用户名: 密码:      免费注册 | 忘记密码?

v

您的位置:VeryCD图书其它图书

图书资源事务区

 

网友评论:《[Toiffer选版]浮士德各译本》上海译文出版社、复旦大学出版社[PDF]

 

crystone   2009/04/29 17:09:04  1楼   举报

楼主太厉害了。不知道从哪收集的这些资源??


[0] [0] [回复]

bemng   2009/04/29 20:35:43  2楼   举报

支持,把已发的源做好!!!


[+1] [0] [回复]

mopiaoyao   2009/04/29 22:32:05  3楼   举报

到底哪个本子比较好?


[+2] [0] [回复]

bemng   2009/04/30 12:17:50  4楼   举报

谢谢!


[+1] [0] [回复]

skyhit   2009/04/30 17:57:05  5楼   举报

看来要追董本


[+1] [0] [回复]

cyq08   2009/04/30 17:58:01  6楼   举报

多谢楼主整理了,很好的书,很好的翻译。


[0] [0] [回复]

Krzysztof   2009/04/30 18:10:02  7楼   举报

谢谢楼主!看看。


[0] [0] [回复]

于文江   2009/04/30 19:14:24  8楼   举报

我喜欢钱春绮译本,绿原本没看过,但在这里看了一下,确实很糟糕,董本也不满意,还有郭沫若的译本,郭沫若的很多段落译得非常出色,只是不少新词只在当时使用,现在不用了,感觉有点生造。


[0] [-1] [回复]

xxzhgg   2009/04/30 19:20:42  9楼   举报

很可惜,没有郭沫若先生的译本


[0] [0] [回复]

竹傲风   2009/04/30 21:38:07  10楼   举报

记得当年看的是郭沫若的译本。
感觉翻译的不怎么样……


[0] [0] [回复]

quedanfei   2009/05/01 00:51:30  11楼   举报

我请问一下楼主
你提供的第一个和第二个文件是什么版本?
谁翻译的?


[0] [0] [回复]

elvawy317   2009/05/01 02:31:32  12楼   举报

只翻过一次,还没记住是谁译的,汗一个


[0] [0] [回复]

木糖醇0413   2009/05/01 08:03:01  13楼   举报

谢谢楼主!


[0] [0] [回复]

wolfgangzhu   2009/05/01 14:45:14  14楼   举报

董和绿的译本翻译质量都欠佳,不推荐。绿原的译文像是给小学生看的。现市面上还有杨武能版,也不行。个人认为钱春绮版浮士德是经典,语言十分优美;不辱浮士德美名。译著始终是上海译文出版社的质量高。郭沫若版浮士德没有看过,但读过郭沫若翻译的席勒名著《华伦斯坦》;译文的优美程度不是可以用语言来形容的,个人认为甚至超越原文。


[+3] [-1] [回复]

yangxiups   2009/05/01 15:16:42  15楼   举报

Toiffer,谢谢收集分享,五一奖章献给你!


[0] [0] [回复]

斥侯   2009/05/01 15:24:36  16楼   举报

各版本

翻的不喜欢 看.

没有 感觉


[0] [0] [回复]

jminidi   2009/05/02 10:35:48  17楼   举报

浮士德。
非常感谢!


[0] [0] [回复]

warlord   2009/05/02 20:58:01  18楼   举报

比较喜欢的一部名著,也是真正认真看完的,忘记了是什么版本


[0] [0] [回复]

suyabin123   2009/05/03 09:28:20  19楼   举报

谢谢楼主!


[0] [0] [回复]

zangy   2009/05/11 20:59:28  20楼   举报

看过郭译。再看看钱译怎样


[0] [0] [回复]

lalmonkey   2009/06/11 20:31:33  21楼   举报

LZ太爱你这么详细的介绍了!!


[0] [0] [回复]

xxzhgg   2009/06/12 02:13:36  22楼   举报

引用(wolfgangzhu @ 2009-05-01, 02:45 PM) *
董和绿的译本翻译质量都欠佳,不推荐。绿原的译文像是给小学生看的。现市面上还有杨武能版,也不行。个人认为钱春绮版浮士德是经典,语言十分优美;不辱浮士德美名。译著始终是上海译文出版社的质量高。郭沫若版浮士德没有看过,但读过郭沫若翻译的席勒名著《华伦斯坦》;译文的优美程度不是可以用语言来形容的,个人认为甚至超越原文。



我曾就钱译(英、法、德)书籍,请教过相关语种有出版过译著的教授,都说钱译不好,翻译作品跨涉三个语种,不太专一吧。看看冯至先生译文与钱译,王佐良先生的译文与钱译,大约能看出一斑。
我一家之言,勿哂!


[0] [0] [回复]

xxzhgg   2009/06/13 01:16:22  23楼   举报

手里有人民文学出版社出版的郭沫若译《浮士德》(分为第一部和第二部,共2册),1959年9月北京第一版,1978年12月北京第三次印刷。第一部译后记时间为一九二八年十一月三十日,第二部译后记为一九四七年五月二十五日。

前文中有绿译和董译部分比较,现将郭译对应部分录出,供参考(译名照录原文):

舞台上的序剧

舞台长

你们良朋两个,
时常地救助我,解慰我,
请看我们这次的经营,
在德意志国中能得个什么效果?
群公高坐,想独乐更想众乐,
我想安慰他们些儿个。


丑角

百世不陨,这话谁个肯听!
假使我也要谈及死后的事情,
在目前有谁来安慰我们?


拉斐尔

太阳循轨道,
步武如雷霆,
高唱决胜歌,
古调和群星。
阳光励天使,
神秘莫能明;
宏哉大宇宙,
开辟以至今。

甘伯列(加百列)

神迅复神迅,
光华随地转;
深宵鬱慘黷,
瞬与天光換;
巨海泛洪濤,
流沫深崖底,
巨海与深崖,
恆隨天地徙。



神祕之羣合唱

一切無常者,
只是一虛影;
不可企及者,
在此事已成;
不可名狀者,
在此已實有;
永恆之女性,
領導我們走。


[0] [0] [回复]

liuy1234   2009/06/19 08:29:10  24楼   举报

怎么下载不了,全是0%。


[0] [0] [回复]

mossad   2009/10/04 05:33:49  25楼   举报

引用(bemng @ 2009-04-29, 08:35 PM) *
支持,把已发的源做好!!!


没有杨武能版吗?


[0] [0] [回复]

riuahko   2009/10/27 02:10:17  26楼   举报

晕.译本都有3种.


[0] [0] [回复]

lance_3   2009/11/04 16:18:34  27楼   举报

多谢了, 好东西


[0] [0] [回复]

Toiffer (楼主)   2009/11/04 17:24:50  28楼   举报

引用(riuahko @ 2009-10-27, 02:10 AM) *
晕.译本都有3种.


错了,译本有 5 种。


[+2] [0] [回复]

哈哈的龙   2009/11/04 21:21:41  29楼   举报

zhichi


[0] [0] [回复]

general3161988   2009/11/05 11:48:27  30楼   举报

如果楼主能发发郭沫若的译本就更好了。


[0] [0] [回复]

masark   2009/11/05 12:41:01  31楼   举报

郭的译本下不了,加源。


[+1] [0] [回复]

心理人生   2009/11/06 10:33:35  32楼   举报

呃,郭版的两本没源了。


[+1] [0] [回复]

未定草   2009/11/06 22:37:20  33楼   举报

郭老第一本没源。
有郭老的维特吗?


[0] [0] [回复]

我的米兰   2009/11/07 10:50:10  34楼   举报

浮士德值得一看,谢了


[0] [0] [回复]

hmy   2009/11/07 20:33:47  35楼   举报

LZ啊,更新已經3天了,郭譯本第一部還是沒源。


[+2] [0] [回复]

masark   2009/11/11 10:23:16  36楼   举报

再来看看,郭本有源吗?


[0] [0] [回复]

天荒之泪   2009/12/26 14:45:02  37楼   举报

感谢楼主


[0] [0] [回复]

bwv1007   2010/01/08 01:05:21  38楼   举报

为什么没有梁宗岱的译本。遗憾……


[0] [0] [回复]

zz26ljw   2010/01/18 14:25:34  39楼   举报

感谢楼主的无私奉献!感谢楼主的辛勤劳动!感谢做源分流的朋友们!


[0] [0] [回复]

斥侯   2010/01/18 18:05:59  40楼   举报

好, 好全的.


[0] [0] [回复]

paradiser   2010/01/18 19:51:42  41楼   举报

感谢楼主分享


[0] [0] [回复]

blueeyesma   2010/01/19 15:51:52  42楼   举报

又见Toiffer,发的资源都是精品啊,怎么还不是金光盘呢


[0] [0] [回复]

靠谱者回避   2010/01/19 18:01:54  43楼   举报

这个必须得支持。


[0] [0] [回复]

ardwei   2010/01/22 12:23:03  44楼   举报

这么多评论者,都没看过梁宗岱的译本吗?这才是最好的,可惜只有上部。钱先生的也不错。至于其他的嘛,就弱了点。


[0] [0] [回复]

jyyppp   2010/02/21 15:42:51  45楼   举报

名家译大家巨作,值得一下,感激楼主


[0] [0] [回复]

larkdream   2010/02/25 19:56:11  46楼   举报

以前看董本的,很喜欢,觉得比绿原这些庸俗化了的本子好。。
托楼主的福,今天才有机会读到郭老的,感觉。。。这才叫诗啊,看这几句:
啊,请把我那少年时代还来,
在那时有诗的涌泉愤涌新醅,
在那时有雾霭一层为我遮笼世界,
未放的蓓蕾依然含着奇胎,
在那时我摘遍群花,
群花开满山谷。
我是一无所有而又万事俱足,
我向现实猛进,
又向梦境追寻……
读到这里就让我想起了何其芳的<预言>,虽然两者也许什么关系都没有:)


[0] [0] [回复]

47楼已被删除

北鸣   2010/04/07 19:50:05  48楼   举报

引用(bemng @ 2009-04-30, 12:17 PM) *
谢谢!


新号:北鸣
旧号:bemng

'2009-04-30, 12:17 PM'
谢谢!


[0] [0] [回复]

wgdssx   2010/05/23 01:19:47  49楼   举报

终于找到了《浮士德》郭沫若译本,
楼主功德无量。


[0] [0] [回复]

sgoal   2010/06/10 18:09:18  50楼   举报

“收藏]歌德.浮士德——梁宗岱.译.pdf” 没有源。。。求源!!!!


[0] [0] [回复]


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?) [公告]评论中可以贴在线视频了!(预告片、MV等)