v

您的位置:VeryCD教育理工科


《剑桥大学Lord Rees演讲:宇宙间的生命》(Cambridge University Lord Rees : Life in the cosmos)[MP4]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    主讲人Lord Rees
    发行日期2011年01月
    对白语言英语
    文字语言英文
  • 时间: 2011/06/19 04:03:28 发布 | 2011/06/19 13:24:29 更新
  • 分类: 教育  理工科 

xiaochenjia

精华资源: 673

全部资源: 675

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名剑桥大学Lord Rees演讲:宇宙间的生命
英文名Cambridge University Lord Rees : Life in the cosmos
资源格式MP4
学校剑桥大学 Cambridge University
主讲人Lord Rees
发行日期2011年01月
地区英国
对白语言英语
文字语言英文
简介

IPB Image

资源简介:

资源名称:剑桥大学Lord Rees演讲:宇宙间的生命
英文名称:Cambridge University Lord Rees : Life in the cosmos
演讲所属分类:Madingley Lectures
发行方:剑桥大学继续教育学院 University of Cambridge Institute of Continuing Education
版权所有:Lord Rees
语言:英语
关键词:Lord Rees; Martin Rees; Astronomer Royal; Trinity College; astronomy; cosmology; big bang;
官网链接:http://sms.cam.ac.uk/media/1094792


剑桥大学天文学家Lord Rees于2011年1月10日发表的关于“Life in the cosmos”的演讲, 该演讲由Rebecca Lingwood博士兼继续教育学院董事作开场介绍, 剑桥大学校长Leszek Borysiewicz主持,整个视频为1 hour 11 mins 49 secs.

Lord Rees, Astronomer Royal and Master of Trinity College, Cambridge, delivers the inaugural Madingley Lecture on 10 January 2011. The lecture is chaired by Sir Leszek Borysiewicz, Vice-Chancellor of the University of Cambridge, and introduced by Dr Rebecca Lingwood, Director of Continuing Education.

引用
资源更新说明:学校官网和iTunes上提供有不同视频标准下载, 考虑到MP4格式容量太大而分辨率并没有多大优势,画质和其他相比没多大提升, 所以选择了性价比更高的FLV和iPod版本(M4V格式)一起放上来,大家选择自己适用的即可.

Format Quality Bitrate Size
MPEG-4 Video * 640x360 1.84 Mbits/sec 995.78 MB
Flash Video 484x272 567.85 kbits/sec 298.69 MB
iPod Video 480x270 505.29 kbits/sec 265.85 MB
MP3 44100 Hz 125.01 kbits/sec 65.57 MB


引用
PS1: 偶英语太烂,资源名称或简介如何任何错误疏漏之处,欢迎大家纠正. 我会及时修改滴.

附上wiki对Cosmos解释:http://en.wikipedia.org/wiki/Cosmos

PS2: 关于“Vice-Chancellor”一词的中文译名及确切含义,找到一篇blog供大家参考.

引用
Vice Chancellor
校长?副校长?

一、引言

国人可能有不少人都还能依稀记得2000年底那一幕,当时,不少报刊上都刊登过这样一则报道:

1999年1月,中国著名科学家杨福家卸下已经当了6年的复旦大学校长之职,原想专心一意地继续搞他的原子物理,但是一个消息瞬间传遍了全世界:2000年12月12日,著名的英国诺丁汉大学董事会宣布,选举中国科学家杨福家先生为下一届校长(Chancellor),从2001年1月1日起,任期3年。

这则消息当时令海内外华人欢欣鼓舞,更令在诺丁汉大学求学的中国学生兴奋不已。一些国内报刊甚至千方百计地联系当时诺丁汉大学求学的学子,要他们跟踪采访杨校长。然而,随后的情况又不免让大家有些大失所望:杨校长到诺丁汉大学后,和中国留学生学者代表数十人见了面,聚了一聚,吃了一顿自助餐,合了影,然后便打道回府!回上海了!

这到底是怎么回事?

二、扑朔迷离

查阅国内大多数有影响的词典,如《新英汉词典》(葛传椝、陆谷孙等:1568)、《最新英汉词典》(颜元叔:1999)、《英汉辞海》(王同亿,1990)、《现代英汉综合大辞典》(吴光华,1990)、《英华大辞典》(郑易里、曹成修,1990)和《最新实用英汉词典》(梁实秋,1984),一般都将Chancellor解释为“(美国某些大学的)校长,(英国某些大学)名誉校长”,而把Vice-Chancellor直接解释为 “(大学)副校长”。《英汉辞海》还加上一条:级别仅低于大学校长的官员。

上述解释逻辑上总隐含着这样两个前提:

一、英语国家大学中的Vice-Chancellor都是“副校长”,而且从语词上看副校长当然不是学校的一把手。(《英汉辞海》还明确了一下。)

二、英语国家大学中还有一个“校长”。

可是,这种说法只能解释美国一些大学里的Vice-Chancellor,而不能解释英国大多数大学里的Vice-Chancellor。

再查一下《英汉大词典》等中Chancellor这一词条,同样发现:大学中的Chancellor在美国某些大学指“校长”,而在英国某些大学则指“名誉校长”。这说明,大家对Chancellor的解释是一致的。

然而,《英汉大词典》(陆谷孙,2118)对Vice-Chancellor的解释又与众不同,至此条共有三种解释:

1.副大法官;副首席法官;

2.(大学中实际主持日常工作的)副校长;

3.国家副首脑,副总理;副大臣。

无疑,涉及大学里的解释只有第2条。但是,第2条这种解释逻辑上总隐含着这样一些前提:

一、英语国家大学中的“Vice-Chancellor”都是唯一的,而且都实际主持学校日常工作。

二、英语国家大学中可能有若干个“副校长”,但只有实际主持学校日常工作的“副校长”叫Vice-Chancellor;

三、英语国家大学中还存在一个实际主持学校日常工作或不主持学校日常工作的“校长”。

第一条显然不能成立,因为在美国,大学里的头一般称President或Chancellor,他们都是真正的头,因而,Vice-Chancellor就是副校长,通常也不是唯一的,而且一般都不主持学校日常工作,也就是不能笼统说所有的Vice-Chancellor都加上定语 “主持学校日常工作的”。

那么,第二、第三条成不成立呢?也就是说,如果实际主持学校日常工作的副校长叫vice-chancellor,那么其他副校长又是怎么叫的呢?还有,谁是校长呢?带着上述疑惑,笔者点击网络、好奇地查看一下诺丁汉大学(University of Nottingham)组织情况,只见诺丁汉大学网页上(http://www.nottingham.ac.uk/vice-chancellor/) 有这样一番说明:

The Vice-Chancellor, Professor Sir Colin Campbell, is the principal academic and administrative officer of the University. Six Pro-Vice-Chancellors, each of whom has specific responsibilities for major policy areas, assist the Vice-Chancellor.

从上述语境中可以看出,Vice-Chancellor是诺丁汉大学真正的头,他有六名助手,均称做Pro-Vice-Chancellor。然而,我们也知道,一般来说pro也具有“副或代理”的含义,这么一来,Pro-Vice-Chancellor的地位就不能与 Vice-Chancellor平起平坐。因为,如果将“Vice-Chancellor”译成“副校长”,那么Pro-Vice-Chancellor 就应当译成“副副校长或代理副校长或副校长助理”,这些译法显然都不符合汉语的习惯,也不符合逻辑。

作者:张顺生(苏州科技大学外语系天平校区,215009;苏州大学管理学院,215006 江苏 苏州)

节选自《中国翻译》2006年第6期

附:

英美大学中Chancellor与President的职位区别

英国大学里地位最高、权利最大的是Vice-Chancellor,相当于美国大学里的President,也就是中文的“校长”。这个职位一般由社会公开招聘,任职终身。Vice-Chancellor的下面一般会设有三四位“副校长”,英文为Pro-Vice-Chancellor。他们通常是校内任命的学者,专门负责教学、科研、资产等。任期多为三四年。导致对英国大学体制和职称误解的原因之一,是 Vice-Chancellor一词中的Vice常被通译为“副”,但实际上在这里的意思是其拉丁文的原义,既“代表某人执行”。英国各大学往往会邀请社会名人,包括国王或皇室人员、著名政治家、文化界人士等,担任Chancellor。这一职位主要是象征性的,没有管理学校日常工作的责任。他们可以一人兼任几个大学的Chancellor,应译为“名誉校长”。而Vice-Chancellor是代表Chancellor的最高执政官,也就是“校长”。香港、台湾、新加坡均采用以上译法。

——摘自 http://xypro.blog.sohu.com/64976295.html


引用
Please note that the lecture proper begins at the 5:00 minute point in the video.


演讲主要内容摘要:

We have come to understand how, starting from some mysterious 'beginning' about 13.7 billion years ago, the first atoms, stars and planets emerged - and how, on at least one planet around at least one star, life began and a complex biosphere evolved. What were the key stages in this process? How did the laws of nature allow such complexity to emerge, and what can we infer about the overall scale and structure of the cosmos? And what lies in the far future? Will life from Earth spread far beyond? Or is life already widespread?

IPB Image

IPB Image

IPB Image



目录

引用

引用
希望更多的网友加入到国外名校开放课程整理、发布的队伍中来...

引用
资源来自网络收集 未经过一 一的质量 安全等检测
只是把收集的资源和各位驴友分享 仅作网络学习交流使用 请勿用于商业用途 !
希望各位下载的驴友能多多参与分流保源 happy.gif

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有21网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。