v

您的位置:VeryCD图书文学

图书资源事务区


《译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨》(The Art of Translation)(乔曾锐)扫描版[PDF]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    出版社中华工商联合出版社
    发行时间2000年1月
    语言简体中文
  • 时间: 2010/04/07 10:04:06 发布 | 2010/04/10 09:29:50 更新
  • 分类: 图书  文学 

[该用户已屏蔽]

精华资源: 844

全部资源: 845

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨
原名The Art of Translation
作者乔曾锐
资源格式PDF
版本扫描版
出版社中华工商联合出版社
书号7801006542
发行时间2000年1月
地区大陆
语言简体中文
简介

IPB Image

内容简介:

我国过去专门从事翻译理论研究的人不多,清末民初以来,许多有卓识的翻译前辈在论述如何从事翻译工作时提出了许多影响深远的见解。这些见解涉及的面很广,论述精深,虽然散见于零篇文章中,但却为我国自具特色的翻译理论的形成奠定了基础,是极其宝贵的理论遗产。本书即是编者几十年的翻译实践及翻译工作的经验的总结,书中揭示了对翻译活动规律性的认识等。相信它能指导翻译实践沿着健康的道路向前发展。

内容截图:

IPB Image



目录

序言
自序
第一章 绪论
第一节 翻译理论研究的基础――翻译实践
一、翻译活动的目的和范围
二、翻译的作用、定义和性质
第二节 翻译实践的理论研究
一、翻译理论是一门科学
二、翻译理论研究的任务和内容
三、我国自成体系的翻译理论
第三节 翻译工作者的责任与修养
一、翻译工作者的责任
二、翻译工作者应具备的修养
第二章 我国翻译简史
第一节 佛经翻译
第二节 明末和清代以传译西方科技为主流的翻译活动
第三章 可译性和确切性
第四章 直译和意译
第五章 翻译标准

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有16网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。