首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

热门搜索: 英语 bbc 新东方 新概念英语 英语口语 雅思 gre voa

v

当前位置:VeryCD资料外语教程

资料资源事务区


《英语同声传译教程》(A.Course.Book.for.Simultaneous.Interpretation.Between.English&Chinese)随书光盘

状态: 精华资源
摘要:
发行时间2009年
对白语言英语
时间: 2009/06/08 19:29:39 发布 | 2009/06/09 20:25:13 更新
分类: 资料   外语教程  
统计:260次 收藏
收藏: fav  分享给好友
相关: 分享到开心网  分享到校内  收藏到QQ书签  订阅本资源RSS更新  美味书签  subtitle
中文名英语同声传译教程
英文名A.Course.Book.for.Simultaneous.Interpretation.Between.English&Chinese
版本随书光盘
发行时间2009年
地区大陆
对白语言英语
简介

IPB Image
普通高等教育“十一五”国家级规划教材《英语同声传译教程》是广东外语外贸大学副校长、博士生导师仲伟合主编的专业口译系列教材中的一种。该系列教材包括高等教育出版社分别于2006 年1 月出版的《英语口译教程》(上、下)、2007 年10 月出版的《英语口译基础教程》及现在的《英语同声传译教程》。三种教材均按“技能性原则、实践性原则、真实性原则”来编写,突出体现口译训练的“理论性、技能性、实践性、阶段性”特点。三种教材按《英语口译基础教程》、《英语口译教程》、《英语同声传译教程》的顺序循序渐进使用,逐步培养职业化口译人才。

2006 年教育部首次批准广东外语外贸大学等国内三所院校试办翻译本科专业,紧接着国务院学位委员会又在2007 年1 月通过在全国设立“翻译硕士专业学位(MTI)”,对口译教学与训练提出了更高的职业要求。无论是翻译本科专业还是翻译硕士专业学位,其专业设置方案中都有 “同声传译”课程。但该课程在国内开设时间较短,迄今为止,尚未有专业英语同声传译教材出版。正是在这样的背景下,我们尝试编写了这本《英语同声传译教程》,希望为国内众多开设该课程的学校提供一本教材。

《英语同声传译教程》遵循该系列专业口译教材的编写原则,即(1)以同声传译技能为主线安排教程的框架,突出强调同声传译训练的技能性原则;(2)以口译专题(如经贸合作、知识产权、文化交流、科技创新等)来安排练习的内容,突出强调同声传译的实践性原则。《英语同声传译教程》将口译技能与口译专题有机地结合在一起,按专业译员应该掌握的同传技能的先后顺序安排教程的框架,同时每一个单元紧扣一个专题,使学习者在掌握口译基本技能的同时,了解专题口译应该掌握的知识、术语等。(3)以全真会议录音为训练材料,突出强调同声传译训练的真实性原则。本教程所选的材料一半以上是编写者亲身所做过的同传会议的原声资料,教程所配的光盘录音绝大部分是会议现场录音,为了突出训练的真实性,编者还有意保留了原声录音中讲话人的口误、习惯性口头语和非英语国家发言人的语法错误等,从而使学习者有亲临会议现场的感觉,提高训练的效率。

《英语同声传译教程》共15 个单元,涵盖了“同传概论、同传记忆、同传多任务处理(注意力分配)、视译、同传基本原则、同传常用技巧、同传应对策略、同传金科玉律、同传设备的使用、同传译员职业操守、同传的译前准备、国际会议常识”等同传译员必须掌握的主要同传技能和知识; 同时还包括了“国际关系、和平与发展、外交事务、世贸组织、中国经济、商务交流、全球竞合、旅游与酒店业、物流产业、体育活动、教育发展、科技创新、产业升级、经贸合作、生态环境、文化交流、知识产权”等多个专题的全真会议材料及录音供同传实际操作,强化同声传译技能的掌握。每个单元分技能篇与练习篇两大部分。技能篇介绍该单元所应掌握的同声传译技能,练习篇则提供强化技能掌握的会议材料。

《英语同声传译教程》有以下主要特色:(1)技能全面化(全面介绍同声传译的基本技能);(2)内容系统化(专业知识的传授与专业词汇的学习相结合);(3)编写立体化(口译技能与口译专题相结合);(4)材料真实化〔所选口译实操材料大部分来自重要的国际会议和编写者曾经担任过同声传译的会议,口译练习配有全真的录音光盘(MP3)〕。

《英语同声传译教程》的适用对象是翻译专业本科生、翻译硕士专业学位学生、英语专业高年级学生、研究生等,也是自学英语、翻译或准备参加国家人事部、中国外文局组织的“全国翻译专业资格(水平)考试”者的重要参考教材。


目录
影子练习:国际关系主题
第一单元 同声传译概论
第一部分 技能篇
1.同声传译的概念
2.同声传译的发展历史
3.同声传译的工作程序
4.同声传译译员素养要求
第二部分 练习篇
Exercise One
Exercise Two
Exercise Three
记忆复述练习:和平与发展主题

第二单元 同声传译记忆
第一部分 技能篇
1.源语单语连续复述
2.源语单语同声复述
3.源语单语延迟复述
第二部分 练习篇:记忆复述练习
Exercise One
Exercise Two
目标语复述练习:外交事务主题

第三单元 同声传译中的注意力分配
Unit Three Split of Attentionin Simultaneous Interpreting
第一部分 技能篇
1.理论概述
2.技能指导
第二部分 练习篇:目的语复述练习
Exercise One
Exercise Two
视译练习:世贸组织主题

第四单元 视译
Unit Four Sight Interpreting
第一部分技能篇
1.何为视译?
2.如何对视译进行准备工作?
3.如何练习视译?
第二部分 练习篇:视译练习
Exercise One
EXercise Two
深度视译练习:中国经济主题

第五单元 同声传译基本原则
第一部分 技能篇
1.顺句驱动
2.酌情调整
3.进退适度
4.恰当预测
5.信息重组
6.流畅准确
第二部分 练习篇:深度视译练习
Exerciseone
ExerciseTwo
同传技巧练习:商务合作主题

第六单元 同声传译技巧(1)
第一部分 技能篇
1.断句
2.等待
3.重复
4.预测
5.解释
6.语气
第二部分 练习篇:同传技巧练习
Exerciseone
ExerciseTwo
同传技巧练习:全球竞争与合作主题

第七单元 同声传译技巧(2)
第一部分 技能篇
1.简约
2.增补
3.转换
4.反说
5.归纳
6.概括
第二部分 练习篇:同传技巧练习
应对策略练习:旅游与酒店业主题

第八单元 同声传译应对策略
……
金科玉律练习:物流产业主题
第九单元 同声传译金科玉律
同传实战演练:体育活动主题
第十单元 同声传译设备
同传实战演练:教育发展主题
第十一单元 同传译员的工作条件与职业操守
译前准备练习:科技创新主题
第十二单元 同声传译的译前准备工作
模拟会议练习:产业升级主题
第十三单元 国际会议
模拟会议练习:常见会议主题
第十四单元 常见会议主题
第十五单元 复习与测试
附录



[安全检测]:已通过安全检测
安全检测软体:卡巴斯基简体中文
杀毒引擎版本:8.0.0.454
病毒库版本:2009-06-08
供源时间:不定期供源。但是保证晚6点到12点供源

仅需3M,安全播放所有视频,简单到极致,绿色无插件,自动下载字幕

More ...更多相关资源 >>

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源

最新评论

haohaoxiao2040 (楼主)   2009/06/09 19:12:08  1楼   举报

这个VC也恢复的太慢了吧,昨天留言都留不了。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

songvc   2009/06/09 20:06:35  2楼   举报

好资源,谢谢楼主发布


[0] [0] [回复]

回到最上

cn710   2009/06/09 20:48:48  3楼   举报

同传啊!英语最高境界。。。一起加油吧!


[0] [0] [回复]

回到最上

peter_lee   2009/06/09 20:50:14  4楼   举报

我崩,老仲,我导师,这不是他出的新书么,怎么这么就被放到这里来了~~~


[0] [0] [回复]

回到最上

tianxing6973   2009/06/09 20:51:47  5楼   举报

不错不错~~~这资源真不错~~


[0] [0] [回复]

回到最上

bcl2211   2009/06/09 21:05:46  6楼   举报

好,好,好,可惜对我来说太难学!不过还是来支持一下!


[0] [0] [回复]

回到最上

lwmbest   2009/06/09 21:29:55  7楼   举报

太好了,楼主又发布了很多好资料啊,太感谢了!


[0] [0] [回复]

回到最上

0璎珞0   2009/06/09 21:47:44  8楼   举报

谢谢楼主分享


[0] [0] [回复]

回到最上

马兰草   2009/06/09 22:03:58  9楼   举报

终于又回来啦!!!有话难言啊!!


[0] [0] [回复]

回到最上

finalmoming   2009/06/09 22:36:06  10楼   举报

这个对我来说极度的困难,太高级了,呵呵。


[0] [0] [回复]

回到最上

crackerjack   2009/06/09 22:43:32  11楼   举报

这东西好··
太感谢楼主了··
一定要下··


[0] [0] [回复]

回到最上

haohaoxiao2040 (楼主)   2009/06/10 00:19:26  12楼   举报

大家的支持,是我最大的动力。呵呵


[0] [0] [回复]

回到最上

sesasi   2009/06/10 00:41:13  13楼   举报

景仰一下。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

sesasi   2009/06/10 00:42:53  14楼   举报

估计上海方言传译国语出本书我会下载了看看,这本书,属于我膜拜的对象。


[0] [0] [回复]

回到最上

ge3ok   2009/06/10 03:23:53  15楼   举报

LZ,


[0] [0] [回复]

回到最上

ge3ok   2009/06/10 03:24:53  16楼   举报

太感谢你了...  


[0] [0] [回复]

回到最上

huocilang   2009/06/10 11:49:13  17楼   举报

这个资源下的人越多,越证明中国人学英语的弊端:把一切当阅读看,浪费时间。


[+2] [0] [回复]

回到最上

haohaoxiao2040 (楼主)   2009/06/10 15:36:51  18楼   举报

引用
这个资源下的人越多,越证明中国人学英语的弊端:把一切当阅读看,浪费时间。

不相信你能把音频当成阅读来”读“


[+6] [0] [回复]

回到最上

lancyran   2009/06/10 18:28:11  19楼   举报

谢谢楼主!!很强很大的资源!!你应该过了高级口译了吧??


[0] [0] [回复]

回到最上

haohaoxiao2040 (楼主)   2009/06/10 18:33:25  20楼   举报

引用
谢谢楼主!!很强很大的资源!!你应该过了高级口译了吧??

呵呵,08年9月过的。今年10月考第二阶段口试。


[0] [0] [回复]

回到最上

玛妮雅   2009/06/10 19:03:28  21楼   举报

很感谢LZ!打算去考三级证先~~


[0] [0] [回复]

回到最上

catcatii   2009/06/10 21:11:28  22楼   举报

我过来只有一个目的,仰视一下楼主。。。谢谢


[0] [0] [回复]

回到最上

allen390   2009/06/11 10:49:15  23楼   举报

顶,同声传译! 是我的梦?还是现实?........现实.......加油


[0] [0] [回复]

回到最上

dragonsky   2009/06/11 12:50:16  24楼   举报

真是太感谢了,这么好的书籍


[0] [0] [回复]

回到最上

sofeichen   2009/06/13 11:58:32  25楼   举报

非常实用的口译训练材料,里面有丰富的领导人,企业家等知名人士的演讲录音,而且录音材料都保留了演讲人的口音[运用不同口音的录音材料去训练口译才是最具实战的方法]
以前都是用实战口译和CATTI以及中高级口译的录音材料做口译训练,但是感觉虽然材料比较系统,但是口音不多,实战性不够强。

所以非常感谢楼主的巨大贡献。 QQ375868683 欢迎来和我交流口译方面的心得。


[+1] [0] [回复]

回到最上

bigfootdog   2009/06/15 18:06:30  26楼   举报

只有音频么


[0] [0] [回复]

回到最上

doublefx   2009/06/16 04:46:05  27楼   举报

only audio clips? lol...


[0] [0] [回复]

回到最上

瞬间吻痕   2009/06/16 13:27:12  28楼   举报

同声传译现在很赚钱呀 高端的一年50~60W元


[0] [-1] [回复]

回到最上

lancyran   2009/06/17 22:21:48  29楼   举报

引用(haohaoxiao2040 @ 2009-06-10, 06:33 PM) *
引用
谢谢楼主!!很强很大的资源!!你应该过了高级口译了吧??

呵呵,08年9月过的。今年10月考第二阶段口试。

是上海的吗??程序好像还挺多的。先祝贺你!以后我有什么不懂得,楼主要指点哦。我准备今年秋季参加中级口译考试,楼主可否给点建议?
谢谢啰!!


[0] [0] [回复]

回到最上

haohaoxiao2040 (楼主)   2009/06/18 11:13:38  30楼   举报

引用(lancyran @ 2009-06-17, 10:21 PM) *
引用(haohaoxiao2040 @ 2009-06-10, 06:33 PM) *
引用
谢谢楼主!!很强很大的资源!!你应该过了高级口译了吧??

呵呵,08年9月过的。今年10月考第二阶段口试。

是上海的吗??程序好像还挺多的。先祝贺你!以后我有什么不懂得,楼主要指点哦。我准备今年秋季参加中级口译考试,楼主可否给点建议?
谢谢啰!!


呵呵,个人感觉,考口译关键在几个字:认真,持之以恒,抓重点。
报了口译就要趁暑假好好复习,不能贪玩的。不打无准备之仗,是吧?
过中高口关键在听力和翻译,应为这两部分比分是大头。听力的关键在打好基本功,练好笔记法,这样才能做好Dicatation和听译部分的题目。另外要熟悉一下常见的翻译技巧。并且要把握口译考试翻译文章不同题材文章的不同翻译技巧。


[0] [0] [回复]

回到最上

carmichael   2009/06/19 16:14:00  31楼   举报

谢谢楼主,真厉害


[0] [0] [回复]

回到最上

joseph0224   2009/06/20 16:00:41  32楼   举报

DOWN, TKS!


[0] [0] [回复]

回到最上

frrose   2009/06/22 19:11:26  33楼   举报

好资源,谢谢发布!


[0] [0] [回复]

回到最上

lixuequan   2009/07/06 10:19:57  34楼   举报

哈哈,果然是好东西啊!感谢了楼主!您真牛!上周刚听完同译试听课,感觉挺难的,刚好下来看看!happy.gif


[0] [0] [回复]

回到最上

lixuequan   2009/07/07 12:56:31  35楼   举报

下载了,也听了,感觉一般,里边都是一些世界上和国内重大事件的录音,连相对的互译音频都没有.更没有教程和书,楼主赶紧把书共享了吧!期待啊!要不这个资源真是可惜了.


[+1] [-1] [回复]

回到最上

frrose   2009/07/23 17:06:24  36楼   举报

THANKS!


[0] [0] [回复]

回到最上

clcqq   2009/07/24 13:32:20  37楼   举报

不错不错~~~这资源真不错~~


[0] [0] [回复]

回到最上

clcqq   2009/07/24 13:35:58  38楼   举报

有点慢 哪个大哥大姐的下完了 供哈源嘛 谢谢


[0] [0] [回复]

回到最上

davidxy   2009/08/01 13:59:58  39楼   举报

VeryCD太可怕了,新书的配套光盘!神速。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

weiweikaoyan   2009/08/03 12:42:07  40楼   举报

呵呵,太好了啊,谢谢


[0] [0] [回复]

回到最上

dagenan   2009/08/13 21:28:13  41楼   举报

Thanks very much!


[0] [0] [回复]

回到最上

yangfanyuzhou   2009/09/03 12:04:17  42楼   举报

没有文本可以学吗?


[0] [0] [回复]

回到最上

xxxgift333   2009/09/20 18:38:37  43楼   举报

sounds good to me. many thanks


[0] [0] [回复]

回到最上

LionofGod   2009/09/23 16:30:26  44楼   举报

如果有文本 楼主就是福荫无边


[0] [0] [回复]

回到最上

john01179   2009/09/23 20:33:28  45楼   举报

同意楼上!


[0] [0] [回复]

回到最上

McCartney_Garfunkel   2009/10/06 15:23:35  46楼   举报

都说这个很难的!我看看能不能看懂一点点儿!


[0] [0] [回复]

回到最上

Mstanley   2009/11/19 23:40:31  47楼   举报

目前最期望的技能之一,謝謝樓主。


[+1] [0] [回复]

回到最上

pyelee   2009/12/11 00:39:56  48楼   举报

那本书在广外见过,仿佛有点贵呢


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)

close