v

您的位置:VeryCD音乐古典音乐

音乐资源事务区


Verdi 威尔第 -《弄臣》(Rigoletto)DG Giulini[APE]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    古典类型歌剧
    发行时间1980年
  • 时间: 2012/04/10 12:32:03 发布 | 2012/04/10 12:41:58 更新
  • 分类: 音乐  古典音乐 

pawaluohao1

精华资源: 50

全部资源: 50

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
专辑英文名Rigoletto
专辑中文名弄臣
艺术家Verdi 威尔第
古典类型歌剧
资源格式APE
版本DG Giulini
发行时间1980年
地区德国
语言意大利语
简介

IPB Image
专辑介绍:

三幕歌剧,这歌剧原名(又名《里戈莱托》),最后改名《弄臣》。是根据法国著名作家维克多·雨果(1802-1885)的剧本《逍遥王》改编而成的。意大利歌剧作曲家威尔第谱曲,1851年3月11日在威尼斯凤凰剧院首次公演,1855年2月19日在纽约首次演出。演出均获得巨大成功,不久即在欧洲各剧场上演,流传至今。

剧情简介:

这是十六世纪意大利曼都瓦城发生的故事,该城的公爵是一位风流潇洒的年轻贵族。他所豢养的弄臣是个上了年纪的驼子。为了娱悦公爵,弄臣除了要哭笑逗乐和百般阿谀之外,他还得常常物色美女来满足公爵贪色的本性。甚至当这种事发生在弄臣的妻子和女儿的身上的时候,弄臣还会嘲弄那些愤怒的丈夫和悲痛的父亲。最后所有的报应终于降临在弄臣的身上。而他所珍爱并且怕被人发现的女儿,也成为天谴之下的牺牲者。这个歌剧从华丽的宫廷盛会开始,一步步地推向悲剧的高潮。

剧中人物:

曼图亚公爵 亲王 男高音

里戈莱 弄臣 男中音

吉尔达 弄臣的女儿 女高音

切普拉诺 朝臣伯爵 男低音

切普拉诺太太 女中音

蒙泰罗内 伯爵 男低音

史巴拉夫 刺客 男低音

乔瓦娜 保姆 女中音

博尔萨 朝臣 男高音

玛达莲娜 刺客之妹 女中音

贵妇、朝臣、待卫、仆厮等。

故事发生于16世纪,地点在曼图亚镇。

剧情解说:

威尔弟为这部歌剧写了一首很短的前奏曲,冰冷的铜管音色和不协和的和声由此奠定了充满了不祥之兆的悲剧气氛。

第一幕

第一景:曼图亚公爵亲王府中大厅

亲王府中的大厅,大厅里正在进行舞会。都是些上流社会的骑士、贵妇人,他们穿着华丽的服装,有的还戴着假面具,在轻快的音乐声中跳着宫廷小步舞。公爵在场上与属下官员闲聊谈,他一只手举着酒杯,另一只手比比划划地对待臣博尔萨谈起他前些日子看见的一个可爱的姑娘。他说:“那姑娘非常漂亮,又很文静,每天都要到教堂里去。听人说她住在很远的一条街上,而有个男人每晚都去那里。” 公爵表示一定要在暗地里查访这位丽人,他笑着说:不达目的,决不罢休。而另一面他又意属伯爵夫人切普拉诺。

公爵邀请伯爵夫人切普拉诺跳舞,舞毕又吻了伯爵夫人的手。并向她大献殷勤,他挽起伯爵夫人的胳膊快活地唱道:“无论小姐,或漂亮太太,在我看来,都一样有风采,我从来不偏爱她们,也不会以真心相待。上帝将恩赐给我这么多美人,使我的生活像鲜花般盛开。如果今天,我爱上了你,也许明天又另有所爱。人们都说,对爱情要无限忠诚。我可不能容忍这样恋爱,就让傻瓜去保持那份忠诚!若没有自由,就没有爱情。不顾丈夫们嫉妒的怒火,不管情人们怎样受折磨,也不怕大家横着眼睛看我……”在旁边的伯爵见了公爵这一举动,心里自然很不高兴。

人们舞兴正浓,而切普拉诺伯爵夫人却向公爵告辞,因为伯爵已经起了疑心,坚持要她回去。公爵挽着她的手臂下场,弄臣里戈莱托身穿小丑服装上场,他长得奇形怪状,为人刻毒刁钻,宫里人人痛恨他。一切他心里很明白,却无可奈何,谁让他无钱、无势、无地位,只得以此谋生!这个丑陋的驼背家伙凑到伯爵跟前,幸灾乐祸地戏弄伯爵,嘲笑他的嫉妒。

弄臣里戈莱走开了,怒火中烧的切普拉诺伯爵和身边的几个贵族定下计划决定复仇。他要惩罚这个该死的弄臣。

突然,一阵吵闹声打断了宴会厅里欢乐的气氛,原来是老伯爵蒙特罗内伯爵闯了进来。他厉声指责曼图亚公爵害他的夫人,又玩弄了他的女儿,他气得浑身发抖,老泪纵横。厚颜无耻的公爵满不在乎,弄臣里戈莱在一边油嘴滑舌地帮主人的腔,嘲笑这位伤心的父亲。蒙特罗内伯爵对他怒骂道:“我作为父亲,向玷污女儿的人发怒,你竟然毫不理解。我诅咒你!你将遭老天的报应!” 不知怎的,这话击中了里戈莱的心,他一下子呆住了,两眼直愣愣的,说不出一句话来。在众人面前失态,这在他还是第一次呢。公爵火了,他让随从们把这个疯疯癫癫的老头儿拉出去,舞会的气氛完全被破坏, 众人无心继续跳舞,各自散了。弄臣里戈莱满面愁容,他担心着自己女儿吉尔达的安危,沿着宫廷的围墙向外走去,消失在浓浓的夜色中。

第二景:城内街道

在偏僻寂静的街道上,只有里戈莱一个人在匆匆赶路。他嘀嘀咕咕地反复念叨着:“有个家伙他诅咒了我,”看来,他是真的受到刺激了。突然,一个身披黑斗篷腰挂长剑的人拦住了他的去路,里戈莱吓坏了,以为是劫道的,赶忙掏兜想送上买路钱。可是那人自我介绍说,他的名字史巴拉夫(译意为“开枪”)是个刺客,是专门替人除掉仇敌的。他问里戈莱是否有仇人,他可以效劳,而且价格公道,收费低廉。里戈莱摇了摇头,绕开他,继续往家走,他一边走一边思忖地唱着《彼此相等》:“我们是同行,我用语言,而他用钢刀;我把人刻毒嘲笑,他叫人死亡!”他想起了蒙特罗内的诅咒,又唱道:“啊,是人类叫我变成恶毒的奴才! 要我做弄臣!是苍天叫我生来残废,你们剥夺了我流泪哭泣的权利。”他用歌声发泄对公爵对朝臣们的憎恨,他说:这完全要怪你们! 是你们让我变坏……” 这段歌唱表现出他内心的矛盾。

他一边走一边想着心事。音乐渐渐起了变化,从阴暗不祥的变成了明亮温柔的,原来,他已经走到了家门口。里戈莱从口袋里掏出钥匙,打开院子的大门。他的女儿吉尔达从屋里跑出来,投入父亲的怀抱。弄臣见到女儿吉尔达,十分安慰。她那天真可爱的样子一下子驱散了父亲心中的阴影。里戈莱紧紧地抱住女儿,感慨道:“能和你在一起是我最大的幸福,女儿啊,你是我的一切!”他想起了刚才那个老伯爵蒙特罗内的诅咒,叮咛女儿不能外出,除了去教堂做礼拜,不准离开家门一步。吉尔达向父亲问起母亲,里戈莱摇摇头,他不愿意提起伤心的往事痛苦地唱着《过去的事,不提也罢》(这是一段二重唱): “你何以要勾起我昔日的伤痛,她是一位天使,因怜悯我而降临来伴随我,但她已仙逝,一堆黄土,轻轻地埋葬了她,现在只剩下你一人。啊!天!我感激你还留个女儿给我!吉尔达看父亲太悲痛,就上来安慰他,但她还是想知道父亲到底叫什么名字,以及他的苦恼,弄臣却对女儿说:我叫什么名字,对你不重要,只需记住我是你最亲爱的爸爸就行了。我得罪不少人,有人怀恨我,还有人会诅咒我......吉尔达说:难道你没有亲人或祖国。弄臣说:亲人、祖国、朋友和信仰?不。你是我唯有的一切。吉尔达又说:“三个月来我未曾去过城里”她要求父亲让她出去走走,父亲绝口反对。他又问女儿是否有一人屡屡追随她到教堂? 吉尔达却隐瞒这事,不肯说明。当他想到万一女儿出了事,被人取笑是何等的可怕时,立刻唤出保姆乔瓦娜,问她有没有人看他来这里,后门有没有锁好。保姆说:没有人跟踪来,门也锁得牢牢的。弄臣一再地求保姆乔瓦娜,照顾女儿。吉尔达深受感动地唱道:“父亲,这是何等伟大的爱!但是你放心,天上有位天使会保护我的。”可就在他们说话时,弄臣突然发觉户外有人,惊慌地跑出去查看,但扮成学生模样的公爵却趁此闪进庭院,被保姆发现,公爵塞给她一个鼓鼓囊囊的钱包,保姆立刻帮助公爵躲在门后走开了。这时公爵才知道弄臣有个女儿,弄臣也在女儿的道别声中悄然离去。

吉尔达见父亲离去,回身向保姆说:我心很不安,因为我没有把教堂遇见青年的事说出来,保姆说:何必跟父亲讲,我看那青年一定是个贵人。吉达尔说:“我不需要他是个贵人,只要他忠诚,即使他贫穷,我也爱他。”正当吉尔达唱道“我爱......”时,公爵突然背后接唱着:“我爱你......”。吉尔达闻声大惊,转身已不见保姆的人影,她惊慌地要他走开,但公爵热情的歌唱使他渐渐安定下来,又加上在教堂已见过他,所以她不久就被他的爱所说服,吉尔达问他是谁,公爵慌称名字为瓜地耶马第,是个穷学生,保姆急上,说外头有人来,吉尔达求公爵快离开。

吉尔达见公爵离去,一个人在院子里,魂思梦萦被爱所笼罩,唱出了本歌剧的名曲《亲爱的名字》:“瓜地耶马第,亲爱的名字是我跳跃的心房所呼唤的名号,我的心思将随你而飞扬,直到我最后一口气息。”这时突然街道上来了几人,那是带戴着假面具鬼鬼祟祟的切普拉诺伯爵、博尔萨和随从马鲁诺。他们是来寻机报复弄臣的。他们误以为吉尔达是弄臣的情人,乃准备抢最她,去送给公爵。他们窥视吉尔达,赞叹着她的美貌。当这群人正在准备行动时,弄臣却又回来,切普拉诺想一箭双雕,顺便杀死他,但被博尔萨和马鲁诺所劝阻说;“明天我们可好好嘲笑他一番。马鲁诺走向弄臣,骗他是要去强劫切普拉诺夫人,弄臣信以为真,加入他们的行列,弄臣为了和大家一样,也带起面具来,但那面具使他又聋又瞎,居然不知道大家是要去捉自己的爱女。马鲁诺得意地说:“不要做声,我们复仇去,嘲笑人的人,明天将被嘲笑。”最后吉尔达被劫走,街上只听到她呼救和朝臣们欢呼声,弄臣取下面具,四下已无人,才发觉身在女儿居处之下,他惊慌失措,但为时已晚,他向天叫道:“真是上天的诅咒呀!”唱完便晕倒在地。

第二幕:场景为公爵府的一间前厅。

公爵在客厅里踱来踱去。他满脸不高兴,因为他刚才又去找可爱的吉尔达了,却不料,她失踪了。多情的公爵颇感失落,他唱道:“到哪里去了,我心爱的美人?我看见仿佛热泪,正涌出你的眼睛, 在那危难的时刻,你感到恐惧担心,想起我们的爱情,若能使你幸福,我情愿献出生命。让天堂里的天使也羡慕你的幸运。” 这时,朝臣兴奋地跑进来急匆匆上场,对公爵说:“公爵,我们把里戈莱的小情妇抢来了!”然后向公爵说了昨晚抢人的经过,并说人已带到公爵府,公爵大喜。立即问道,她此刻在什么地方,朝臣们说:就在你的房间!公爵兴奋地唱道:“我愿牺牲一切去爱她,我愿舍去爵位去抚慰她惊慌的心!”众人看了都觉得很奇怪,这位生性风流的公爵也有动情的时候。而公爵迫不急待地冲进了他的房间去会吉尔达。

不久弄臣也赶到,他仍然装作丑角的样子来掩饰内心的焦急。他要马上见公爵,一位童仆进来,传令说公爵夫人要找公爵谈话,拉诺却说公爵在睡觉,这时刚刚进来的博尔萨说公爵去打猎了,童仆不明内情,问道:“打猎怎么没带侍从,也不带弓箭?”于是大家把童仆轰走:“你难道不明白公爵此刻不能被打扰吗?”弄臣一听,跳出来说:“她就在此地,她和公爵在里面!”“谁?”众人装傻,弄臣说:“昨晚你们从我家里抢走的女孩!”大家告诉他:“如你丢失了情人,请到别处去找吧!”弄臣立刻尖叫起来:“我要我的女儿!他是我的女儿!”众人听了吓一跳,他们都以为那是他的情人,没想到是女儿。于是弄臣生气向他们大骂:“不错!是女儿。你们该庆祝胜利了吧?为什么不笑了?快把女儿还给我!”他冲进门去,但被人推倒。他声泪俱下,继续骂着:“你们这些狗强盗,得到了多少财宝,将我的女儿卖掉? 你们认为金钱很重要,可要知道,我的女儿是无价宝!如果你们不把她交还给我, 我定要和你们拼个你死我活! 为了保护我女儿的名誉,强暴面前我决不示弱。让我进去,刽子手们,快快开门!弄臣又冲向门口,但再度被人制服。他看到众人都在敌对他,只好向马鲁诺哀求:“先生,你有一颗善良的心,请你告诉我,他们把我女儿藏在什么地方?”马鲁诺不做声,弄臣又向大家哀求:“同情他是个老人,女儿是他全部的生命……”见弄臣跪在地上哭着哀求,众人反而感到有点尴尬。就在这时,吉尔达从公爵房里跑了出来,投入父亲怀里,吉尔达向父亲哭泣着:“很大的羞耻啊,父亲!”弄臣立刻命令众人离开,并且还吩咐他们别让公爵进来。大家只好没趣地走开:“这种人诡计多端,只能骗小孩子,让我们到旁旁边看着他吧!”弄臣听女儿道出事情的原委:“每个教堂的节日,当我祈祷时,总会看到一位年轻人望着我,我和他未曾说话,昨天他突然出现在我们院子,向我诉说爱意,告诉我说,他只是一个穷学生,但我爱的心扉已为他启开。没想到他走不久,就有一群人把我抢到这里,事情就这样发生了。”弄臣失望地向上天问道:“上天呀!我知道自己作恶多端,曾求你把一切灾祸降临我身,而把祝福给我的女儿,一个人面临绞台,也需要一个圣洁的祭坛,现在,神呀!你连祭坛都给我打翻了。” 弄臣抱住女儿,安慰她,要她在父亲的怀里放声地哭泣,吉尔达深感愧疚。当他们父女准备离开这可怕的地方时,正好狱卒押着蒙特罗内伯爵经经过此地去大牢,那位伯爵仍然忿怒地叫着:“我已经下了诅咒,你们就狂欢吧!将来总会有报应的!”弄臣看着蒙特罗内的背影狠狠地说:“老头,你错了!我现在就要报仇!” 于是弄臣唱出激烈的复仇之歌,而这时的吉尔达反而吓坏了,她心里实在爱上了公爵,只是事情来得太突然才使她乱了方寸。她求父亲原谅他,但弄臣已下决心复仇,严拒女儿的恳求。望着公爵的画像唱道:“报仇,为我女儿报仇,这是我心里惟一的愿望。” 吉尔达听了不觉吓得怔住了。

第三幕:河旁隐僻处简陋的旅舍

这是一座荒僻地方年代已久的小旅舍,也正是刺客史巴拉夫的巢穴。旅舍外面,便是滚滚的河水,史巴拉夫正在屋中整理他那杀人的利器。夜里,弄臣里戈莱带着女儿改扮男装刺客的门外,他要让吉尔达看看公爵的风流本性,以死了那条心。里戈莱问他女儿是否仍旧恋着公爵,吉尔达被逼得无法逃避,只好直说,她心里很难放下她的恋人,因他实在是个可爱的人。里戈莱听了便将她拉到旅舍侧边,吉尔达吓了一跳。原来公爵早已扮作一士兵,在旅舍里大声索酒,并有艳丽女郎陪伴作乐,卿卿我我唱起了爱情歌《女人善变》:“女人最善变!如同羽毛空中飘,她们虚伪的笑容和眼泪,只留给男人看!”这时刺客由后门出来见弄臣,弄臣告诉他,待会儿再来谈交易,而刺客的妹妹玛达莲娜也由房间走出阳台,公爵立即上前热烈地追求,玛达莲娜故意半推半就地挑逗他,吉尔达看了芳心欲碎,这才知道她的恋人是如此的品行。弄臣趁机告诉女儿:这种骗子怎么值得爱?(这是歌剧史上一段著名的四重唱曲)。弄臣叫女儿快回家去,拿些钱,骑马直奔威洛纳城,明天将在那里和她会合,吉尔达求父亲同行,弄臣不肯,并叫她快离去。弄臣先付给刺客十个金币,说好善后再付余款,他和刺客说道:“那人还在里头吗?”“是的。”“午夜我准时再来。”“不必麻烦,我自己作!”弄臣抢着话说。“随便你,请问他叫什么名字?”“你也要知道我名字吗?”弄臣揶揄唱道:“他的名字叫罪恶,我的名字叫惩罚”。弄臣走后,刺客看看天上乌云聚拢,将有暴风雨来临。旅舍里,玛达莲娜却爱上了年轻的公爵,刺客进屋来,说将会有暴风雨,这位客人却说:“那将更有情趣。”刺客引公爵上楼休息,玛达莲娜心乱如麻,等待其兄下楼,她说:“我喜欢那年轻人”,其兄回答:“不错,他可让我们赚二十个金币!”“二十金币,太少了,他不止值得这个价钱。”玛达莲娜故意借机和哥哥争吵。刺客史巴拉夫叫妹妹上楼去,趁公爵睡时,取下他的武器,但她又折回来。就在这时,吉尔达穿夜装潜回这个又回到这个旅舍,当她听到里面在争论一件谋杀的计划时,真是大惊失色。接着听到玛达莲娜说那年轻人是个阿波罗时,她又很嫉妒。史巴拉夫丢给妹妹一个麻袋说:“把这袋子缝补好!”“乾什么?”“你的阿波罗要装这个麻袋里!”吉尔达听了十分惊慌。玛达莲娜说:“有个办法不蚀本钱,又可不杀那美男子,当那驼子来付款时,杀了他算了!”吉尔达大惊。史巴拉夫对妹妹的建议十分生气:“你几时见我失信于客户?我有我的职业尊严!”兄妹两人相持不下,这时晚钟敲了十一点半。“还剩下半个钟头,非动手不行!”刺客欲上楼,妹妹挡住他,并且哭泣地哀求哥哥饶他一命。外面雷电越来越大。吉尔达反而感动她认为玛达莲娜是个“好女孩!”而我对自己所爱的人,却见死不救!” 史巴拉夫无可奈何地说道:“好吧!午夜之前有谁来,就杀了谁行了吧!”妹妹说:“这个雷雨的午夜,没有人会经过这里的。”两兄妹又起了争执。吉尔达这时已决心为爱人殉命,她勇敢地去敲刺客的门,还装作乞丐的声音去求他们让她避雨。两兄妹感到十分奇怪,但玛达莲娜催促其兄快动手,于是他们开门让那位可怜牺牲者进来。吉尔达向天祈祷道:“神啊,宽恕他们吧!”然后走进门,立即被史巴拉夫所刺杀。

刺客杀死吉尔达便将她装入麻袋中,里戈莱托来接取公爵的尸体,他志得意满地以为报仇成功。在他独自一人将尸首拖到河边去的时候,突然听见公爵仍在旅舍中高唱爱情之歌。里戈莱不寒而栗,于是赶紧将麻布袋扯开一瞧,却发现是他的爱女吉尔达蜷缩在内,他全身感到冰冷了,“那是夜的幻觉!”弄臣叫起来,回头打开麻袋,他不敢相信自己的眼睛,再定睛看时,确是女儿没错,他呼叫着,但四下无人,他抱起女儿,吉尔达已伤重垂危,她用最后一口气说:“父亲,我没听你的话,请别责怪我,因我太爱他了,我愿为他死,但是父亲,你要宽恕他,宽恕他!”这时吉尔达仰望上苍,告诉父亲说:“我看到天上有位天使在等待我,那是我母亲,我不会怕,父亲你别忧愁,我会在那里为你祈祷......。”弄臣,悲痛得惨叫:“哎!又是那诅咒作祟吗?”他倒在女儿的尸体上。 幕落



专辑曲目

Disc: 1
1. Rigoletto, opera: N. 1 Preludio Listen
2. Rigoletto, opera: N.2 Introduzione: 'Delta mia bella incognita borghese' Listen
3. Rigoletto, opera: N.2 Introduzione: 'Questa o quella' Listen
4. Rigoletto, opera: N.2 Introduzione: 'Ch'io gli parli' Listen
5. Rigoletto, opera: N.3 Duetto: 'Quel vecchio maledivami!' Listen
6. Rigoletto, opera: N.4 Scena e Duetto: 'Pari siamo!...io la lingua' Listen
7. Rigoletto, opera: N.4 Scena e Duetto: 'Figlia!...'/'Mio padre!' Listen
8. Rigoletto, opera: N.4 Scena e Duetto: Già de tre lune son qui venuta' Listen
9. Rigoletto, opera: N.5 Scena e Duetto: 'Giovanna, ho dei rimorsi' Listen
10. Rigoletto, opera: N.5 Scena e Duetto: 'Che m'ami, deh, ripetimi' Listen
11. Rigoletto, opera: N.7 Finale Primo: 'Zitti, zitti, muoviamo a vendetta' Listen

Disc: 2
1. Rigoletto, opera: N.8 Scena ed Aria: 'Ella mi fu rapita!' Listen
2. Rigoletto, opera: N.8 Scena ed Aria: 'Parmi veder le lagrime' Listen
3. Rigoletto, opera: N.8 Scena ed Aria: 'Duca, duca!'/ ' Ebben?' Listen
4. Rigoletto, opera: N.8 Scena ed Aria: 'Possente amor mi chiama' Listen
5. Rigoletto, opera: N.9 Scena ed Aria: 'Povero Rigoletto!' Listen
6. Rigoletto, opera: N.9 Scena ed Aria: 'Cortigiani, vil razza dannata' Listen
7. Rigoletto, opera: N.10 Scena e Duetto: 'Mio padre!'/ 'Dio! mia Gilda!' Listen
8. Rigoletto, opera: N.10 Scena e Duetto: 'Tutte le feste al tempio' Listen
9. Rigoletto, opera: N.10 Scena e Duetto: 'Ah! Solo per me l'infamia' Listen
10. Rigoletto, opera: N.11 Scena e Canzone: 'E l'ami?'/ 'Sempre' Listen
11. Rigoletto, opera: N.12 Quartetto: 'Bella figlia dell'amore' Listen
12. Rigoletto, opera: N.13 Scena, Terzetto e Tempesta: 'Maddalena?'/ 'Aspettate' Listen
13. Rigoletto, opera: N.14 Scena e Duetto Finale: 'Della vendetta alfin giunge l'istante!' Listen
14. Rigoletto, opera: N.14 Scena e Duetto Finale: 'V'ho ingannato...colpevole fui' Listen

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有28网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。