这个挺唯美的,顶一个!
《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[真嗣子和他愉快的碰友们][&1080p][720P]
![]()
【片名】 秒速5厘米
【格式】 MKV
【字幕】 真嗣子和他愉快的碰友们
洋葱在么
shin 21:37:24
帮发一个VeryCD的秒速5cm blu-ray
Oilon 21:38:38
标题怎么写
shin 21:38:47
嘛,你看着办
shin 21:39:10
就按我那个写也无妨...
Oilon 21:39:20
真嗣子和他愉快的碰友们
就这样好了
shinの部屋:
☆☆☆☆献给儿童们的FANSUB故事☆☆☆☆
关於5cm这部片如何如何就不赘述了
有兴趣可以去漫游wiki查閲「秒速5cm现象」条目
今次来怀念一下[fansub]
为何要用这个tag发佈?
説来话长…
由於一些害羞的原因
同时在澄空和漫游开了5cm dvdrip项目
拜它所赐,这片来回看了十几遍
要描述那种感觉的话
看过假面女仆的可以回忆一下
那个偷窥的忍者女仆被定身后
被迫看大叔洗澡全程近一小时
这次blu-ray
当然要防止这种惨无人道的事再次发生
於是便“借用”了[fansub]这个tag
后面再慢慢解释…
实际上,这个tag曾经的使用者
茼蒿以及ling仙人早已成为遥远的记忆
曾经见到看片党感慨
「一个片这么多组做,重复建设多浪费」
「为什么不能抛开门户之见,通力合作呢」
太火星了!
早在2003年就有一群心怀天下大同之梦想的年轻人
身体力行了这一理念
在Fansub的大旗下
诞生过许多优秀译作
比如《十二国记》
比如《翼神传説》
比如《最终兵器少女》
要理解当时茼蒿Fansub的理念
可以参考ling的这帖
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=503
我这里只引用其中一小部分
===================================================
粗略统计:日本播放的动画都做字幕需要多少人力?
假设每週可以被当作字幕制作对象的片子有40个…
一个翻,一个校,那么40个片子只需要80个翻译…
现在各字幕组的翻译人员加在一起应该远超过这个数字了…
这20部片子假设有30个制作,有几个翻译比较过关的呢?
由此可见重复制作和没效率的人才合作结构会造成多大浪费
没经过严格的统计,只为了说明
字幕组这种制作形式自身存在的局限,会造成多大人才资源浪费
如果以作品为单位进行制作,就不会出现这种问题
===================================================
这个世界总是充满戏剧性
在为这篇贴码字之时
也就是2004年3月25号
我相信ling仙人仍怀兼济天下sub之心
然而7个多月后
伊又发了一帖
直教人大跌眼镜
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=1236
我这里依旧引用其中一部分
===================================================
经过一番思索,决定退出一切未得到授权的动漫作品译制
(攻壳、风子、风人、雪风、阿露斯、银英……全部)
钻法律的空子,自由自在地乾点喜欢的事
为自己爱好的作品做点什么,想向更多人推荐好的作品
想把自己体会到的感动让更多人体会到……
搞字幕制作、翻译动漫作品的理由很多
可是连原作者劳动成果都没有尊重,怎么谈喜欢……
自己的爱好建立在无视他人权益的基础上
还谈什么正当性、还怎么要求别人尊重自己的劳动……
以前没意识到这个问题时
内心完全没有不安
甚至有种快感
自认为自己“钻法律空子”
“借助网络突破商业流通的局限,获得了更大的自由”
现在意识到了作者权益的问题,就没法再无视
这不是听别人讲大道理学到的“知识”
是我自身思索认识到的问题,无法回避
我希望能在内心对自己说
“我真正在喜欢某个作品”,而不仅仅是贪婪
因此,如同标题所写
我退出所有未授权作品的译制
对跟我合作的各位朋友很抱歉,对不起
这是我自己思索得出的结论
不会拿我得到的结论要求别人
我仍喜爱动漫
但以后会以自己认为合理的方式去做
===================================================
数百年间,德国人一直无法理解
他们的红鬍子皇帝巴巴罗萨
本应在圣城耶路撒冷与萨拉丁大战
为神圣罗马帝国建立不世功勋
却何以在渡过萨列夫河时淹死
那些曾经梦想过Fansub大同的人士
还有那些翘首期盼攻壳机动队GIG的人士
恐怕此刻也怀有类似心情
也不是说完全不能接受
只是ling仙人悟得太快
群众们纷纷表示梦还没醒
总之接受也好不接受也罢
不久之后,Fansub逐渐淡出了人们的视线
茼蒿之后,再无茼蒿
剩下的都是萵苣(误)
什么叫萵苣?
我继续借用那帖
===================================================
如果组间合作不是增加了某个项目的人力投入
而仅仅是减少本组在该项目上的投入
空出人手再去开新项目
各组织的重复制作不会有丝毫改善
各个字幕成品质量也难以得到提高
===================================================
故事暂且就讲到这儿了
现在话题又回到秒速5cm
本次blu-ray片源由天香字幕社友情提供
日文字幕要感谢洋葱同学深情OCR
中文字幕由漫游和澄空提供
后期就不提了
暂且叫[Fansub]
很遗憾不是茼蒿Fansub
是萵苣Fansub…
======================================================================
下面是档案説明
这里只列举了1080p的,720p的请举一反三
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].mkv
(这是电影主文件)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].popgo.ass
(这是漫游简体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-sc.ass
(这是澄空简体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-tc.ass
(这是澄空繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].txxz-jp.ass
(这是天香日文字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].mkv
(这是 PV - One more time, One more chance)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].sumi-jp/sc/tc.ass
(这是澄空日文/简体/繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].mkv
(这是90秒预告片)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].sumi-jp/sc/tc.ass
(这是澄空日文/简体/繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][MKV].sfv
(这是sfv校验档)
======================================================================
下面是字体説明
日文字幕需要MS Gothic字体,中文字幕需要黑体(simhei)
大多数情况下windows XP会附带这两种字体
如果没有的话请自行到Goolge搜索下载并copy到C:\windows\fonts目录下
======================================================================
下面是澄空的DVDrip的ED连接,人物访谈和脚本分镜都做了中文字幕,有需要的可以选择下载
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][MOV](F1102FF7).mkv|846043351|F2B24B6D285A10636C87A1BE6946421C|h=CUCOO6O5E7STF775AXWC56O4TI3U7TH6|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](C4C21E44).mkv|10490274|EF320285A3314792DAEAA381BA4AE155|h=C4VFTYI2H2FV27FYLJQZOBQUSWB5POIM|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](1E188D16).mkv|27600307|2B6BEE9E402CE245529F71B02A01805E|h=XCKLYION6HA7PYSA4NKEPI77EXQMFJOC|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](9F303142).mkv|355489566|B5E61321AAE685F1BBA05C5B52C5AB75|h=VQZECKMUCBVJ3ZGVPPWEJ5EXQKLMEIR2|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](E75DAF7F).mkv|451765708|9839F066FC7FFCA111DF75943DC767DC|h=EQWJZYCVNV2BOCOJ6HHQNEWALBTVOPEU|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](0B6C12B7).mkv|93543793|321DB320FEE2B4F89CD5F145DFB88035|h=5LMWLDUVTU23CMTPPITBP6UMQC4YC2BO|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](212D35C2).mkv|376950506|07050F71482FFC9D1958B7EECFBE8989|h=VYJ3US2GLZR2VVCPYGSILDJCFDWDZTQJ|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP4](AE4F8EB6).mkv|252697888|F05957C22DFA54759A0A2EBD3AC67B30|h=666U66OXPSL7QDOM6XLRCSWKWKHMYPQ7|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP5](54237DB7).mkv|27112479|679B3781D9472B2036DBFBC0339F3741|h=HBAQNI2AYOEA3XCVOBRV6JOU7J27VJD3|/
ed2k://|file|[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][FONTS].rar|8352564|1DF19AFA77F672DF5E231BD36E91E4DD|h=DGLQKW7DLI2KUUGWIFHTEM7COKKCKABZ|/
另外720p和1080p的字幕其实是一样的,ED的挂一套就行了
简介:
本片讲述的是一位废柴男由於RP问题,与三位MM失之交臂的故事,望广大宅男从中吸取教训。
STAFF:
脚本·监督·原作:新海诚
作画监督·キャラクターデザイン:西村贵世
美术:丹治匠·马岛亮子
音楽:天门
主题歌:「One more time, One more chance」
唄:山崎まさよし
制作·配给:コミックス·ウェーブ
CAST:
远野贵树の声:水桥研二
篠原明里(第1话「桜花抄」)の声:近藤好美
篠原明里(第3话「秒速5センチメートル」)の声:尾上綾华
澄田花苗の声:花村怜美
官网:
http://5cm.yahoo.co.jp/
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
mirageagle
2008/06/04 02:14:35 4楼
举报
7楼已被删除
skylives_verycd
2008/06/09 02:48:53 16楼
举报
17楼已被删除
Doombringer
2008/08/07 12:13:21 22楼
举报
茶雨风
2008/10/10 01:12:49 27楼
举报
尊重原作者的劳动成果,购买正版无疑是最好的体现方式。但若是因为国内盗版与下载的盛行就说国人(尤其是内地)不懂得尊重别人的劳动成果。我去过一些国内的大城市由北到南,在这些地方的音像店中没有看到过一个动画的正版发行物。过买正版的唯一渠道是通过跨国邮寄高价购入,既麻烦又浪费的金钱。面对这种情况国内的消费者其实是最痛苦的,不但正版的价格使人却步,即便勒紧裤腰,咬紧牙关,也无法买到自己想要的东西。正是国内这样的状况和现在网络的高度发展造就了今日各字幕组的繁荣和网络下载的盛行。因此,我们用不着为自己的行为感到羞愧,无论是下载者还是字幕组,大家都不是造成这一情况的始作俑者,而是最终受害人(抑或是受益人)。套用经济学一句话:存在即合理。我们能做的也是应该做的就是拿来。
其实,撇开以上这些。我对国内免费下载的状况其实更有一种何其愉悦的快感。原因可不只是省下那些钱,更是找到了一种快速汲取营养的途径。汲取了别人、别国的营养又不用付出,这可以说是另一种意义上的“掠夺”。看到这个词大家不要有负罪感,因为我们要看我们榨取的是哪些人的营养——美国、日本以及西方国家等等。这些国家、势力在八国联军时,在侵华战争时,不只是犯下滔天罪行,还掠夺了我们的犹如天文数字般的财富。而今天我们终于能通过其他方式掠夺他们的文化财富。有人认为这是文化侵略,不能苟同,当财富摆在我们面前时我们要做的首先是去伪存真,再就是财富再创造与增值。还有,有人可能认为我愤青,我本人倒不觉的,但我要提醒的是,不要忘记历史。发达国家的繁荣与绅士是建立在发展中国家的血泪上的。
归根结底,我想要说的是一些思想上比较先进的人士,他们在认识和自我认识的过程中走得很超前。有时这种超前会得到很好的结果,还能得到灵魂上的升华。而有时也会走入死胡同,在一些原则上的事情上结下难以解开的结,致使其结果还不如慢人半拍的好!
songchen_bruce
2008/10/14 18:05:06 28楼
举报
claudvieri
2008/11/01 10:27:40 29楼
举报
gilgamelsh
2008/12/21 11:07:14 31楼
举报
hanhanl98703
2009/05/27 17:09:52 35楼
举报
Thundawner
2009/07/23 21:30:05 36楼
举报
jasonjiang8866
2009/09/04 01:50:47 40楼
举报
yangfeng4869
2009/09/21 20:33:10 42楼
举报
誓言宝石
2009/11/07 18:07:36 44楼
举报
改
看了两遍 留了两次泪 听了一次 one more time (对照歌词。。。)和 最后 钢琴 又留了一次泪
我老妈说这么做是傻子 没必要为这操心 现实生存的价值观啊
但我还是悲伤 每当看到贵树 傻傻的等待 徘徊 寻找 刻骨铭心 无法忘却
而将要结婚的明里 只把这作为一段美好回忆。。。。
看到小说版片段 当时27岁了。。14年啊,小说版里的贵树 女朋友陆续交过几个都分手了 一直把陆续结交的女友当做 明里的影子
贵树挣扎在对明里的思念中 以不断的寻找和明里相似的女孩交往 来抗拒孤独与绝望 不断的交往 不断的互相伤害 只为寻找一个和明里相近的碎片 自己也说伤害了别人也伤害了自己
明里才叫洒脱 说忘就忘 直接结婚
谁都没错 但悲哀在 贵树一直无法忘记 刻骨铭心的在等待明里 而明里已经结婚 把贵树当做美好的回忆
片尾时 贵树孤独悲伤的面孔 对比挽着丈夫微笑的明里的面孔 最后火车结尾时 贵树短暂的笑容 混合着哀伤与满足
我要请假休息一天 蒙头大睡治疗下了
























































绿叶之砚
2008/06/02 21:58:08 1楼
举报
果然真嗣子和洋葱是好碰友=w=