首先,感谢译者的辛勤劳动。
但CD2的35分36秒处的译文有问题。
此时,拉莫塔的弟弟在骂沙尔,原文是:
Your mother sucks big [内容被过滤,请注意论坛文明]ing elephant dicks. You got that?
而译文是:
(沙尔)你听见了吗?听着,沙尔,听见请回答。他不在家。
这里把"You got that?"译成了"听见请回答",而实际意思是"你母亲XXXXX,你知道不?"。后面的“他不在家”也不知道是怎么冒出来的。
我是看完电影后才发现这个问题的。因为从翻译的最后一句"他不在家"来看,似乎拉莫塔的弟弟是在告诉沙尔拉莫塔不在家,暗指"你可以去找我嫂子办那事了"。但显然此话与拉莫塔弟弟先前的行为和后来的行为相矛盾。所以,猜测译文有误。
《愤怒的公牛》(Raging Bull)中英双语[DVDRip]
卡西 莫里亚蒂(Cathy Moriarty)
乔 派西(Joe Pesci)
弗兰克 文森特(Frank Vincent(I))
Nicholas Colasanto(I)
![]()

转自汉风
【片 名】 Raging Bull
【中文 名】 愤怒的公牛
【年 代】 1980
【国 家】 美国
【类 别】 剧情
【语 言】 英语/普通话
【字 幕】 外挂中/英文
【IMDB评分】 8.3
【IMDB链接】 http://www.imdb.com/title/tt0081398/
【文件格式】 XviD + AC3
【视频尺寸】 704 x 368
【文件大小】 2CD 2 x 50 x 15MB
【片 长】 123 Min
【导 演】 马丁 斯科塞斯(Martin Scorsese)
【主 演】 罗伯特 德尼罗(Robert De Niro)
卡西 莫里亚蒂(Cathy Moriarty)
乔 派西(Joe Pesci)
弗兰克 文森特(Frank Vincent(I))
Nicholas Colasanto(I)
【简 介】
影片根据前世界中量级拳王杰克拉莫塔的真实经历改编。出生于纽约布鲁克林区的意大利裔拳击手杰克拉莫塔身体结实、出手敏捷,在拳坛被称作“愤怒的公牛"。由于不愿向黑手党低头,他始终无法获得拳王挑战的资格。经历了数次挫折之后,他终于同意黑手党的安排,故意输掉一场比赛,以换取挑战拳王的资格。在取得拳王称号后,拉莫塔开始怀疑自己的妻子和弟弟,认定他们背叛了自己,于是对他们大打出手。在看透拳击场上的名利追逐后,拉莫塔故意输掉拳王的宝座,退出了拳击界。退役后的拉莫塔开了一家夜总会,不久因为经营色情服务而入狱,他的妻子儿女也因此离开了他。经历了众多悲欢的拉莫塔最后在一家夜总会里担任司仪,并准备以此度过余生。
在罗伯特德尼罗的强烈推荐下,斯科西斯读完了杰克拉莫塔的自传,他开始对这个有关精神救赎的题材产生兴趣。于是在极为困难的条件下,拍摄完成了这部被誉为“八十年代最佳影片"的《愤怒的公牛》。拉莫塔的生命充满了曲折与艰辛,为了实现自己拳王的梦想他不惜丧失自己的人格,当他获得自己所谓的理想时,发现自己早已丢失了灵魂,而当他失去一切的时候,却使自己逝去的灵魂得到了救赎。斯科西斯在影片中充分运用了各种镜头语言,以黑白胶片强有力的视觉效果冲击着每个观众的灵魂。德尼罗在片中的表演几乎达到了炉火纯青的境界,“愤怒公牛"的形象许久成为观众对他的最深印象。为了表现出拉莫塔退役后堕落的形态,德尼罗不惜牺牲自己健康,在短期内增重五十多磅,被传为影坛佳话。
获奖资料:
第五十三届(1980)奥斯卡奖:
最佳男主角:罗伯特.德尼罗
最佳剪接:西尔马.休恩梅克
金球奖(1981)
最佳男演员:罗伯特.德尼罗
......
【nfo】
Supplier....: Bluehills ░ Aspect Ratio...: 1.85:1
Divx Release: 03/17/05 ░ Resolution.....: 704x368
DVD Release.: XX/XX/XX ░
Theater Date: 11/14/80 ░ Video Bitrate..: 1193kbps
Imdb Rate : 8.3 Top250:70 ░ Video Framerate: 25
Movie Length: 123 Mins ░ Video Format...: XviD
Audio Format: AC3 ░ Audio Bitrate..: 2*192kbps
Language....: English ░ Package Size...: 2*50*15MB
Genre....:
Subtitle.:eng/chs/cht
Imdb:http://www.imdb.com/title/tt0081398
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
happytown
2008/08/20 08:47:02 2楼
举报
Leishmania
2009/05/24 03:34:43 5楼
举报
但CD2的35分36秒处的译文有问题。
此时,拉莫塔的弟弟在骂沙尔,原文是:
Your mother sucks big [内容被过滤,请注意论坛文明]ing elephant dicks. You got that?
而译文是:
(沙尔)你听见了吗?听着,沙尔,听见请回答。他不在家。
这里把"You got that?"译成了"听见请回答",而实际意思是"你母亲XXXXX,你知道不?"。后面的“他不在家”也不知道是怎么冒出来的。
我是看完电影后才发现这个问题的。因为从翻译的最后一句"他不在家"来看,似乎拉莫塔的弟弟是在告诉沙尔拉莫塔不在家,暗指"你可以去找我嫂子办那事了"。但显然此话与拉莫塔弟弟先前的行为和后来的行为相矛盾。所以,猜测译文有误。
“他不在家”是拉莫塔听完电话以后对妻子说的,不是电话里说的;听听国语版就知道了




















听配音
2008/02/18 01:11:54 1楼
举报
标的片长为什么少了5分钟?