v

您的位置:VeryCD图书文学

图书资源事务区


《莎士比亚十四行诗全集》((英)莎士比亚)中译本,扫描版[PDF]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    出版社漓江出版社
    发行时间1996年03月
    语言简体中文
  • 时间: 2010/08/18 14:55:50 发布 | 2010/08/18 14:55:57 更新
  • 分类: 图书  文学 

哈里森

精华资源: 3482

全部资源: 3483

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名莎士比亚十四行诗全集
译者曹明伦
资源格式PDF
版本中译本,扫描版
出版社漓江出版社
书号9787540717346
发行时间1996年03月
地区大陆
语言简体中文
简介

IPB Image

内容简介:

  十四行诗是一种诗歌体裁。外国诗坛写十四行诗的诗人,有如星汉灿烂,他们的成就构成了世界诗歌史上耀人眼目的一章。在这些辉泽灼灼的星群之中,英国伟大诗人威廉·莎士比亚(1564——1616)是最为辉煌夺目的一颗巨星。
  根据莎学专家的研究,莎翁传世的十四行诗合集共有154首。这些诗歌基本可以分成两个部分,一部分是写给一位英俊男子的,另一部分是写给一位黑肤女郎的。前者包括合集中的第1至第126首,后者包括第127至第152首。这些诗先是辗转传抄,流传于莎翁的朋友间,而后才由出版商结集出书行世。
  莎翁这些十四行诗,虽然是写给朋友和情人的,但涉及的内容十分深广,已远远超出了吟咏友谊和情爱;其抒发的感情,也不仅仅囿于对爱情和友情的咏叹,而是处处激扬着诗人对真、善、美的讴歌,对假、恶、丑的抨击,对人性解放、个性尊重、社会公平的向往。十四行诗的形式,经过了莎翁的实践与改革,扩展了容量,丰富了语汇,增强了表现力,变得更为精致、完美。这154首十四行诗,实是莎翁人文主义精神发展成熟的标志,是其高超艺术水平的丰碑。
  译者曹明伦先生多年从事英语诗歌翻译的实践与研究,有译著多种问世,甚得读者及专家的好评。他迻译莎翁的这部十四行诗全集,追求译笔严谨、用词精当、神形兼备,并且着力传达原诗的理想与激情、情感与体验、风趣与机智。译者还融汇近年国外莎学研究的最新成果,编写注释数十条附于有关的诗歌后面,对于解析莎诗的一些疑难,不无裨益。在国内莎翁十四行诗全集译本尚不多见的情况下,曹译本不失为一个独具特色的版本。

内容截图:

IPB Image



目录

出版前言
1
2
3
......
154

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有31网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。