mp4好像沒聲音的樣子
有人和我一樣嗎
《天才嘉年华II》(Genius Party Beyond)[H&C字幕组][更新MP4版][GB][DVDRip]
![]()
【原名】Genius Party Beyond
【中文名】天才嘉年华II
【英文名】Genius Party Beyond
【字幕】简体内嵌
【格式】MP4(864×480)+RMVB(864×480)
【内容介绍】
【STAFF】
【CAST】

【官方网站】
http://www.genius-party.jp/beyond/
‖‖‖BT、网盘下载点此‖‖‖
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom
File size : 1.11 GiB
Duration : 1h 21mn
Overall bit rate : 1 950 Kbps
Encoded date : UTC 2009-06-01 23:45:20
Tagged date : UTC 2009-06-01 23:45:20
Video #1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 1h 21mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 500 Kbps
Maximum bit rate : 9 361 Kbps
Width : 864 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.151
Stream size : 871 MiB (77%)
Writing library : x264 core 67 r1162M f7bfcfa
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy_rd=0.6:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=0 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc=2pass / bitrate=1500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=50000 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0
Encoded date : UTC 2009-06-01 16:34:26
Tagged date : UTC 2009-06-01 23:45:54
Audio #2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : ac-3
Duration : 1h 21mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 260 MiB (23%)
Encoded date : UTC 2009-06-01 23:45:45
Tagged date : UTC 2009-06-01 23:45:54











更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
Panda_Sensei
2009/06/10 17:35:15 53楼
举报
likangghost
2009/06/10 18:53:26 55楼
举报
likangghost
2009/06/10 18:55:40 56楼
举报
Panda_Sensei
2009/06/10 21:03:37 57楼
举报
buxiebujie
2009/06/10 22:53:26 59楼
举报
buxiebujie
2009/06/10 22:57:20 60楼
举报
玛其朵
2009/06/11 01:40:50 62楼
举报
日本之所以为动漫强国,就是因为它除了有数之不尽的商业动画,来骗我们的金钱,也有像这样的非商业动画,来骗我们的时间。而且,更重要的是,他们那里有这么的一群天才/疯子,也有让这些疯子存在和发挥的空间和机会。
关键还是大环境。我们不缺人才,也不乏高手。我们最缺的是平台和资金支持。现在真正的国人牛作都是墙内开花墙外香,高手们也要吃饭也要生存,没有适合的环境,最后不是凋萎就是被国外公司挖走……=_,=
就算是4度也一样,要是靠他们做的这些非主流早全部饿死了,4度的主要经济来源除了动画DVD的销售外,其他基本都是CM、MV还七七八八什么节目的动画制作等。这类型CASE制作周期短又较个性,最适合这群喜欢标新立异的监督们发挥,既能展现个人特点又能快速收到钱。前个月他们给NIKE做的广告就是一个典型。还有给电影《斗茶》做的那段开场动画。强啊~~
玛其朵
2009/06/11 02:08:38 64楼
举报
我想问问,不知楼主是不是字幕组的人员?HC字幕组有打算做s4c的sweat punch吗?虽然有些老,但非常精彩啊~~
有兴趣。其实我自己也有收,但几乎都是国外字幕组制作的。有好的raw提供不?要是有人提供我们一定会尽心制作。
现在做字幕组真是难,就说HC开始计划做四度的东西,最早本着推广分享的初衷开始制作,陆续推出了《音响生命体》《Amazing Nuts! 》等,结果到《GP》这里因为用的raw不是DVDrip,而是DVDrip二次压制的raw就遭人非议,说什么码率不够又内封字幕(说到底其实还是想要个字幕吧)。我们也是一直在尽力完善,《Amazing Nuts! 》第一版我们用的也是二次转压的raw,但后来我们收到iso了,马上就再版过。四度的东西有多稀罕了解的人都清楚,要找到那些iso有多不容易。总不可能让字幕组都掏钱上Amazon去买吧。要是有一天动画字幕组也做到思路那样的境地,可能某一部分看片党才会满意吧。=_,=
likangghost
2009/06/11 03:02:45 68楼
举报
Panda_Sensei
2009/06/11 13:40:03 70楼
举报
我想问问,不知楼主是不是字幕组的人员?HC字幕组有打算做s4c的sweat punch吗?虽然有些老,但非常精彩啊~~
有兴趣。其实我自己也有收,但几乎都是国外字幕组制作的。有好的raw提供不?要是有人提供我们一定会尽心制作。
现在做字幕组真是难,就说HC开始计划做四度的东西,最早本着推广分享的初衷开始制作,陆续推出了《音响生命体》《Amazing Nuts! 》等,结果到《GP》这里因为用的raw不是DVDrip,而是DVDrip二次压制的raw就遭人非议,说什么码率不够又内封字幕(说到底其实还是想要个字幕吧)。我们也是一直在尽力完善,《Amazing Nuts! 》第一版我们用的也是二次转压的raw,但后来我们收到iso了,马上就再版过。四度的东西有多稀罕了解的人都清楚,要找到那些iso有多不容易。总不可能让字幕组都掏钱上Amazon去买吧。要是有一天动画字幕组也做到思路那样的境地,可能某一部分看片党才会满意吧。=_,=
可惜我没有raw啊。。T_T
我想说,其实某些人也不见得是想要字幕。。我想有很多人像我一样只是想收个没有字幕的片子,图个观赏的纯净,但又因为路由器调不好啊这样那样的原因用不成share或者硬盘小收不成iso,所以喜欢收分离字幕内封的mkv或者外挂字幕的片子。。
大大做字幕辛苦,不想被人偷我们理解,但能不能考虑在发内嵌字幕的资源的时候同时也发一个编了码,但 完全无字幕 的raw版本出来?>_<
takilameto
2009/06/11 17:11:45 71楼
举报
Panda_Sensei
2009/06/11 19:11:37 72楼
举报
玛其朵
2009/06/11 20:46:56 74楼
举报
to takilameto:
哈哈哈,你还真是老实,其实你完全可以和字幕组“谈判”的嘛。比如你提供raw,“回报”就是我们给你单独的ass,这样完全无可厚非。XD
昨晚看了大家的回复其实我也想了蛮久,既然四度的东西难得,字幕组是否也可以考虑放松尺度呢,为真正喜爱这个疯子集团的人创造更多福利呢……我会和组员们商量下,在外挂字幕问题上看看有没什么好的方法可行。
to Panda_Sensei:
就个人角度来说,其实我也是这样,好的片子自然喜欢收个干净的再外挂字幕。我们组里有位“隐士”就是这样,其每部动画光是收raw至少3版,然后自己看几个字幕组对比后再综合ocr个字幕。=_,=此境界非一般人可比啊……
国内动画组就说VC上我们熟悉的这几家现在也很少做外挂,HC里组的作品现在BD版是外挂哦。(虽然还没出来=_,=)我很理解你的心情,我们都是很乐意分享的人,对作品本身的喜爱我想我们应该都是相同的^^。我会考虑个妥善的方法,既能维护字幕组的立场,也能尽量照顾大家的心情。好么?
ret_pp
2009/06/11 22:46:44 75楼
举报
原帖漫游字幕组http://www.VeryCD.com/topics/257751/
☆☆☆☆☆外掛是一种处女情结☆☆☆☆☆
最近縂见有人发帖求字幕
你比如这个
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=483269
再比如这个
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=481962
这里还有个联动真理大讨论
http://bbs.saraba1st.com/viewthread.php?tid=362671
於是吧,又扯出了多年前那场要内嵌还是要外掛的老问题
其实俺仔细想来,争来争去那些表面问题其实都是骗人的
根本经不起推敲,你比如説:
外掛字幕可以消去——NICO字幕也可以消去为啥不看NICO
外掛字幕可以自己修改——不懂日语乱改什么
外掛字幕下一遍raw就够了——内嵌的好像也没人下很多遍
仔细想来,俺愈发觉著
所谓看片要外掛,其实是另一种处女情结
具体来讲,外掛片吧
縂觉著这raw里面没有插进sub
就显得格外纯洁起来
於是越看越喜欢,於是值得收藏
然后看片时用这raw去加载ass
看著白白的字幕当场插进了纯纯的画面
不由得打从心底涌起一阵快感
「这是我插进去的,不是字幕组插进去的」
不对不对,在你插进去之前
字幕组早就练习了许多遍了
要不然你哪能插得这么顺
何况还有些技术不好的
就是这样也插不进去
动不动就问
「怎么出不来啊?」
「里面的肉是不是有问题?」
叫俺说什么好呢?
所以归结起来就是:
内嵌就是要告诉汝等,这处女raw的苞是我字幕组开的
汝等看看破鞋也其实没什么不好,还省力许多
等这片出了dvd了,或者出了bd了
字幕组也玩腻了,没什麽新鲜感了
外掛便外掛吧
反正第一次还是字幕组的
只是看不出来破鞋的痕迹而已
最后顺便说
俺是挺喜欢外掛的
ret_pp
2009/06/11 23:04:34 76楼
举报
不知道为啥,看到上面的讨论就想到了去年,追R2时看到漫游的这段,于是就给大家转来回顾一下
我是属于比较笨的,经过5年看字幕基础,加上将近2年自学,才把2级日语混到手,虽然这样我也是喜欢看有字幕的版本,收的时候也是尽量找带外挂的,最好是日中都有的那种,
个人觉得,本身字幕组考虑的不是没道理,但人家要是真想抄也不是什么难事,说实话,翻译这活还是比较轻松的,关键还是时间轴,这个很重要,
如果字幕的时间轴完全原创,并且网络上找不到,那搞内镶无可厚非,毕竟这是劳动成果,绝不能让别人随边拿去捡现成的
但要是时间轴是用现成的,或是网上能找到的,我觉得还是做外挂吧,毕竟做的也不是特别辛苦,别人要用,就让他用吧,无非口诛笔伐谴责一下就可以了
最后说说想收藏的人士,如上文“处女情节”一样,如果你能听懂,就干脆,用Share啥地,直接把处女抢到家,自己想怎么用就怎么用
要是听不懂的,还是使用字幕组已经调教好的“熟女”吧,本来也没什么不好,而且多数时候还能保证质量,不行就退货贝,反正也是听不懂,要那RAW干什么呢,(其实很多RAW处女也不是很纯洁,不一定就比字幕组处理过的状态好,比如要做去噪啊,去拉丝啊什么的处理工作.总之raw绝不代表质量就一定好,)
要是实在属于收藏狂的,那不要顾及,直接厚着脸皮去找字幕组要字幕文件,只要脸皮足够厚,没有哪个字幕组会拒绝你的要求的,
另附上漫娱字幕仓库的地址,漫娱自己和其他字幕组的都能找到,同时也是个求档的好地方
http://www.manyv.com.cn/bbs/forumdisplay.php?fid=71
likangghost
2009/06/11 23:53:18 77楼
举报
天地无雪
2009/06/18 11:31:57 80楼
举报
我是属于比较笨的,经过5年看字幕基础,加上将近2年自学,才把2级日语混到手,虽然这样我也是喜欢看有字幕的版本,收的时候也是尽量找带外挂的,最好是日中都有的那种,
个人觉得,本身字幕组考虑的不是没道理,但人家要是真想抄也不是什么难事,说实话,翻译这活还是比较轻松的,关键还是时间轴,这个很重要,
如果字幕的时间轴完全原创,并且网络上找不到,那搞内镶无可厚非,毕竟这是劳动成果,绝不能让别人随边拿去捡现成的
但要是时间轴是用现成的,或是网上能找到的,我觉得还是做外挂吧,毕竟做的也不是特别辛苦,别人要用,就让他用吧,无非口诛笔伐谴责一下就可以了
最后说说想收藏的人士,如上文“处女情节”一样,如果你能听懂,就干脆,用Share啥地,直接把处女抢到家,自己想怎么用就怎么用
要是听不懂的,还是使用字幕组已经调教好的“熟女”吧,本来也没什么不好,而且多数时候还能保证质量,不行就退货贝,反正也是听不懂,要那RAW干什么呢,(其实很多RAW处女也不是很纯洁,不一定就比字幕组处理过的状态好,比如要做去噪啊,去拉丝啊什么的处理工作.总之raw绝不代表质量就一定好,)
要是实在属于收藏狂的,那不要顾及,直接厚着脸皮去找字幕组要字幕文件,只要脸皮足够厚,没有哪个字幕组会拒绝你的要求的,
另附上漫娱字幕仓库的地址,漫娱自己和其他字幕组的都能找到,同时也是个求档的好地方
http://www.manyv.com.cn/bbs/forumdisplay.php?fid=71 (http://www.manyv.com.cn/bbs/forumdisplay.php?fid=71)
关于外挂和内嵌的争论,其实很早之前就有了。
内嵌有内嵌的便利,外挂有外挂的好处。
不是说字幕组做了动画就有优越感,只提供调教好的“熟女”给大家,
这也是由广大看片党的需求决定的。
1 绝大多数观众不懂日语
2 绝大多数观众更偏好一体化解决方案,最好点一下直接能放(在画质能接受的情况下)。喜欢折腾的有多少?自己调播放器自己挂外挂自己微调时间?
3 在欣赏完的情况下满足一定的收藏需要
所以综上所述,我个人觉得内嵌RMVB是最好的选择。而且下载统计也能证明这一点。既满足了传输欣赏的需要,又极具操作的便利性。
这是个需求决定一切的世界,照理说字幕组也是个志愿者分享爱好的组织,是不具有盈利性质的,但为了效果的最大化,我们选择了最大众的需求。
当然鉴于部分收藏派和画质至上派的同好,我们也提供了高清晰度的mp4,也不排除会为了真正的爱好者们提供外挂字幕的BDRIP。
但这一切并不是字幕组的义务。我们愿意为各位有欣赏能力的同好继续分享我们的爱。但也请不要用这个“爱”来摧残我们。谢谢。
PS:翻译不是轻松的活...这中间是要加入自己的理解的...属于创造性作业。
信达雅,多少翻译究其一生能达到这个境界。











































nightbible
2009/06/10 02:20:19 51楼
举报
等mkv,再问一下还会不会有续作?