v

您的位置:VeryCD资料其它资料

资料资源事务区


《新世纪英汉同声传译》随书光盘[光盘镜像]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    发行时间2006年7月1日
    对白语言英语
    文字语言简体中文,英文
  • 时间: 2010/10/27 09:02:38 发布 | 2010/10/27 09:43:06 更新
  • 分类: 资料  其它资料 

wang8676377

精华资源: 5081

全部资源: 5131

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名新世纪英汉同声传译
资源格式光盘镜像
版本随书光盘
发行时间2006年7月1日
地区大陆
对白语言英语
文字语言简体中文,英文
简介

IPB Image

内容简介:

《新世纪英汉同声传译》是英语专业翻译系列教材。全书共七章,分别介绍了同声传译的概念、标准、技巧和原则。全书用例新又颇具典型,理论言之有理、持之有据、逻辑严密、结构紧凑。

光盘内容截图:

IPB Image

目录:

第一章 同声传译概论
第一节 同声传译发展简史
第二节 口译的类型和同声传译的定义
第三节 同声传译程序
第四节 同声传译的标准
第五节 同声传译员的素质
第六节 同声传译人员的修养

第二章 英汉语言特点比较和同声传译专业基础训练方法
第一节 英汉语言特点比较
第二节 同声传译专业基础训练方法

第三章 同声传译基本原则
第一节 顺译
第二节 意译
第三节 适当调整
第四节 合理简约
第五节 重视语气

第四章 同声传译基本技巧
第一节 断句
第二节 等待
第三节 转换
第四节 重复
第五节 增词
第六节 省略
第七节 正说与反说

第五章 同声传译专项技能学习
第一节 被动语态的翻译
第二节 成语、谚语及引用语的翻译
第三节 数字的翻译

第六章 综合能力培养与篇章学习
第一节 综合能力
第二节 篇章学习

第七章 篇章练习材料
第一篇 :英国首相托尼?布莱尔2004年4月在“气候集团”成立大会上的讲话
第二篇 :英国外交大臣2005年1月在外交政策中心与中国社会科学院研讨会上的讲话
第三篇 :联合国秘书长安南2004年新年讲话
第四篇 :联合国秘书长安南2003年联合国工作报告
第五篇 :世界银行代表团团长在《联合国反腐败公约》签署会议上的讲话
第六篇 :印度驻华大使在中国社会科学院亚洲太平洋研究所谈印度的外交政策与印中关系
第七篇 :美国总统布什2002年清华大学演讲
第八篇 :联合国儿童基金会执行主任在世界卫生大会上的讲话
第九篇 :世界银行行长在2004年上海全球扶贫大会上的讲话
第十篇 :世界银行高级副行长、首席经济学家约瑟夫?斯蒂格茨1997年7月访华讲话

附录
1. 同声传译练习参考译文
2. 主要的国际和区域性组织、机构
3. 主要国际组织与其使用的语言
4. 口译人员职业道德标准

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有16网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。