v

您的位置:VeryCD图书文学

图书资源事务区


《鲁迅翻译研究》扫描版[PDF]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    出版社福建教育出版社
    发行时间2009年04月
    语言简体中文
  • 时间: 2012/02/05 03:43:58 发布 | 2012/02/05 14:29:17 更新
  • 分类: 图书  文学 

[该用户已屏蔽]

精华资源: 992

全部资源: 994

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名鲁迅翻译研究
作者顾钧
资源格式PDF
版本扫描版
出版社福建教育出版社
书号978-7-5334-5191-2
发行时间2009年04月
地区大陆
语言简体中文
简介

IPB Image

内容简介:

本书从鲁迅与翻译合译合作的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。

作者简介:

顾钧,北京外国语大学海外汉学研究中心副教授。2001年毕业于北京大学比较文学与比较文化研究所,获文学博士学位;后访学于英国伦敦大学、美国耶鲁大学。著有《卫三畏与美国早期汉学》(外语教学与研究出版社,2009)以及论文三十余篇,译有《沉默之子:论当代小说》(三联书店,2003),另有编著及古籍校注等数种。

内容截图:

IPB Image



目录

导言:作为翻译家的鲁迅
第一章 鲁迅的翻译思想
第一节 关于“硬译”
第二节 翻译材料的选择
第二章 鲁迅前期的翻译
第一节 科学小说
第二节 《域外小说集》
第三章 鲁迅中期的翻译
第一节 《工人绥惠略夫》
第二节 《一个青年的梦》
第三节 《现代日本小说集》
第四节 《现代小说译丛》
第五节 《苦闷的象征》
第四章 鲁迅后期的翻译
第一节 《思想·山水·人物》
第二节 苏联文艺理论
第三节 “同路人”文学
第四节 《死魂灵》
第五章 鲁迅其他与翻译有关的工作
第一节 几套翻译丛书
第二节 《译文》
第三节 与翻译合作者的关系
第四节 与青年翻译者的关系
第六章 鲁迅翻译与创作的关系
第一节 翻译与创作互补
第二节 翻译对创作的影响
鲁迅翻译年表
参考文献
后记

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有13网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。