不知道怎么感谢你们了!!辛普森是我每天必看的 即使没有新的 也会把旧的颠过来倒过去的看。风软字幕做得非常非常好,另外一个字幕好像也做得还行。风软停在第十一季了现在。能看到又一个新的字幕组出来真的太开心了。
《辛普森一家 第十八季》(The Simpsons season 18)22集全[SPS辛普森一家字幕组出品][sps年终巨献 八集连发][RMVB]
Julie Kavner ... Marge Simpson / ... (444 episodes, 1989-2009)
Nancy Cartwright ... Bart Simpson / ... (444 episodes, 1989-2009)
Harry Shearer ... Ned Flanders / ... (444 episodes, 1989-2009)
Yeardley Smith ... Lisa Simpson / ... (443 episodes, 1989-2009)
Hank Azaria ... Chief Wiggum / ... (435 episodes, 1989-2009)
Pamela Hayden ... Milhouse Van Houten / ... (368 episodes, 1989-2009)
Tress MacNeille ... Agnes Skinner / ... (318 episodes, 1990-2009)
Karl Wiedergott ... Additional Voices / ... (217 episodes, 1998-2009)
Maggie Roswell ... Maude Flanders / ... (168 episodes, 1990-2009)
Marcia Wallace ... Edna Krabappel / ... (156 episodes, 1990-2009)
Russi Taylor ... Martin Prince / ... (144 episodes, 1990-2009)
![]()
《辛普森一家》是美国电视史上播放时间最长的动画片,到目前为止共有21季,全剧从开播到现在共大约400~500集。
这部片子用辛辣的讽刺展现了人类的生存状态,主要讽刺美国中部的生活模式,以致更广泛的美国文 化、社会、甚至是电视本身。在4频道的节目“100个最伟大的儿童节目”(2001)及“100部最伟大的卡通片”(2005)中,《辛普森一家》都名列 榜首。另外在“100位最伟大的荧屏形象”中荷马•辛普森也名列榜首。辛普森一家被许多评论家看作是有史以来最伟大的动画。时代杂志在2000年将之题名 为20世纪最伟大的电视节目。它对于流行文化的影响至今无可比拟。2009年美邮局推出其题材的邮票。
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
热门评论
最新评论
remark0809
2009/11/16 23:59:08 62楼
举报
HiddenValley2
2009/11/19 00:32:06 64楼
举报
pizzalee9527
2009/11/30 22:31:22 70楼
举报
langmanqizi
2009/12/03 21:49:32 75楼
举报
54newagecc
2009/12/16 11:04:11 78楼
举报
MaxPayen999
2009/12/24 11:30:25 88楼
举报
dillonzhou
2009/12/24 18:51:57 93楼
举报
zhouterran
2009/12/24 23:05:53 95楼
举报
langmanqizi
2009/12/25 12:59:59 96楼
举报
remark0809
2009/12/26 16:11:24 99楼
举报
MaxPayen999
2010/01/05 10:18:34 104楼
举报
这个字幕组看得受不了~翻译有不少错误,片子放到中间有码,片尾也不全;你们连校对的人都没有么?白费我下了一季,看了两集到头来都删了。宁愿等别的字幕组或者看英文字幕!!
尤其那个EP2,你们真的有校对么?你们自己看过你们压出来的东西么?!这种片放出来你们就不怕自毁名誉么?
作为字幕组的组长,我来回答您的问题:
1.我们字幕组不是专业的,犯错误是难免的,请您具体指出错误在哪里,哪里翻译有误,这样有助于我们改进,如果只是单单的说翻译有错误,这样太过笼统,我们也不会得到正确的信息,您更精确的指出错误,我们才能更有效的给予您回复,做18季的时候字幕组刚成立不久,技术不成熟,请网友谅解。
2.我们的片源是根据网上下载的AVI制作压制的,片源本身有问题,压出来缺少片尾我们也无可奈何,当初我们也尽力解决这个问题了,如果您要抱怨,请去抱怨一开始发AVI片源的那个人,片源的问题你不能向我们压制的人抱怨,这点逻辑关系相信你有吧。
3.我们这个字幕组一不图名,二不图利,所有做好的字幕都放到了网上,我们唯一的目的就是凭自己的微末道行做出点东西来给所有喜欢辛普森一家的人分享,如果您不喜欢我们的资源,那么我们不能强求,您只看了两集就全删了,那是你的自由,我们无权干涉,您想看其他的字幕组作品,那更是您的权力,我们伺候不了您,您大可以去别家,在我们这个小庙里容不下您这个大神,那就请您移驾别处,做这个字幕的不止我们一个,求您千万别在我们这一棵树上吊死,让您看我们做的字幕再把您气个好歹的,我们真是担当不起,如果您水平超级高,那么我们欢迎您加入我们字幕组来教育我们,让我们也见识一下您究竟有多大才能,或者您自己大手一伸,做出几个超级牛的字幕,让我等凡人看看什么才叫高,什么才叫牛,做字幕是很辛苦的,就怕您这种只会四处骂人的“批评家”受不了这个苦,我看了您对其他资源的评论,好像您除了骂人也就没别的事情了吧,不反对您四处发帖子骂人或者挨骂,只是天天干这种事情,多少是有些无聊的,想出名可以去干点正事,靠挨骂赚名头是损阴德的,当然了,估计您是不信因果报应的,不然您也不会这么口下无德了。
4.我们是草根字幕组,我们没有因为这个东西获利一分钱,大家都是凭热情参与到这个字幕组里的,请你多一些宽容少一分苛责,大家都有自己的事情和事业,挤出业余时间来做这个已经是非常不容易了,在条件允许的前提下我们会改进自己的水平,但是,我们对于无理取闹小题大做的家伙们是绝对不会容忍的,尊重是互相的,遇到不尊重我们的人,我们自然也不会以礼相待,谁都有自己的尊严,我们字幕组也不例外,为了捍卫自己的尊严,我们会对一切恶意辱骂的人进行反击,到时候被无数喜欢辛普森一家的网友骂臭头,不要后悔早知如此何必当初。
5.我们是辛普森爱好者自己组建的字幕组,我相信我们以自己最大的真诚把自己的作品奉献给辛普森一家的爱好者,广大的网友会用一个宽容理解的心态来面对我们的过失,人孰无过,我们刚刚起步,各个方面都不成熟,但是请网友相信,我们在努力,我们在进步,网友善意的提醒和鞭策是我们前进的动力,同样,我们也希望一些借机生事,靠侮辱他人劳动成果自我标榜的人自行退散吧,你们的恶语中伤,是打击不了我们对辛普森一家的热情的,我们会无视你们可笑的言论,荒唐的逻辑,继续做自己的字幕,为全中国的辛普森一家爱好者奉上我们最好的作品,请你们自己想想,你们这等伎俩又能维持多久?你们能和无数辛普森一家的爱好者抗衡么?点到为止,见好就收也就可以了,没必要为了点网上虚名把自己的人格人品也搭进去,那就划不来了,高高兴兴的看辛普森一家,图个乐也就够了,不是吗?
ampersand
2010/01/05 14:56:10 105楼
举报
这个字幕组看得受不了~翻译有不少错误,片子放到中间有码,片尾也不全;你们连校对的人都没有么?白费我下了一季,看了两集到头来都删了。宁愿等别的字幕组或者看英文字幕!!
尤其那个EP2,你们真的有校对么?你们自己看过你们压出来的东西么?!这种片放出来你们就不怕自毁名誉么?
作为字幕组的组长,我来回答您的问题:
1.我们字幕组不是专业的,犯错误是难免的,请您具体指出错误在哪里,哪里翻译有误,这样有助于我们改进,如果只是单单的说翻译有错误,这样太过笼统,我们也不会得到正确的信息,您更精确的指出错误,我们才能更有效的给予您回复,做18季的时候字幕组刚成立不久,技术不成熟,请网友谅解。
2.我们的片源是根据网上下载的AVI制作压制的,片源本身有问题,压出来缺少片尾我们也无可奈何,当初我们也尽力解决这个问题了,如果您要抱怨,请去抱怨一开始发AVI片源的那个人,片源的问题你不能向我们压制的人抱怨,这点逻辑关系相信你有吧。
3.我们这个字幕组一不图名,二不图利,所有做好的字幕都放到了网上,我们唯一的目的就是凭自己的微末道行做出点东西来给所有喜欢辛普森一家的人分享,如果您不喜欢我们的资源,那么我们不能强求,您只看了两集就全删了,那是你的自由,我们无权干涉,您想看其他的字幕组作品,那更是您的权力,我们伺候不了您,您大可以去别家,在我们这个小庙里容不下您这个大神,那就请您移驾别处,做这个字幕的不止我们一个,求您千万别在我们这一棵树上吊死,让您看我们做的字幕再把您气个好歹的,我们真是担当不起,如果您水平超级高,那么我们欢迎您加入我们字幕组来教育我们,让我们也见识一下您究竟有多大才能,或者您自己大手一伸,做出几个超级牛的字幕,让我等凡人看看什么才叫高,什么才叫牛,做字幕是很辛苦的,就怕您这种只会四处骂人的“批评家”受不了这个苦,我看了您对其他资源的评论,好像您除了骂人也就没别的事情了吧,不反对您四处发帖子骂人或者挨骂,只是天天干这种事情,多少是有些无聊的,想出名可以去干点正事,靠挨骂赚名头是损阴德的,当然了,估计您是不信因果报应的,不然您也不会这么口下无德了。
4.我们是草根字幕组,我们没有因为这个东西获利一分钱,大家都是凭热情参与到这个字幕组里的,请你多一些宽容少一分苛责,大家都有自己的事情和事业,挤出业余时间来做这个已经是非常不容易了,在条件允许的前提下我们会改进自己的水平,但是,我们对于无理取闹小题大做的家伙们是绝对不会容忍的,尊重是互相的,遇到不尊重我们的人,我们自然也不会以礼相待,谁都有自己的尊严,我们字幕组也不例外,为了捍卫自己的尊严,我们会对一切恶意辱骂的人进行反击,到时候被无数喜欢辛普森一家的网友骂臭头,不要后悔早知如此何必当初。
5.我们是辛普森爱好者自己组建的字幕组,我相信我们以自己最大的真诚把自己的作品奉献给辛普森一家的爱好者,广大的网友会用一个宽容理解的心态来面对我们的过失,人孰无过,我们刚刚起步,各个方面都不成熟,但是请网友相信,我们在努力,我们在进步,网友善意的提醒和鞭策是我们前进的动力,同样,我们也希望一些借机生事,靠侮辱他人劳动成果自我标榜的人自行退散吧,你们的恶语中伤,是打击不了我们对辛普森一家的热情的,我们会无视你们可笑的言论,荒唐的逻辑,继续做自己的字幕,为全中国的辛普森一家爱好者奉上我们最好的作品,请你们自己想想,你们这等伎俩又能维持多久?你们能和无数辛普森一家的爱好者抗衡么?点到为止,见好就收也就可以了,没必要为了点网上虚名把自己的人格人品也搭进去,那就划不来了,高高兴兴的看辛普森一家,图个乐也就够了,不是吗?
我不是“高”、“牛”人,不会做不等于不能批评,我不会唱歌难道不能批评谁歌唱的难听?如果你们只能接受赞赏不能接受反面评论怎么样知道自己是否有缺点及怎样改善;
况且辛苦受尊重与优缺点被批评并不矛盾;不能因为“宽容”就对缺点视而不见,也许我不巧赶上你们刚刚起步,也恰好和你们一样对The Simpsons充满热爱所以才会“苛责”。
我能料到任何一句批评都会引来反驳,甚至有些反驳是侮辱性的,但是我仍然看不惯满篇跟贴都是“好”“赞”“膜拜X大”“支持”,而一遇到批评的话不是被删贴就是被隐藏,无论批评得是否有道理。
片源有问题最影响观看质量了,所以我认为发布有质量的影片无论责任在谁,对发布者名誉无疑是沉重打击,既然我们大众看不到是谁发的片源,而只能看到"SPS"字样,你们无辜地成为这股无名火的发泄对象也就在所难免了;我认为如果无法避免片源质量问题,应该事先做好声明,并且有条件的话及时重新压制发布,不然谁看了头两集都不会认为这是一个发布高质量片的字幕组,并且那种结尾不全的片看后有一种“被欺骗感”。
我在第一集前段左右看到拼写错误,现在已经想不起来是什么了。既然你们有校对人员,字幕就不该出现除语义外的任何错误。
你说我“只会骂人”这我不能同意,我批评了不少帖子,但是都是针对发布资源的内容或评论内容,从来没有无故生是非,更没有骂过人,毕竟我不是那种随便骂人的无聊闲人。
你说的辛苦这确实没错,我了解做字幕的辛苦,曾经尝试把2mins现成对白按时间做成字幕都把我累得够呛。但有不足我是一定要指出的,而且我接受你对我的批评,毕竟你看了我的评论后认真冷静地回复,不像其他贴中某些热血红卫兵只会谩骂。
如果SPS真的能成为可以信赖的专做Simpsons字幕组,我觉得是Simpsons迷们的福音。
MaxPayen999
2010/01/05 20:39:04 106楼
举报
这个字幕组看得受不了~翻译有不少错误,片子放到中间有码,片尾也不全;你们连校对的人都没有么?白费我下了一季,看了两集到头来都删了。宁愿等别的字幕组或者看英文字幕!!
尤其那个EP2,你们真的有校对么?你们自己看过你们压出来的东西么?!这种片放出来你们就不怕自毁名誉么?
作为字幕组的组长,我来回答您的问题:
1.我们字幕组不是专业的,犯错误是难免的,请您具体指出错误在哪里,哪里翻译有误,这样有助于我们改进,如果只是单单的说翻译有错误,这样太过笼统,我们也不会得到正确的信息,您更精确的指出错误,我们才能更有效的给予您回复,做18季的时候字幕组刚成立不久,技术不成熟,请网友谅解。
2.我们的片源是根据网上下载的AVI制作压制的,片源本身有问题,压出来缺少片尾我们也无可奈何,当初我们也尽力解决这个问题了,如果您要抱怨,请去抱怨一开始发AVI片源的那个人,片源的问题你不能向我们压制的人抱怨,这点逻辑关系相信你有吧。
3.我们这个字幕组一不图名,二不图利,所有做好的字幕都放到了网上,我们唯一的目的就是凭自己的微末道行做出点东西来给所有喜欢辛普森一家的人分享,如果您不喜欢我们的资源,那么我们不能强求,您只看了两集就全删了,那是你的自由,我们无权干涉,您想看其他的字幕组作品,那更是您的权力,我们伺候不了您,您大可以去别家,在我们这个小庙里容不下您这个大神,那就请您移驾别处,做这个字幕的不止我们一个,求您千万别在我们这一棵树上吊死,让您看我们做的字幕再把您气个好歹的,我们真是担当不起,如果您水平超级高,那么我们欢迎您加入我们字幕组来教育我们,让我们也见识一下您究竟有多大才能,或者您自己大手一伸,做出几个超级牛的字幕,让我等凡人看看什么才叫高,什么才叫牛,做字幕是很辛苦的,就怕您这种只会四处骂人的“批评家”受不了这个苦,我看了您对其他资源的评论,好像您除了骂人也就没别的事情了吧,不反对您四处发帖子骂人或者挨骂,只是天天干这种事情,多少是有些无聊的,想出名可以去干点正事,靠挨骂赚名头是损阴德的,当然了,估计您是不信因果报应的,不然您也不会这么口下无德了。
4.我们是草根字幕组,我们没有因为这个东西获利一分钱,大家都是凭热情参与到这个字幕组里的,请你多一些宽容少一分苛责,大家都有自己的事情和事业,挤出业余时间来做这个已经是非常不容易了,在条件允许的前提下我们会改进自己的水平,但是,我们对于无理取闹小题大做的家伙们是绝对不会容忍的,尊重是互相的,遇到不尊重我们的人,我们自然也不会以礼相待,谁都有自己的尊严,我们字幕组也不例外,为了捍卫自己的尊严,我们会对一切恶意辱骂的人进行反击,到时候被无数喜欢辛普森一家的网友骂臭头,不要后悔早知如此何必当初。
5.我们是辛普森爱好者自己组建的字幕组,我相信我们以自己最大的真诚把自己的作品奉献给辛普森一家的爱好者,广大的网友会用一个宽容理解的心态来面对我们的过失,人孰无过,我们刚刚起步,各个方面都不成熟,但是请网友相信,我们在努力,我们在进步,网友善意的提醒和鞭策是我们前进的动力,同样,我们也希望一些借机生事,靠侮辱他人劳动成果自我标榜的人自行退散吧,你们的恶语中伤,是打击不了我们对辛普森一家的热情的,我们会无视你们可笑的言论,荒唐的逻辑,继续做自己的字幕,为全中国的辛普森一家爱好者奉上我们最好的作品,请你们自己想想,你们这等伎俩又能维持多久?你们能和无数辛普森一家的爱好者抗衡么?点到为止,见好就收也就可以了,没必要为了点网上虚名把自己的人格人品也搭进去,那就划不来了,高高兴兴的看辛普森一家,图个乐也就够了,不是吗?
我不是“高”、“牛”人,不会做不等于不能批评,我不会唱歌难道不能批评谁歌唱的难听?如果你们只能接受赞赏不能接受反面评论怎么样知道自己是否有缺点及怎样改善;
况且辛苦受尊重与优缺点被批评并不矛盾;不能因为“宽容”就对缺点视而不见,也许我不巧赶上你们刚刚起步,也恰好和你们一样对The Simpsons充满热爱所以才会“苛责”。
我能料到任何一句批评都会引来反驳,甚至有些反驳是侮辱性的,但是我仍然看不惯满篇跟贴都是“好”“赞”“膜拜X大”“支持”,而一遇到批评的话不是被删贴就是被隐藏,无论批评得是否有道理。
片源有问题最影响观看质量了,所以我认为发布有质量的影片无论责任在谁,对发布者名誉无疑是沉重打击,既然我们大众看不到是谁发的片源,而只能看到"SPS"字样,你们无辜地成为这股无名火的发泄对象也就在所难免了;我认为如果无法避免片源质量问题,应该事先做好声明,并且有条件的话及时重新压制发布,不然谁看了头两集都不会认为这是一个发布高质量片的字幕组,并且那种结尾不全的片看后有一种“被欺骗感”。
我在第一集前段左右看到拼写错误,现在已经想不起来是什么了。既然你们有校对人员,字幕就不该出现除语义外的任何错误。
你说我“只会骂人”这我不能同意,我批评了不少帖子,但是都是针对发布资源的内容或评论内容,从来没有无故生是非,更没有骂过人,毕竟我不是那种随便骂人的无聊闲人。
你说的辛苦这确实没错,我了解做字幕的辛苦,曾经尝试把2mins现成对白按时间做成字幕都把我累得够呛。但有不足我是一定要指出的,而且我接受你对我的批评,毕竟你看了我的评论后认真冷静地回复,不像其他贴中某些热血红卫兵只会谩骂。
如果SPS真的能成为可以信赖的专做Simpsons字幕组,我觉得是Simpsons迷们的福音。
我跟您说明几点 期待您能明白
1.对什么发言,如何发言,这是你的自由,我们字幕组无权干涉,你想看什么,不爱看什么,什么时候看什么也是你的自由,我们也无权干涉,但是,你针对我们字幕组的发言,是否伤害了我们字幕组的感情,这就是由我们字幕组说了算了,并不是你一厢情愿就可以决定的,如果我们字幕组觉得是“苛责”而不是善意的批评,我们会无情的反击,如何发言那是你自己的问题,只希望你注意自己的言论尺度,不要挑起不必要的争论,这对谁都没有好处,我们欢迎正确的批评,但是绝不接受恶意中伤,对于借侮辱他人抬高自己的一些不良人士,我们绝不会手软,我相信广大辛普森爱好者和我们字幕组一样是包容的,但也是明智的,什么人是为了字幕组好为了辛普森一家爱好者好,什么人是借机生事,什么人是借题发挥,广大的网友会做出明确的判断,试图伤害辛普森一家爱好者的人,终不得好下场。
2.我们首发并不是在电驴,而是在百度辛普森贴吧,发到电驴上无非是期望这个资源能长久一些,并且在发布前几集的时候,我们已经对片尾有问题的问题进行了说明,如果你没有看到,那么我们除了遗憾,不能再说什么了,你自己点鼠标没有看到前几页,这个责任不能推到我们身上,这个逻辑应该很容易理解,不用再解释了吧。
3.如前所言,期望你把那里有翻译错误列出来,我们可以给予你更精确的回复,泛泛空谈,盲目批评是没有意义没有效率的,我们字幕组是草根字幕组,大家都有自己的事情和事业,能坐在电脑前做字幕已经很不容易了,更不要说专门的一句句回去找自己错误,请网友配合,这样效率才能更高,这样才能对辛普森一家的爱好者更有利,如果有空,请去贴吧进行报错,我们遇到这种情况都做出了让吧友和字幕组成员都满意的处理,也相信如果你有效率的报错,我们也会有效率的回复。
4.18季的前几集是字幕组刚刚成立,有错误是难免的,那时候字幕组人手不足,有失误我们只能表示遗憾,但是字幕组是在进步的,是在努力的,随着成员的增多,我们的水平也得到了提高,如前所言,我们会在条件允许的前提下尽量提高自己的水平,辛普森一家的爱好者是包容的善良的,会允许我们在能力不足的时候的失误,人孰无过,网友和字幕组互相体谅,才能让字幕组更进一步。您只看了两集就放弃,没有看后面的,那么我们除了表示无可奈何别无他法,上文说过,您爱看什么是您自己的权利,我们无权干涉,也许您再看两集,就能感到我们是在进步的,是在提高的,只是您实在是对我们这个草根字幕组要求太高,那么我们只能祝愿您能在更好的地方得到满足。我们做字幕不可能让所有人都满意,也不敢强求让所有人叫好,实在是看不惯我们的人,那么我们只能祝福他一路走好了,字幕我们还是会做下去,因为我们喜欢这个动画,因为我们希望给更多人带来快乐,仅此而已。
5.您是不是只会骂人,是不是闲人,这是您自己心里有谱的,您发表的言论是不是伤害了其他参与讨论人员的感情,他们是心里有谱的,名声这个东西不是自己说了算,还是得要靠大家说了才管用的,有句话说,与人为善者,人恒善之,与人为恶者,人恒恶之,放在这里与您共勉,辛普森一家是个合家欢似的动画,那么就高高兴兴的看吧,其他一些容易引起误会的事情,能减少一些就减少一些,不是吗?
6.我们从来不敢以辛普森一家正统字幕组自居,也从来不敢去争什么有的没的东西,我们对于任何一个爱好辛普森一家的网友和字幕组都是尽最大的善意去学习和交流,我们喜欢所有其他制作辛普森一家字幕组的作品,也相信他们会喜欢我们的作品,有更多的字幕组参与到制作中,才能给辛普森一家的爱好者带来最大的快乐,这是我们的初衷,也是唯一目的。我们不敢奢求辛普森一家爱好者的信赖或者赞许,所有的字幕组成员最大的快乐,就是和其他爱好者一起一边看动画一边傻呵呵的笑,大家都高兴了,我们也就满足了。
7.人孰无过,相互理解才能进步,这是我们字幕组的一贯理念,善意的批评换来的是善意的感谢,恶意的中伤换来的是无情的反击,公道自在人心,所有有良知的网友,所有热爱辛普森一家的爱好者,谁是谁非,都心里有数,套用一句老话:善恶到头终有报,只争来早与来迟。
8.您能接受批评,能理性的回复,说明您是个理智的人,对您提出的问题和建议,我们表示接受和理解,很荣幸辛普森一家有您这样的爱好者,您的关注是我们进步的动力,祝您新年顺利,谢谢。
smolhh
2010/01/05 20:58:27 107楼
举报
这个字幕组看得受不了~翻译有不少错误,片子放到中间有码,片尾也不全;你们连校对的人都没有么?白费我下了一季,看了两集到头来都删了。宁愿等别的字幕组或者看英文字幕!!
尤其那个EP2,你们真的有校对么?你们自己看过你们压出来的东西么?!这种片放出来你们就不怕自毁名誉么?
作为字幕组的组长,我来回答您的问题:
1.我们字幕组不是专业的,犯错误是难免的,请您具体指出错误在哪里,哪里翻译有误,这样有助于我们改进,如果只是单单的说翻译有错误,这样太过笼统,我们也不会得到正确的信息,您更精确的指出错误,我们才能更有效的给予您回复,做18季的时候字幕组刚成立不久,技术不成熟,请网友谅解。
2.我们的片源是根据网上下载的AVI制作压制的,片源本身有问题,压出来缺少片尾我们也无可奈何,当初我们也尽力解决这个问题了,如果您要抱怨,请去抱怨一开始发AVI片源的那个人,片源的问题你不能向我们压制的人抱怨,这点逻辑关系相信你有吧。
3.我们这个字幕组一不图名,二不图利,所有做好的字幕都放到了网上,我们唯一的目的就是凭自己的微末道行做出点东西来给所有喜欢辛普森一家的人分享,如果您不喜欢我们的资源,那么我们不能强求,您只看了两集就全删了,那是你的自由,我们无权干涉,您想看其他的字幕组作品,那更是您的权力,我们伺候不了您,您大可以去别家,在我们这个小庙里容不下您这个大神,那就请您移驾别处,做这个字幕的不止我们一个,求您千万别在我们这一棵树上吊死,让您看我们做的字幕再把您气个好歹的,我们真是担当不起,如果您水平超级高,那么我们欢迎您加入我们字幕组来教育我们,让我们也见识一下您究竟有多大才能,或者您自己大手一伸,做出几个超级牛的字幕,让我等凡人看看什么才叫高,什么才叫牛,做字幕是很辛苦的,就怕您这种只会四处骂人的“批评家”受不了这个苦,我看了您对其他资源的评论,好像您除了骂人也就没别的事情了吧,不反对您四处发帖子骂人或者挨骂,只是天天干这种事情,多少是有些无聊的,想出名可以去干点正事,靠挨骂赚名头是损阴德的,当然了,估计您是不信因果报应的,不然您也不会这么口下无德了。
4.我们是草根字幕组,我们没有因为这个东西获利一分钱,大家都是凭热情参与到这个字幕组里的,请你多一些宽容少一分苛责,大家都有自己的事情和事业,挤出业余时间来做这个已经是非常不容易了,在条件允许的前提下我们会改进自己的水平,但是,我们对于无理取闹小题大做的家伙们是绝对不会容忍的,尊重是互相的,遇到不尊重我们的人,我们自然也不会以礼相待,谁都有自己的尊严,我们字幕组也不例外,为了捍卫自己的尊严,我们会对一切恶意辱骂的人进行反击,到时候被无数喜欢辛普森一家的网友骂臭头,不要后悔早知如此何必当初。
5.我们是辛普森爱好者自己组建的字幕组,我相信我们以自己最大的真诚把自己的作品奉献给辛普森一家的爱好者,广大的网友会用一个宽容理解的心态来面对我们的过失,人孰无过,我们刚刚起步,各个方面都不成熟,但是请网友相信,我们在努力,我们在进步,网友善意的提醒和鞭策是我们前进的动力,同样,我们也希望一些借机生事,靠侮辱他人劳动成果自我标榜的人自行退散吧,你们的恶语中伤,是打击不了我们对辛普森一家的热情的,我们会无视你们可笑的言论,荒唐的逻辑,继续做自己的字幕,为全中国的辛普森一家爱好者奉上我们最好的作品,请你们自己想想,你们这等伎俩又能维持多久?你们能和无数辛普森一家的爱好者抗衡么?点到为止,见好就收也就可以了,没必要为了点网上虚名把自己的人格人品也搭进去,那就划不来了,高高兴兴的看辛普森一家,图个乐也就够了,不是吗?
我不是“高”、“牛”人,不会做不等于不能批评,我不会唱歌难道不能批评谁歌唱的难听?如果你们只能接受赞赏不能接受反面评论怎么样知道自己是否有缺点及怎样改善;
况且辛苦受尊重与优缺点被批评并不矛盾;不能因为“宽容”就对缺点视而不见,也许我不巧赶上你们刚刚起步,也恰好和你们一样对The Simpsons充满热爱所以才会“苛责”。
我能料到任何一句批评都会引来反驳,甚至有些反驳是侮辱性的,但是我仍然看不惯满篇跟贴都是“好”“赞”“膜拜X大”“支持”,而一遇到批评的话不是被删贴就是被隐藏,无论批评得是否有道理。
片源有问题最影响观看质量了,所以我认为发布有质量的影片无论责任在谁,对发布者名誉无疑是沉重打击,既然我们大众看不到是谁发的片源,而只能看到"SPS"字样,你们无辜地成为这股无名火的发泄对象也就在所难免了;我认为如果无法避免片源质量问题,应该事先做好声明,并且有条件的话及时重新压制发布,不然谁看了头两集都不会认为这是一个发布高质量片的字幕组,并且那种结尾不全的片看后有一种“被欺骗感”。
我在第一集前段左右看到拼写错误,现在已经想不起来是什么了。既然你们有校对人员,字幕就不该出现除语义外的任何错误。
你说我“只会骂人”这我不能同意,我批评了不少帖子,但是都是针对发布资源的内容或评论内容,从来没有无故生是非,更没有骂过人,毕竟我不是那种随便骂人的无聊闲人。
你说的辛苦这确实没错,我了解做字幕的辛苦,曾经尝试把2mins现成对白按时间做成字幕都把我累得够呛。但有不足我是一定要指出的,而且我接受你对我的批评,毕竟你看了我的评论后认真冷静地回复,不像其他贴中某些热血红卫兵只会谩骂。
如果SPS真的能成为可以信赖的专做Simpsons字幕组,我觉得是Simpsons迷们的福音。
有兴趣来翻译 校对 压制 时间轴 发布吗? 帮忙提高质量
ampersand
2010/01/06 19:41:16 110楼
举报
作为字幕组的组长,我来回答您的问题:
1.我们字幕组不是专业的,犯错误是难免的,请您具体指出错误在哪里,哪里翻译有误,这样有助于我们改进,如果只是单单的说翻译有错误,这样太过笼统,我们也不会得到正确的信息,您更精确的指出错误,我们才能更有效的给予您回复,做18季的时候字幕组刚成立不久,技术不成熟,请网友谅解。
2.我们的片源是根据网上下载的AVI制作压制的,片源本身有问题,压出来缺少片尾我们也无可奈何,当初我们也尽力解决这个问题了,如果您要抱怨,请去抱怨一开始发AVI片源的那个人,片源的问题你不能向我们压制的人抱怨,这点逻辑关系相信你有吧。
3.我们这个字幕组一不图名,二不图利,所有做好的字幕都放到了网上,我们唯一的目的就是凭自己的微末道行做出点东西来给所有喜欢辛普森一家的人分享,如果您不喜欢我们的资源,那么我们不能强求,您只看了两集就全删了,那是你的自由,我们无权干涉,您想看其他的字幕组作品,那更是您的权力,我们伺候不了您,您大可以去别家,在我们这个小庙里容不下您这个大神,那就请您移驾别处,做这个字幕的不止我们一个,求您千万别在我们这一棵树上吊死,让您看我们做的字幕再把您气个好歹的,我们真是担当不起,如果您水平超级高,那么我们欢迎您加入我们字幕组来教育我们,让我们也见识一下您究竟有多大才能,或者您自己大手一伸,做出几个超级牛的字幕,让我等凡人看看什么才叫高,什么才叫牛,做字幕是很辛苦的,就怕您这种只会四处骂人的“批评家”受不了这个苦,我看了您对其他资源的评论,好像您除了骂人也就没别的事情了吧,不反对您四处发帖子骂人或者挨骂,只是天天干这种事情,多少是有些无聊的,想出名可以去干点正事,靠挨骂赚名头是损阴德的,当然了,估计您是不信因果报应的,不然您也不会这么口下无德了。
4.我们是草根字幕组,我们没有因为这个东西获利一分钱,大家都是凭热情参与到这个字幕组里的,请你多一些宽容少一分苛责,大家都有自己的事情和事业,挤出业余时间来做这个已经是非常不容易了,在条件允许的前提下我们会改进自己的水平,但是,我们对于无理取闹小题大做的家伙们是绝对不会容忍的,尊重是互相的,遇到不尊重我们的人,我们自然也不会以礼相待,谁都有自己的尊严,我们字幕组也不例外,为了捍卫自己的尊严,我们会对一切恶意辱骂的人进行反击,到时候被无数喜欢辛普森一家的网友骂臭头,不要后悔早知如此何必当初。
5.我们是辛普森爱好者自己组建的字幕组,我相信我们以自己最大的真诚把自己的作品奉献给辛普森一家的爱好者,广大的网友会用一个宽容理解的心态来面对我们的过失,人孰无过,我们刚刚起步,各个方面都不成熟,但是请网友相信,我们在努力,我们在进步,网友善意的提醒和鞭策是我们前进的动力,同样,我们也希望一些借机生事,靠侮辱他人劳动成果自我标榜的人自行退散吧,你们的恶语中伤,是打击不了我们对辛普森一家的热情的,我们会无视你们可笑的言论,荒唐的逻辑,继续做自己的字幕,为全中国的辛普森一家爱好者奉上我们最好的作品,请你们自己想想,你们这等伎俩又能维持多久?你们能和无数辛普森一家的爱好者抗衡么?点到为止,见好就收也就可以了,没必要为了点网上虚名把自己的人格人品也搭进去,那就划不来了,高高兴兴的看辛普森一家,图个乐也就够了,不是吗?
我不是“高”、“牛”人,不会做不等于不能批评,我不会唱歌难道不能批评谁歌唱的难听?如果你们只能接受赞赏不能接受反面评论怎么样知道自己是否有缺点及怎样改善;
况且辛苦受尊重与优缺点被批评并不矛盾;不能因为“宽容”就对缺点视而不见,也许我不巧赶上你们刚刚起步,也恰好和你们一样对The Simpsons充满热爱所以才会“苛责”。
我能料到任何一句批评都会引来反驳,甚至有些反驳是侮辱性的,但是我仍然看不惯满篇跟贴都是“好”“赞”“膜拜X大”“支持”,而一遇到批评的话不是被删贴就是被隐藏,无论批评得是否有道理。
片源有问题最影响观看质量了,所以我认为发布有质量的影片无论责任在谁,对发布者名誉无疑是沉重打击,既然我们大众看不到是谁发的片源,而只能看到"SPS"字样,你们无辜地成为这股无名火的发泄对象也就在所难免了;我认为如果无法避免片源质量问题,应该事先做好声明,并且有条件的话及时重新压制发布,不然谁看了头两集都不会认为这是一个发布高质量片的字幕组,并且那种结尾不全的片看后有一种“被欺骗感”。
我在第一集前段左右看到拼写错误,现在已经想不起来是什么了。既然你们有校对人员,字幕就不该出现除语义外的任何错误。
你说我“只会骂人”这我不能同意,我批评了不少帖子,但是都是针对发布资源的内容或评论内容,从来没有无故生是非,更没有骂过人,毕竟我不是那种随便骂人的无聊闲人。
你说的辛苦这确实没错,我了解做字幕的辛苦,曾经尝试把2mins现成对白按时间做成字幕都把我累得够呛。但有不足我是一定要指出的,而且我接受你对我的批评,毕竟你看了我的评论后认真冷静地回复,不像其他贴中某些热血红卫兵只会谩骂。
如果SPS真的能成为可以信赖的专做Simpsons字幕组,我觉得是Simpsons迷们的福音。
有兴趣来翻译 校对 压制 时间轴 发布吗? 帮忙提高质量
我有兴趣,但是可惜没有时间和能力。
……主要还是没有能力,翻译——听力不行、时间轴——不会、压制——没好电脑、发布——我硬盘已经满了挂不了种了、校对——平时一集集看应该不算“校对”吧,而且实在没法保证按时按量完成业余任务,因为课业压力还是很大的。
承蒙抬爱,受宠若惊。















































smolhh
举报
谢谢楼主了
辛普森一家的爱好者组建的字幕组 专业字幕组如风软做到11季就停滞不前 所以我们自组字幕组来做 虽然质量可能没专业的那么好 不过我们的水平也不是非常逊于他们 毕竟我们组里也有专业字幕组的认识 我们人手蛮充裕 每集也至少两个校对 我们也学习专业组 要求细化到标点符号、注释、时间轴等 我们希望通过自己的努力为更多辛普森一家爱好者带来更多剧集 借此平台为他们带来更好的下载体验 谢谢