平平。难道香港人听不懂粤语吗?!
不用说,大家都明白。那个时候人们还无法很好的理解这部电影,所以这并不是说什么语言的问题!
另外提一点,本片之所以能够流行和成为经典,首先是内地的高校的功劳。进而带动全国的热潮。其实在香港一直都没有内地这么火热!假如没有国配版本,能不能成为经典之作应该是个问题!


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)

close