首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

v

当前位置:VeryCD电影动作

电影资源事务区

 

网友评论:《愤怒的公牛》(Raging Bull)中英双语[DVDRip]

 

听配音   2008/02/18 01:11:54  1楼   举报

标的片长为什么少了5分钟?


[0] [0] [回复]

回到最上

happytown   2008/08/20 08:47:02  2楼   举报

首先,感谢译者的辛勤劳动。

但CD2的35分36秒处的译文有问题。

此时,拉莫塔的弟弟在骂沙尔,原文是:
Your mother sucks big [内容被过滤,请注意论坛文明]ing elephant dicks. You got that?

而译文是:
(沙尔)你听见了吗?听着,沙尔,听见请回答。他不在家。

这里把"You got that?"译成了"听见请回答",而实际意思是"你母亲XXXXX,你知道不?"。后面的“他不在家”也不知道是怎么冒出来的。

我是看完电影后才发现这个问题的。因为从翻译的最后一句"他不在家"来看,似乎拉莫塔的弟弟是在告诉沙尔拉莫塔不在家,暗指"你可以去找我嫂子办那事了"。但显然此话与拉莫塔弟弟先前的行为和后来的行为相矛盾。所以,猜测译文有误。


[0] [-1] [回复]

回到最上

jj117   2009/01/27 18:50:41  3楼   举报

还有WAF 3CD版本的质量好,800×432,有源!

http://www.VeryCD.com/topics/89183/


[0] [0] [回复]

回到最上

阿滞   2009/03/01 20:17:22  4楼   举报

Thx 4 sharing.


[0] [0] [回复]

回到最上

Leishmania   2009/05/24 03:34:43  5楼   举报

引用(happytown @ 2008-08-20, 08:47 AM) *
首先,感谢译者的辛勤劳动。

但CD2的35分36秒处的译文有问题。

此时,拉莫塔的弟弟在骂沙尔,原文是:
Your mother sucks big [内容被过滤,请注意论坛文明]ing elephant dicks. You got that?

而译文是:
(沙尔)你听见了吗?听着,沙尔,听见请回答。他不在家。

这里把"You got that?"译成了"听见请回答",而实际意思是"你母亲XXXXX,你知道不?"。后面的“他不在家”也不知道是怎么冒出来的。

我是看完电影后才发现这个问题的。因为从翻译的最后一句"他不在家"来看,似乎拉莫塔的弟弟是在告诉沙尔拉莫塔不在家,暗指"你可以去找我嫂子办那事了"。但显然此话与拉莫塔弟弟先前的行为和后来的行为相矛盾。所以,猜测译文有误。

“他不在家”是拉莫塔听完电话以后对妻子说的,不是电话里说的;听听国语版就知道了


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)