不错的说,谢谢分享
网友评论:《电脑情人》(Compiler)[外挂wayuf中文字幕][ Music clips 更新] [DVDRip]
caoyuankushu
2009/11/07 14:45:51 5楼
举报
frankgenghis
2009/11/07 16:38:15 8楼
举报
fengyuetong
2009/11/07 18:21:55 14楼
举报
wandian163
2009/11/07 19:12:24 16楼
举报
ewiltuqwegt
(楼主)
2009/11/07 19:38:31 18楼
举报
fucktheearth
2009/11/07 20:53:52 22楼
举报
取名字真的好难
2009/11/07 21:30:26 24楼
举报
是啊!至少搬运工很爱发BD资源,调整时间轴,说明字幕来源,碰到没有外挂/内挂的字幕还会自己动手Transcribe,而且还24小时供源(停电除外)
你呐?没有写字幕来源,莫非你自己制作的?
至少搬运工没有背地里说人家坏话呀!
对了,对了,怎么样才不算搬运工?字幕组的片源算搬运工么?
还是说他是自己买碟压的?
噢噢噢,我这个“搬运工”接下来可能还会发蓝光版的《海贼王剧场》《柯南剧场版13》《黑礁》《甲贺忍法帖》《驱魔少年》
你要不要来帮忙弄字幕啊?体现你常说的“共享精神”
呵呵,“共享精神”说来容易,做起来难啊!说是人人都会,但做到的又有多少呢?
gaoshu
2009/11/07 22:23:45 28楼
举报
是啊!至少搬运工很爱发BD资源,调整时间轴,说明字幕来源,碰到没有外挂/内挂的字幕还会自己动手Transcribe,而且还24小时供源(停电除外)
你呐?没有写字幕来源,莫非你自己制作的?
至少搬运工没有背地里说人家坏话呀!
对了,对了,怎么样才不算搬运工?字幕组的片源算搬运工么?
还是说他是自己买碟压的?
噢噢噢,我这个“搬运工”接下来可能还会发蓝光版的《海贼王剧场》《柯南剧场版13》《黑礁》《甲贺忍法帖》《驱魔少年》
你要不要来帮忙弄字幕啊?体现你常说的“共享精神”
好了不来VC一直让人代发分流,今天冒个泡,我为我同学的话向你道歉吧
我那些分享的东西不值一提,都是拿现成的RAWS和别人给的台3字幕算不上
什么
海贼王,驱魔,柯南,甲贺我都有台3字幕了,黑礁有枫雪&琵琶行,漫游的
字幕了,没什么兴趣陪人抄字幕
zhuyi54321
2009/11/08 04:19:11 32楼
举报
R2RAWS
2009/11/08 07:44:49 34楼
举报
是啊!至少搬运工很爱发BD资源,调整时间轴,说明字幕来源,碰到没有外挂/内挂的字幕还会自己动手Transcribe,而且还24小时供源(停电除外)
你呐?没有写字幕来源,莫非你自己制作的?
至少搬运工没有背地里说人家坏话呀!
对了,对了,怎么样才不算搬运工?字幕组的片源算搬运工么?
还是说他是自己买碟压的?
噢噢噢,我这个“搬运工”接下来可能还会发蓝光版的《海贼王剧场》《柯南剧场版13》《黑礁》《甲贺忍法帖》《驱魔少年》
你要不要来帮忙弄字幕啊?体现你常说的“共享精神”
好了不来VC一直让人代发分流,今天冒个泡,我为我同学的话向你道歉吧
我那些分享的东西不值一提,都是拿现成的RAWS和别人给的台3字幕算不上
什么
海贼王,驱魔,柯南,甲贺我都有台3字幕了,黑礁有枫雪&琵琶行,漫游的
字幕了,没什么兴趣陪人抄字幕
你这是忙到傻了还是脑短路,既然有人要看把你那些BD,DVD拿出来晒一下,顺带晒下制作过的东西吧
美版的驱魔少年和甲贺的BD不用看基本都是渣了,说白了Funimation Prod出的BD基本都是渣,拿DVD素材拉伸的东西
转个评论美版的
在本地化方面,美方可以選擇是否進行配音和修改OP/ED的credit或者直接做字幕不配音。加配音的一般是對市場比較有信心的或者想要在電視上播出,像FUNimation這個公司100%的片子都進行配音,因爲他們的市場在于擴展普通消費者爲動畫迷,認爲配音更好賣,當然這樣價格也稍微高一些。 2008年以前FUNimation也采用多角度技術同時包含英文OP/ED credit和日本原文OP/ED,不過因爲太多人抱怨采用多角度畫質太差,2008年之後的DVD就不這麽做了。如果電視臺像cartoon network, Syfy, WB,FUNimation channel, animenetwork,VOD等選擇播出的,片子則要根據TV rating做剪輯去掉暴力,色情等鏡頭。有時候最終發行的DVD會給出這些版本,而不是uncut的版本;或者像WB, 4kids這種發行僅有英文配音的剪輯版本。。。另外還有些公司會把正片裏面的日文直接用硬字幕燒成英文,不過現在很少有這麽做的公司了,一般采用軟字幕覆蓋在英文上。(現在有些Fansub會這麽做)。還有的問題就是字幕,有時候DVD上會只給對應英文配音的字幕,這類字幕都不是按照原意翻譯。
當然也有像AnimEigo,Rightstuf和新的Sentei Filmworks等小公司則以動畫迷小衆爲市場,致力于提供原汁原味的日版,保留OP/ED日版credit,只做字幕以减少投資成本。不過視頻音頻還是由他們編碼製作的,而不是像台3那樣拿日版碟過來直灌字幕就完事了。
ewiltuqwegt
(楼主)
2009/11/08 10:11:43 35楼
举报
doublewolf
2009/11/08 12:23:23 39楼
举报
allege
2009/11/08 12:43:25 40楼
举报
另外29楼的,GAOSHU自己翻译修订的字幕也不算少了
原来是你做的,我是完全不知道,片子和字幕都不是我弄到的,全是代发,再次掩面,我给你写上。
倒不是在意这个,我原来用的SSA的,色彩代码也是对应SSA了,仅仅为了引用字幕而去更改格式我觉得没啥意思.POPSUB还会顺带把字幕前面信息改掉.
这2集是对应GP版的RIP翻的,还有一集COMPILER_FESTA暂时没空翻 - -
GP是什么东东?COMPILER_FESTA是什么东东?我只搞到阴阳之章,看来要烂掉了
其实这片我一眼都还没看呢,到底好不好看?
wayuf
2009/11/08 13:14:43 43楼
举报
倒不是在意这个,我原来用的SSA的,色彩代码也是对应SSA了,仅仅为了引用字幕而去更改格式我觉得没啥意思.POPSUB还会顺带把字幕前面信息改掉.
这2集是对应GP版的RIP翻的,还有一集COMPILER_FESTA暂时没空翻 - -
GP是什么东东?COMPILER_FESTA是什么东东?我只搞到阴阳之章,看来要烂掉了
其实这片我一眼都还没看呢,到底好不好看?
Gray-Phantom,国外字幕组的简称.COMPILER FESTA是1995年出的一集OVA,还有一段25分钟MUSIC CLIP,コンパイラ COMPILER Music clips in Trackdown,网上LDRIP还能下到.
好不好看要看个人兴趣了,喜欢麻宫骑亚的片子可以去看看,咱觉得这片整体还是比较平静的.虽然第二集比较搞 - -





顾雪123
2009/11/06 20:43:30 1楼
举报
沙发?
动画?截图不错