v

您的位置:VeryCD图书文学

图书资源事务区


《烈药》(STRONG MEDICINE)([加拿大]阿瑟·黑利 Arthur Hailey)文字版,版面精确还原[PDF]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    出版社中国文联出版公司
    语言简体中文
  • 时间: 2010/01/01 09:59:52 发布 | 2010/01/01 17:23:50 更新
  • 分类: 图书  文学 

skysea575

精华资源: 191

全部资源: 193

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名烈药
原名STRONG MEDICINE
资源格式PDF
版本文字版,版面精确还原
出版社中国文联出版公司
书号10355·688
地区大陆
语言简体中文
简介

IPB Image

IPB Image

Arthur Hailey
STRONG MEDICINE

Doubleday,New York,1984

烈 药
〔加拿大〕阿瑟·黑利 著
艾 平 肖援朝 谷嘉旺 迈建 译
*
中国文联出版公司出版
(北京东单新开路胡同77 号)
机械工业出版社印刷厂印刷
新华书店北京发行所发行
*
787×1092 毫米 32 开本 1825 印张 2 插页 391千字
1986 年12 月第1版 1987 年6 月北京第2 次印刷
印数:10, 001-60, 000
书号:10355·688 定价:330 元

IPB Image

致 读 者
一九七九年《超负荷》一书出版后,我曾宣布退休。我感到疲惫,生活一直非常紧张。当时,我对全世界数以百万计的读者怀着感激之情,他们从许多方面丰富了我的生活,包括使我的退休成为可能。现在我也依然如此。
当时,我希望在剩下的岁月里,同我亲爱的妻子希拉一起度过更多的时光,更多地一道旅行,钓钓鱼,读更多的书,听听音乐,干其他从事创作的作家所不能干的事。
当时我所不知道的是,由于冠状动脉六处阻塞,我正濒于死亡。这是过后不久我的朋友和医生——旧金山的爱德
华· 罗宾斯大大诊断出来的。 他敦促我立即接受手术治疗。手术由得克萨斯心脏研究所的丹顿·库利医生和他的同事进行,接了四重旁路。对那家研究所,我怀有深深的感激。
希拉通力支持,在我们漫长和充满挚爱的婚后生活中,她一贯如此。这部小说中主人公的名字西莉亚同希拉读音相近,并非仅是巧合。
这一切的后果是我恢复健康,重新变得精力充沛,以至于有一天希拉说:“我觉得你应该再写一本书。”
我接受了她的建议。其结果就是《烈药》。


阿瑟·黑利
一九八四年四月五日


译 后 记

当今世界,美利坚是引人注目的国度。作为头号资本主义的金元帝国,她有她可资借鉴的建树,也有使人反感的污浊。要客观地理解这个国度,学者的论文、记者的报道、游客的杂感,诸如此类固然要读,直接或间接反映那个国度现实生活的文学作品,也不能不有所涉猎。因为文学作品揭示的社会矛盾往往更生动、更典型、更深刻。
如果读者在读这篇译后记之前,已经看完了《烈药》这本书,那么,他也许会同意这样的评价:阿瑟·黑利,作为西方畅销小说作家,并不是一个只写表面现象而不触及到社会本质的作家。对愿意深切了解美利坚并能严肃思考的人来说,读他的书并不会浪费时间。
《烈药》以美国制药工业界为背景,主要描写了女主人公西莉亚·乔丹从担任新药推销员直到升为一家大公司总经理的坎坷经历,情节曲折,高潮迭起。在本书中,黑利保持了他那独具风格的严谨创作态度,细致入微地刻画了美国社会中从事制药、医务行业中各式各样的人物。这也是他第一次写一部时间跨度长达数十年的小说,第一次选择一位妇女作为全书的主人公。作者以制药工业为背景,这个比较集中体现社会矛盾的行业为背景,揭示了资本主义制度下这个行业为两重性:既救死扶伤,又伤天害理。出版黑利全部作品的美国达波尔迪出版公司的总编辑山姆·沃恩说:“虽然,不少人对某个特定的行业进行过种种学术性研究,但除了阿瑟之外,又有谁在这样深刻描写从事这一行业的人呢?我们希望在一百年以后,人们将会通过阅读阿瑟·黑利的作品来了解本世纪的人。”
至于阿瑟·黑利本人,许多读者都比较熟悉了。这位长期侨居美国的加拿大籍作家,作品被译成三十余种文字,畅销不衰,其中长篇小说《大饭店》 、 《航空港》 、 《汽车城》 、 《超负荷》(一译《超载》)等,都已译成中文,同我国读者见面。
一九七九年,黑利在发表《超负荷》一书后曾宣布退休,当时医生发现他重病在身。然而五年之后,他成功地接受手术治疗,恢复了健康,而且又推出《烈药》这部新作。译者希望,读者阅读这部作品,在获得某种文学享受的同时,能增加对大洋彼岸另一社会世态炎凉的间接感受。 在本书翻译过程中,北京协和医院邵孝鉷教授、医学科学院基础医药研究所袁建刚同志审读了部分译稿,中国文联戴志琪、协和医院王玉华以及柳小苑同志也给予很多帮助,在此一并致谢。
由于译者水平有限,错误在所难免,望读者不吝赐教。

译 者
一九八六年二月

观者 OCR 校对
2007年 8月 27日星期一
23:34:36



目录

致读者阿瑟黑利 1

引 子 一九八五年1
第一部分 一九五七年——一九六三年 5
第二部分 一九六三年——一九七五年 121
第三部分 一九七五年——一九七七年 256
第四部分 一九七七年——一九八五年 395
尾 声573

译后记577

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有15网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。