已经看了……
蛮好看的,日本的崛起是有原因的
对日本人战后的努力一直都有一种崇敬的心态
希望我们中国人也能学习一下日本人好的一面
《官僚们的夏天》更新至10最终回/2009夏季日剧/猪猪字幕组/日语中字[RMVB]
![]()
【中文剧名】:官僚们的夏天
【日文剧名】:
【电视台】:东京放送TBS
【首 播】:2009-7-5
【回 数】:
【导 演】:平野俊 大冈进 松田礼人
【编 剧】:桥本裕志
【演 员】:佐藤浩市 堺雅人 高桥克実 北大路欣也
【格 式】:rmvb
【语 言】:日语
【字 幕】:中文
【制作出品】:猪猪字幕组出品
【剧情简介】:
18日TBS电视台宣布,将由佐藤浩市主演由经济小说家城山三郎著名小说《官僚们的夏天》改编的电视剧。该剧将在7月9点档播出。
本书曾在《周刊朝日》上连载,1975年出版为书。佐藤饰演的是怀有强烈责任感要将战后日本重建起来的通产事务次官,风越信吾。佐藤说:“这部剧是近10年20年来没有过的好企划。一定要做成当今电视业界独树一派的电视剧。我自己也觉得很有挑战价值。”
由于日本省厅改革,导致现在一般民众对高级官僚的印象极为恶劣。
制作人伊佐野英树因此决定拍摄这样一部剧:“希望观众们能够看看,将原本毫无国际竞争力的汽车电器产业引领向现在水平的男人们,是如何努力的。希望大家都能够看到他们值得骄傲的工作。”佐藤也十分热血的说:“在他们身上有种现在的‘草食男子’所不具备的男子气概。”
一同出演的还有北大路欣也、界雅人、高桥克实、高桥克典等,全是40岁以上的实力派演员。TBS的干部称:“希望观众们在周日晚受到激励,然后带着满腔热情迎接周一开始的工作。”
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
热门评论
timewanderer
举报
“同志”一詞是否原產自日本我不清楚
就算是又能說明什麽呢
除非特定場合
“さん”怎麼可以翻譯成“同志”呢
私以為这里只不过是意译。一方面使得如主角突出于旁人,另一方面,用“同志”也是种译者的激励,希望有志之人有如风越那样为国为民兢兢业业。“同志”即指“志向相同”么。当然,国人还是要为中国而非日本了(笑)。
译为“先生”虽无不妥,然则放在热血剧中略显平淡了点。就由着“同志”去吧。
PS:私以为,现在很多人对“同志”一词敏感,并非词意不当,实不过是心冷了,就像俺……
PPS:“同志”一词记得的确是日本人在翻译西洋文字时发明,之后又传入中国的和制汉字。
最新评论
nachrichten
2009/09/16 15:34:50 291楼
举报
高柳 健次郎
(1899 - 1990)
日本实业家。
出生于浜松市。1924年,任浜松高等工业学校(现静冈大学工学部)助理教授开始,专注于电视机的研究,经多次失败而毫不气馁,最终完成了世界上第一台全电子式电视机的制造。进一步又完成了实用化的实验,奠定了今日电视机的基础。现今浜松光电技术产业的发展就是在其研究成果的基础上取得的。
高柳健次郎(たかやなぎ けんじろう,1899年(明治32年)1月20日 - 1990年(平成2年)7月23日)是JVC前副社长。静冈大学名誉教授。出生于静冈县滨松市生。有“日本电视之父”之称。1926年12月25日,高柳在滨松高工成功的进行了电视实验,利用显像管在银屏上放映出了片假名“イ”字。随后高柳前往NHK,参与研究为准备转播1940年的东京奥运会而进行的电视放送计划。然而由于二战的爆发,研究计划被迫终止。战后,高柳加入了JVC公司,继续参与电视机技术的研究与发展。高柳于1990年(平成2年)7月23日逝世。
nachrichten
2009/09/16 15:35:54 292楼
举报
你收到该短消息,是因为你在2009-09-16 10:24:57时对资源《《官僚们的夏天》更新至09回/2009夏季日剧/猪猪字幕组/日语中字[RMVB]》发表的评论已被删除,
被删除评论的内容为:
引用
你收到该短消息,是因为你在2009-09-16 09:39:32时对资源《《官僚们的夏天》更新至09回/2009夏季日剧/猪猪字幕组/日语中字[RMVB]》发表的评论已被删除,
被删除评论的内容为:
引用
其实某国和日本都差不多,
都是官僚主导的国家。
日本的公务员中也有拿公款吃喝玩乐的,
但和某国的人民公仆相比,简直就是小巫见大巫。
反贪局加上预防腐败局也比不上日本检查厅下属的特别搜查部。
就是以后再出现一个提前预防腐败局,估计还是白搭。
PS:某国的反腐大计,基本上是在影视作品中完成的。
yuigakki
2009/09/16 16:30:15 293楼
举报
被删除评论的内容为:
引用
你收到该短消息,是因为你在2009-09-16 09:39:32时对资源《《官僚们的夏天》更新至09回/2009夏季日剧/猪猪字幕组/日语中字[RMVB]》发表的评论已被删除,
被删除评论的内容为:
引用
其实某国和日本都差不多,
都是官僚主导的国家。
日本的公务员中也有拿公款吃喝玩乐的,
但和某国的人民公仆相比,简直就是小巫见大巫。
反贪局加上预防腐败局也比不上日本检查厅下属的特别搜查部。
就是以后再出现一个提前预防腐败局,估计还是白搭。
PS:某国的反腐大计,基本上是在影视作品中完成的。
不知道会不会封号 还没听说过 哈哈哈
系统消息 在 1小时前 说 你收到该短消息,是因为你在2009-09-16 11:42:26时对资源《《官僚们的夏天》更新至09回/2009夏季日剧/猪猪字幕组/日语中字[RMVB]》发表的评论已被删除,
被删除评论的内容为:
引用
整天删评论 有些根本没必要 欲盖弥彰
。
以下是 管理员 给您的留言:
引用
其它
jxph025059
2009/09/17 02:00:01 295楼
举报
同样看了主旋律题材的电视剧,为什么一个能让国民带着满腔热情迎接周一开始的工作,另一个却让国民周一开始工作时在办公室里聊着骂着人物和剧情混过一个上午?仅仅是因为剧情和演员的不同么?我想不是....
咱们的主旋律题材的剧,无非两种:战斗片(政党的革命史)、历史片(各个朝代的帝王丞相的争权夺利史)。像挖隧道,发明电视这种无关人治的科技学术类的,很少关注。
说起挖隧道,想起真的很令我激动地过的片子了……地道战……
我想起的可是另一部片子,也是日本的,高仓健《海峡》,感动,虽然也有爱情,可一点不狗血:经历二十年,津轻海峡隧道终于落成,当一对互相倾慕虽无夫妻缘份的男女就要分别,窗外大雪飞扬,空荡荡的小酒馆内有的却只是互倒一杯酒,无言对饮之时,虽两个主人公都已两鬓斑白,却仍然感动了我!
让我们记住吧,吉永小白合!
让我们记住吧,科学技术人员之魂!
jxph025059
2009/09/17 02:02:18 296楼
举报
lzckill
2009/09/18 17:50:23 303楼
举报
呃,我认为这么说不完全对,现在书本上都说发达国家通过剪刀差剥削发展中国家,虽然发达国家的做法有些可恶,可我觉得这是无可厚非的。试想你要是能够生产一些高附加值的产品,你还会去生产销售那些竞争激烈污染严重又赚不到钱的低端产品么?像现在我们国家不也是在争取跟发达国家学习么?我们国家最近上马了大飞机项目不也基于同样的理由么?想像一架飞机值4亿件衬衫,如果是你,你会情愿放弃生产大飞机而去生产衬衫么?
boqiu
2009/09/21 10:38:43 307楼
举报
呃,我认为这么说不完全对,现在书本上都说发达国家通过剪刀差剥削发展中国家,虽然发达国家的做法有些可恶,可我觉得这是无可厚非的。试想你要是能够生产一些高附加值的产品,你还会去生产销售那些竞争激烈污染严重又赚不到钱的低端产品么?像现在我们国家不也是在争取跟发达国家学习么?我们国家最近上马了大飞机项目不也基于同样的理由么?想像一架飞机值4亿件衬衫,如果是你,你会情愿放弃生产大飞机而去生产衬衫么?
日本从发展中走向发达的外部环境跟今天我们国家迈向发达的外部环境已经大不相同了。当时可以说日本只有一个美国挤压他,而现在我们面对的不仅仅是美国日本欧盟,还有发展中国家的竞争,困难重重啊!
当然我们要生产高附加值的东西,现在阶段可以说是卧薪尝胆,我只是想说,在这部电视剧所表现的东西,从中国人的角度看,怎么说也是有些矫情,你发达了,反过来就开始宣扬保护主义了,当初日本要是闭关锁国是不会有今天的。
lzckill
2009/09/23 14:10:41 308楼
举报
呃,我认为这么说不完全对,现在书本上都说发达国家通过剪刀差剥削发展中国家,虽然发达国家的做法有些可恶,可我觉得这是无可厚非的。试想你要是能够生产一些高附加值的产品,你还会去生产销售那些竞争激烈污染严重又赚不到钱的低端产品么?像现在我们国家不也是在争取跟发达国家学习么?我们国家最近上马了大飞机项目不也基于同样的理由么?想像一架飞机值4亿件衬衫,如果是你,你会情愿放弃生产大飞机而去生产衬衫么?
日本从发展中走向发达的外部环境跟今天我们国家迈向发达的外部环境已经大不相同了。当时可以说日本只有一个美国挤压他,而现在我们面对的不仅仅是美国日本欧盟,还有发展中国家的竞争,困难重重啊!
当然我们要生产高附加值的东西,现在阶段可以说是卧薪尝胆,我只是想说,在这部电视剧所表现的东西,从中国人的角度看,怎么说也是有些矫情,你发达了,反过来就开始宣扬保护主义了,当初日本要是闭关锁国是不会有今天的。
你认为日本当初的环境比我们好到哪去呢?当初只有美国在挤压日本?这不完全对,当时日本经济腾飞不仅给美国也给欧洲国家带来巨大的压力,所以后来才会有所谓的广岛协议。而且日本这面所谓的保护主义主要也是限制进口来保护国内产业,可是他也很诈,他的产品就大规模出口美国,搞得美国佬最后受不了才来逼迫日本限制出口。另外我认为这部片子中所宣传的保护主义并不等于闭关锁国!他的保护策略是限制进口,同时扩大出口推动产业发展!日本国内市场狭小,在产业发展过程中,如果不能向国外发展是不可能壮大的。你也可以看到,美国一限制日本产品进口,日本纺织业立马大受打击。
segasakura
2009/09/24 01:09:54 310楼
举报
timoperter
2009/09/24 03:02:29 311楼
举报
fanxinyoko
2009/09/24 09:24:22 314楼
举报
boqiu
2009/09/24 11:28:55 316楼
举报
呃,我认为这么说不完全对,现在书本上都说发达国家通过剪刀差剥削发展中国家,虽然发达国家的做法有些可恶,可我觉得这是无可厚非的。试想你要是能够生产一些高附加值的产品,你还会去生产销售那些竞争激烈污染严重又赚不到钱的低端产品么?像现在我们国家不也是在争取跟发达国家学习么?我们国家最近上马了大飞机项目不也基于同样的理由么?想像一架飞机值4亿件衬衫,如果是你,你会情愿放弃生产大飞机而去生产衬衫么?
日本从发展中走向发达的外部环境跟今天我们国家迈向发达的外部环境已经大不相同了。当时可以说日本只有一个美国挤压他,而现在我们面对的不仅仅是美国日本欧盟,还有发展中国家的竞争,困难重重啊!
当然我们要生产高附加值的东西,现在阶段可以说是卧薪尝胆,我只是想说,在这部电视剧所表现的东西,从中国人的角度看,怎么说也是有些矫情,你发达了,反过来就开始宣扬保护主义了,当初日本要是闭关锁国是不会有今天的。
你认为日本当初的环境比我们好到哪去呢?当初只有美国在挤压日本?这不完全对,当时日本经济腾飞不仅给美国也给欧洲国家带来巨大的压力,所以后来才会有所谓的广岛协议。而且日本这面所谓的保护主义主要也是限制进口来保护国内产业,可是他也很诈,他的产品就大规模出口美国,搞得美国佬最后受不了才来逼迫日本限制出口。另外我认为这部片子中所宣传的保护主义并不等于闭关锁国!他的保护策略是限制进口,同时扩大出口推动产业发展!日本国内市场狭小,在产业发展过程中,如果不能向国外发展是不可能壮大的。你也可以看到,美国一限制日本产品进口,日本纺织业立马大受打击。
不是好到哪里去,而是好的太多了。当时你听谁用环境问题限制发真没?当时你听说谁管哪个国家叫做世界工厂没?当时的产业链和国际分工有没有像今天这样精细化,人家吃肉您只能喝汤?说闭关锁国确实不太准确,但贸易保护主义当然是指限制从他国的进口以保护国内相关产业,这并不与推动扩大出口相悖啊,你没看到日前美国发动轮胎特保就是要限制自我国的进口,你什么时候听说他同时也限制出口才叫做保护主义啊!
zeaphur
2009/09/24 13:31:34 318楼
举报
“同志”一詞是否原產自日本我不清楚
就算是又能說明什麽呢
除非特定場合
“さん”怎麼可以翻譯成“同志”呢
私以為这里只不过是意译。一方面使得如主角突出于旁人,另一方面,用“同志”也是种译者的激励,希望有志之人有如风越那样为国为民兢兢业业。“同志”即指“志向相同”么。当然,国人还是要为中国而非日本了(笑)。
译为“先生”虽无不妥,然则放在热血剧中略显平淡了点。就由着“同志”去吧。
PS:私以为,现在很多人对“同志”一词敏感,并非词意不当,实不过是心冷了,就像俺……
PPS:“同志”一词记得的确是日本人在翻译西洋文字时发明,之后又传入中国的和制汉字。
很简单啊,昭和2~30年代正好正好是中国5,60年代,如果按照当时的习惯,就应该翻译成同志
timewanderer
2009/09/24 19:10:44 320楼
举报
私以為这里只不过是意译。一方面使得如主角突出于旁人,另一方面,用“同志”也是种译者的激励,希望有志之人有如风越那样为国为民兢兢业业。“同志”即指“志向相同”么。当然,国人还是要为中国而非日本了(笑)。
译为“先生”虽无不妥,然则放在热血剧中略显平淡了点。就由着“同志”去吧。
PS:私以为,现在很多人对“同志”一词敏感,并非词意不当,实不过是心冷了,就像俺……
PPS:“同志”一词记得的确是日本人在翻译西洋文字时发明,之后又传入中国的和制汉字。
很简单啊,昭和2~30年代正好正好是中国5,60年代,如果按照当时的习惯,就应该翻译成同志
这个……鉴于日共实际上几乎从未能在政府机关中掌握重要权力【不说别的,有美国人镇着呢】,而日本60年代的红色浪潮也几乎仅限于大学生这一群体,所以至少日人当时是没有国人当年见面就随便叫“同志”这一习惯的。诚如前言,“同志”在日语里实际上是有着比在国语中更加窄小的使用范围的,仅限于组织里真的大志相同的成员之间。此处如此翻译只是字幕组的意思。
ingrid_akira
2009/09/24 19:45:46 321楼
举报
melodyxiao
2009/09/27 11:31:46 324楼
举报
melodyxiao
2009/09/28 00:53:44 325楼
举报
umbrellala
2009/10/07 18:24:56 328楼
举报
panqiangno1
2009/10/16 16:33:57 331楼
举报
Providence_007
2009/10/19 21:59:11 332楼
举报
panqiangno1
2009/10/24 09:04:54 333楼
举报
“同志”一詞是否原產自日本我不清楚
就算是又能說明什麽呢
除非特定場合
“さん”怎麼可以翻譯成“同志”呢
私以為这里只不过是意译。一方面使得如主角突出于旁人,另一方面,用“同志”也是种译者的激励,希望有志之人有如风越那样为国为民兢兢业业。“同志”即指“志向相同”么。当然,国人还是要为中国而非日本了(笑)。
译为“先生”虽无不妥,然则放在热血剧中略显平淡了点。就由着“同志”去吧。
PS:私以为,现在很多人对“同志”一词敏感,并非词意不当,实不过是心冷了,就像俺……
PPS:“同志”一词记得的确是日本人在翻译西洋文字时发明,之后又传入中国的和制汉字。
我觉得这是体现了字幕组强大的文学功底。
翻译给中国人看的,“同志”这个词用在那个理想主义的时代再贴切不过了。
































































葵冬
举报
中国的官僚们绝对不需要这样的片子。