犹豫了一下,还是说出来吧.Free Energy应该译成"免费能源",如果不懂英语的话,看到"自由能"没准就想歪了......
《ABC-探索自由能》(ABC - A Machine to Die for - The Quest for Free Energy)[DVB数位视频广播]
![]()
纪录片简介:
本片讲述科学家们研制出一种机器,用以创造自由能,也就是创造能量,这一想法完全违反了能量守恒定律.
本片提及的知识可以用在学习物体的运动,简单机械物理学等等.![]()
Video Bitrate: 1723 KB/s
Video Aspect Ratio: 16:9
Video Resolution: 720 x 400
Audio Codec: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio BitRate: 160 KB/s (CBR)
Audio Channels: 2 Ch
RunTime: 00:55
Framerate: 25 FPS
Number Of Parts: 1
Part Size: 744 MB
Encoded by: gavin63
Subtitles: No TV Cap
Source: DVB
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
qcx2
(楼主)
2009/05/22 12:04:46 3楼
举报
免费能源应该是-Energy for free.
Free energy是自由能.
本片英文简介中一句是"Yet generations of inventors have been mesmerised by the promise of an engine that powers itself."意在科学家们想发明一个创造能量的机器.类似永动机的.所以,本片是探讨"自由能"没错.这是个专业术语.嘿嘿,也谢谢您的细心.






















qcx2 (楼主)
2009/05/21 21:17:48 1楼
举报
本纪录片尚无字幕,若日后查得到,我定会奉上.所以各位勿求.
有关催促以及询问字幕留言一概删除.请大家讨论一些有意义的.谢谢.