v

您的位置:VeryCD图书文学

图书资源事务区


《文化传递与文学形象》(Transmission of Culture and Literary Images)(乐黛云 & 张辉)扫描版[PDF]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    出版社北京大学出版社
    发行时间1999年01月
    语言简体中文
  • 时间: 2010/03/10 17:50:30 发布 | 2010/03/10 21:07:26 更新
  • 分类: 图书  文学 

哈里森

精华资源: 3482

全部资源: 3483

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名文化传递与文学形象
原名Transmission of Culture and Literary Images
资源格式PDF
版本扫描版
出版社北京大学出版社
书号978-7301037300
发行时间1999年01月
地区大陆
语言简体中文
简介

IPB Image

内容简介:

  在跨文化对话的语境中,而不是在欧洲中心主义的背景上认识中国与世界文化所面临的问题与挑战,这是中国思想文化界近年来所关心的重要话题之一。《文化传递与文学形象》一书精选了东西方知名学者有关上述问题的讨论成果。
  全书主要分四个部分,分别以(一)文化相对主义与多元文化;(二)文化对话与文化误读;(三)文学形象与文学翻译;(四)后现代与文化身份等论题为中心。所收文章既有精彩的个案研究,也有深入的理论分析与宏观透视;有从中国传统思想出发来引发现代思考的篇什,也有从西方文化的角度来反观中国问题的作品;有中国学者对西学东渐的历史进程中一些重要问题的分析,也有外国学者(不仅是西方)对中国文化的理解和阐释;有不同文化圈之间的互相切磋,也有相同文化圈之中的不同因子的互相读解。它是中外学人之间直接对话的一种有益尝试,是全球化与民族化所形成的文化张力中,一个生动的文化对话文本。

内容截图:

IPB Image



目录

前言
第一部分 文化相对主义与多元文化
文化相对主义的意义与局限
文化相对主义与“和而不同”原则
文化相对主义与文学价值
“无法沟通”的神话
相对主义的挑战和理解“他者”
西方、东方与多元文化中的文学经典
关于多元文化主义及其局限
欧洲中心主义与比较文学史
文化转型期文学艺术价值、精神的重建:新理性主义

第二部分 文化对话与文化误读
误读作为文化间理解的条件
比较文学、不可通约性与文化误读
历史和文化的文学“误读”
文化的传递与不正确理解的形态
小说误读与文化素材
对话理论、文学类型和跨文化解(误)读
酒神精神的东方视域
拉美的文化对话或文化误读?

第三部分 文学形象与文学翻译
试论他者“套话”的时间性
文化对话:形象间的相互影响
“比兴”与中国诗学意义的动态生成
伏尔泰的弟子塞南古笔下的中国
文化上的对话还是误解
重写神话
两位飞行家:邓南遮与徐志摩
《源氏物语》与《长恨歌传》等唐代传奇的表现方法
《喜福会》里的汉语

第四部分 后现代与文化身份
后现代性与全球化
后现代时期美国文坛的政治批评:一种误读策略
“文化身份”的重要性
徘徊在误读与悟读之间
地方性的还是全球性的?
拉丁美洲自述文学:一个后殖民主义文学范式

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有14网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。