首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

热门搜索: 有声读物 英语 新概念英语 素材 新东方 考研 英语口语 洪恩

v

当前位置:VeryCD资料外语教程

资料资源事务区


《【全国翻译专业资格(水平)考试】英语三级口笔译综合.实务辅导录音全26盒.(老版MP3)》[光盘镜像]

状态: 精华资源
摘要:
发行时间2006年
文字语言简体中文
时间: 2009/08/27 01:30:56 发布 | 2009/08/27 17:14:11 更新
分类: 资料   外语教程  
统计:105次 收藏
收藏: fav  分享给好友
相关: 分享到开心网  分享到校内  收藏到QQ书签  订阅本资源RSS更新  美味书签  subtitle
中文名【全国翻译专业资格(水平)考试】英语三级口笔译综合.实务辅导录音全26盒.(老版MP3)
别名全国翻译专业资格(水平)3级考试
资源格式光盘镜像
发行时间2006年
地区大陆
文字语言简体中文
简介

IPB Image


发上老版全国翻译专业资格(水平)考试 全套教材音频资料,与VC朋友共享。
此为老版,有需要的朋友请下载。


IPB Image


发上老版全国翻译专业资格(水平)考试

“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
2003年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。由高等院校和翻译一线的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题标准、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。
2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。”
据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任黄友义介绍:预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。由于一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的职称评审工作。停止评审后,专业技术人员只有参加相应的考试,才能具备被聘任的资格。因此,翻译专业技术人员如有再晋升专业技术职务的需要,最好参加更高级别的考试。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。
中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。
此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~不定期供源,请关注。

仅需3M,安全播放所有视频,简单到极致,绿色无插件,自动下载字幕

More ...更多相关资源 >>

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源

最新评论

wsxbxbsw (楼主)   2009/08/27 08:53:22  1楼   举报

管理员们,这个为什么不给加精呢? 有什么不符合要求的地方,请指出来啊!


[0] [0] [回复]

回到最上

5360325   2009/08/27 21:14:33  2楼   举报

没PDF 版本


[0] [0] [回复]

回到最上

wsxbxbsw (楼主)   2009/08/27 23:35:47  3楼   举报

引用(5360325 @ 2009-08-27, 09:14 PM) *
没PDF 版本



有PDF文本,后续更新,请关注。


[+2] [0] [回复]

回到最上

zysunshine   2009/08/28 17:54:08  4楼   举报

真是好东西,太谢谢了


[0] [0] [回复]

回到最上

zylcfx   2009/08/30 08:05:17  5楼   举报

虽然加精,竟无全源,加精何用.几天了都这样.


[0] [0] [回复]

回到最上

wsxbxbsw (楼主)   2009/08/30 10:45:16  6楼   举报

引用(zylcfx @ 2009-08-30, 08:05 AM) *
虽然加精,竟无全源,加精何用.几天了都这样.



别冤枉人啊 你自己看看有没有源!


[0] [0] [回复]

回到最上

zylcfx   2009/08/30 11:58:17  7楼   举报

IPB Image

引用(wsxbxbsw @ 2009-08-30, 10:45 AM) *
引用(zylcfx @ 2009-08-30, 08:05 AM) *
虽然加精,竟无全源,加精何用.几天了都这样.



别冤枉人啊 你自己看看有没有源!

70多个连接到的用户,全卡在81.7%.


[0] [0] [回复]

回到最上

wsxbxbsw (楼主)   2009/08/31 10:33:42  8楼   举报

引用(zylcfx @ 2009-08-30, 11:58 AM) *
IPB Image
引用(wsxbxbsw @ 2009-08-30, 10:45 AM) *
引用(zylcfx @ 2009-08-30, 08:05 AM) *
虽然加精,竟无全源,加精何用.几天了都这样.



别冤枉人啊 你自己看看有没有源!

70多个连接到的用户,全卡在81.7%.




请耐心等待下载吧 我不可能全天在线 但是我保证会持续长期供源的


[0] [0] [回复]

回到最上

黑不白   2009/09/03 00:00:21  9楼   举报

感谢分享~~


[0] [0] [回复]

回到最上

lwl850101   2009/09/19 00:15:52  10楼   举报

首先要感情楼主辛勤发布资源,楼主发的东西我早早就下过了,现在借此宝地发布一则广告,请多多包涵了。新建了个群,希望在此宣传一下,有关CATTI考试,还有和翻译有关的内容!曾经进过很多群,经常是这样:没人说话,没人提什么有关翻译的东西,要是有人闲聊呢,又会有人提意见,说没有学习气氛!!!偶尔有人出来提几个问题,不管有没有得到满意的答案,一会儿就没动静了!!!总之就是死气沉沉!!!再或者是,气氛很好,挺热闹,可是提大伙出来学点儿什么,研究点儿啥,又没人响应了!!!是一种很尴尬的局面!!!无奈,我自己建了个群,我希望是建利这样一个群:大家没事可以闲聊,我也喜欢闲聊,相互了解,彼此熟悉挺好滴,我相信没人一天花25个小时来学习的!!!但是大家除了闲聊还要有翻译的积极性,让这个群互动起来,有生命力!!!但是我不希望看到的是有些人把群当做是人肉翻译机器,有问题的时候出现了,然后就几个月也不发言!!!或者只是想找人回答几个问题,进了群,之后就沉默了,更有的人只是为了找些免费的翻译资料,就进了群!!!如果大家都是这样的心理,就失去了建群的意义!我还是那句话,欢迎真诚爱好翻译的朋友!大家互相学习,进步!菜鸟也没有关系,高手也都是从菜鸟过来地!也有些高手,觉的群成员水平不高,不久就离开了,这都无所谓,来去自由!但是我希望能够进群,并且能够留下来的朋友都能为群组贡献出热情!不要出现我上面提过的那些情况,不利于一个群的发展!!!我本是也基本是只菜鸟,希望大家支持我,扶植我,多谢了!!!群号是92713894!!!人很少,但是我有信心让群组健康的发展下去的!!!


[0] [0] [回复]

回到最上

wsxbxbsw (楼主)   2009/09/19 23:05:42  11楼   举报

引用(lwl850101 @ 2009-09-19, 12:15 AM) *
首先要感情楼主辛勤发布资源,楼主发的东西我早早就下过了,现在借此宝地发布一则广告,请多多包涵了。新建了个群,希望在此宣传一下,有关CATTI考试,还有和翻译有关的内容!曾经进过很多群,经常是这样:没人说话,没人提什么有关翻译的东西,要是有人闲聊呢,又会有人提意见,说没有学习气氛!!!偶尔有人出来提几个问题,不管有没有得到满意的答案,一会儿就没动静了!!!总之就是死气沉沉!!!再或者是,气氛很好,挺热闹,可是提大伙出来学点儿什么,研究点儿啥,又没人响应了!!!是一种很尴尬的局面!!!无奈,我自己建了个群,我希望是建利这样一个群:大家没事可以闲聊,我也喜欢闲聊,相互了解,彼此熟悉挺好滴,我相信没人一天花25个小时来学习的!!!但是大家除了闲聊还要有翻译的积极性,让这个群互动起来,有生命力!!!但是我不希望看到的是有些人把群当做是人肉翻译机器,有问题的时候出现了,然后就几个月也不发言!!!或者只是想找人回答几个问题,进了群,之后就沉默了,更有的人只是为了找些免费的翻译资料,就进了群!!!如果大家都是这样的心理,就失去了建群的意义!我还是那句话,欢迎真诚爱好翻译的朋友!大家互相学习,进步!菜鸟也没有关系,高手也都是从菜鸟过来地!也有些高手,觉的群成员水平不高,不久就离开了,这都无所谓,来去自由!但是我希望能够进群,并且能够留下来的朋友都能为群组贡献出热情!不要出现我上面提过的那些情况,不利于一个群的发展!!!我本是也基本是只菜鸟,希望大家支持我,扶植我,多谢了!!!群号是92713894!!!人很少,但是我有信心让群组健康的发展下去的!!!




你都下过了?????????? 出发点是好,都是想交流,但 老看你粘贴复制,有意思吗!!!


[0] [0] [回复]

回到最上

lwl850101   2009/09/21 12:20:35  12楼   举报

引用(wsxbxbsw @ 2009-09-19, 11:05 PM) *
引用(lwl850101 @ 2009-09-19, 12:15 AM) *
首先要感情楼主辛勤发布资源,楼主发的东西我早早就下过了,现在借此宝地发布一则广告,请多多包涵了。新建了个群,希望在此宣传一下,有关CATTI考试,还有和翻译有关的内容!曾经进过很多群,经常是这样:没人说话,没人提什么有关翻译的东西,要是有人闲聊呢,又会有人提意见,说没有学习气氛!!!偶尔有人出来提几个问题,不管有没有得到满意的答案,一会儿就没动静了!!!总之就是死气沉沉!!!再或者是,气氛很好,挺热闹,可是提大伙出来学点儿什么,研究点儿啥,又没人响应了!!!是一种很尴尬的局面!!!无奈,我自己建了个群,我希望是建利这样一个群:大家没事可以闲聊,我也喜欢闲聊,相互了解,彼此熟悉挺好滴,我相信没人一天花25个小时来学习的!!!但是大家除了闲聊还要有翻译的积极性,让这个群互动起来,有生命力!!!但是我不希望看到的是有些人把群当做是人肉翻译机器,有问题的时候出现了,然后就几个月也不发言!!!或者只是想找人回答几个问题,进了群,之后就沉默了,更有的人只是为了找些免费的翻译资料,就进了群!!!如果大家都是这样的心理,就失去了建群的意义!我还是那句话,欢迎真诚爱好翻译的朋友!大家互相学习,进步!菜鸟也没有关系,高手也都是从菜鸟过来地!也有些高手,觉的群成员水平不高,不久就离开了,这都无所谓,来去自由!但是我希望能够进群,并且能够留下来的朋友都能为群组贡献出热情!不要出现我上面提过的那些情况,不利于一个群的发展!!!我本是也基本是只菜鸟,希望大家支持我,扶植我,多谢了!!!群号是92713894!!!人很少,但是我有信心让群组健康的发展下去的!!!




你都下过了?????????? 出发点是好,都是想交流,但 老看你粘贴复制,有意思吗!!!

既然楼主这么不乐意,就删我帖子好了!!!这么多字我不复制粘贴,我还每帖都重新打一遍么???我的目的很明显也很明确就是要宣传我的群,我没觉得我这么做是多么无趣啊!而且我可以明确的告诉你,如果我的帖子发到了我没有下载过的资源上去了,“我早就下过”的字样我都是给删掉的,在我看来为了保住我的帖子就对楼主盲目献媚根本没必要!发布资源是共享是无私!!!可也不是每个上VC下载,发帖的人都是来占便宜的!!!


[0] [0] [回复]

回到最上

joyonchina   2009/10/26 12:57:48  13楼   举报

谢谢啦


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)

close