首页 | 乐园 | 淘宝店 | 社区 | 电驴 | 网页游戏 | 网址大全

热门搜索: psp bbc ps 国家地理 nhk 红楼梦 历史 纪录片

v

当前位置:VeryCD综艺纪录片

综艺资源事务区


《[NHK][纪录片]故宫的至宝》(NHK Gugongs Treasure)更新22/日史译组/双语字幕[AVI]

状态: 精华资源
摘要:
发行时间1998年
地区日本
语言日语
时间: 2009/03/27 10:48:08 发布 | 2009/11/18 16:39:15 更新
分类: 综艺   纪录片  
统计:1742次 收藏
收藏: fav  分享给好友
相关: 分享到开心网  分享到校内  收藏到QQ书签  订阅本资源RSS更新  美味书签  subtitle
电驴资源
下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]01v2.avi 详情 320.7MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]02.avi 详情 327.9MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]03.avi 详情 327.2MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]04.avi 详情 347.9MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]05.avi 详情 348.8MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]06.avi 详情 328.6MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]07.avi 详情 318.3MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]08.avi 详情 322.8MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]09v2.avi 详情 319.7MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]10.avi 详情 563.8MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]11.avi 详情 334.9MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]12.avi 详情 437MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]13.avi 详情 449.8MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]14.avi 详情 407.1MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]15.avi 详情 474.1MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]16.avi 详情 317.9MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]17.avi 详情 319.6MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]18.avi 详情 324.8MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]19.avi 详情 326.9MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]20.avi 详情 322.2MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]21.avi 详情 318.5MB
[故宫的至宝].[RSYZ].[Gugongs.Treasure]22.avi 详情 326.2MB
7.7GB
中文名[NHK][纪录片]故宫的至宝
英文名NHK Gugongs Treasure
别名故宫の至宝
版本更新22/日史译组/双语字幕[AVI]
发行时间1998年
制作发行NHK
地区日本
语言日语
简介

IPB Image
双语视频
IPB Image

IPB Image

【中文剧名】:故宫的至宝
【日文剧名】:故宫の至宝
【英文剧名】:Gugongs Treasure
【电视台】:NHK
【首 播】:1998年
【集 数】:26集
【格 式】:AVI
【语 言】:日语
【字 幕】:繁体中文+日语双字幕
【制作出品】:日史译组
【剧情简介】:
本片是世界关注的北京和台湾故宫博物院藏宝的视频画卷集,由NHK拍摄。使用Hi-Vision模式,以7DVD套装的容量和记录片的形式收录了在NHK特别节目中未及介绍的中国五千年的历史文物、陶瓷器、书画作品、皇帝藏宝等等,是公认故宫藏品系列纪录片的最高杰作。

在NHK播放的“NHK特别节目 故宫 至宝讲述的中华五千年史”中未及介绍的文物分26个主题,详细加以介绍,总共有7张DVD。

访问过台北市故宫博物馆的人,一定有过为馆内展示的中国五千年文化、艺术的精华所痴迷而忘却时间流逝的经历吧。这个博物馆的展品不论去过几次都能再度确认其精美,并重新发现一些以往未曾注意到的细节美。但是馆中的展品多达一万以上,单凭一两次参观不可能全部看过,而博物馆背后的仓库里更有多达七十万件的藏品,就算花上一生的时间也无法全部看完。
本DVD专门集中介绍了其中的精品,可以让您在拥挤的馆内参观之前或是之后尽情观赏。由于几乎所有的展品都放在玻璃柜中,事实上一些小型的展品难以确认其细节,而在片中连细小展品的细节都可以清楚地看到,并带有详细的历史、美术方面的解说,强烈推荐对中国文化与艺术感兴趣的人观看。

片名:
[故宫的至宝].01至高的造型_青铜器.
[故宫的至宝].02.圣洁的玉器.
[故宫的至宝].03.黑暗中的色彩_唐三彩.
[故宫的至宝].04.对银的憧憬_白瓷.
[故宫的至宝].05.梦幻的青瓷.
[故宫的至宝].06.宋瓷的世界.
[故宫的至宝].07.蔚蓝色的光芒_青花.
[故宫的至宝].08.华丽的五彩.
[故宫的至宝].09.书圣王羲之.
[故宫的至宝].10.百花缭乱的书法.
[故宫的至宝].11.文人士大夫的书法.
[故宫的至宝].12.学习先人之书.
[故宫的至宝].13.山水画诞生.
[故宫的至宝].14.山河有情
[故宫的至宝].15.内心的风景.
[故宫的至宝].16.文人的桃源乡.
[故宫的至宝].17.文房四宝.
[故宫的至宝].18.风流天子的遗产.
[故宫的至宝].19.花鸟画的世界.
[故宫的至宝].20.宫廷的盛宴.
[故宫的至宝].21.画中的梦之都.
[故宫的至宝].22.壮丽的紫禁城.
[故宫的至宝].23.乾隆帝的珍藏.
[故宫的至宝].24.对佛祖的祈祷.
[故宫的至宝].25.西洋风.
[故宫的至宝].26.皇帝的玉手箱.


【我们的特色】:

日史版故宫FAQ

日史版故宫自出品以来,得到了广大朋友的热烈肯定,我们字幕组的成员都感到非常高兴,同 时,我们也在留言中发现,大家对日史版故宫还有这样那样的疑问,我在此统一解答一下。

1.日史字幕组为何要重新翻译故宫?

以前版本的翻译和时间轴做的不好,翻译错误比较多,很多地方字幕和语言都对不上号, 所以日史字幕组重新翻译了故宫的至宝,并配以一定得文物考证,方便观众更多的了解相关文 物。

2.为何制作了繁体中文和日语的双语字幕?

我们采用了繁体中文和日语的双语字幕(请看相关截屏)。日语字幕是为了便于日语学习 者在增长中国文化艺术知识的同时作为学习日语的参考;考虑到本片是介绍中国传统文化艺术 ,所以采用了繁体中文。

3.为何使用AVI格式压制?

该片是了解我国历史文化的精华之作,适合收藏,因此我们将其压制为AVI格式。

4.日史字幕组更新的速度?

制作周期大致为一周一集,因为我们字幕组的成员凭着自己的热情和兴趣义务工作,都有自己现实中的工作生活等事情要处理,所以一周一集应该是一个合理的速度,这样也能保证我们做出优质的作品奉献给大家,日史字幕组的原则就是“不出则已,出必精品”。

5.是否有外挂字幕?

我们出的是内嵌的双字幕的成品,没有外挂字幕。

6.其他问题

请参看3 7 21 55 70 87楼 秀吉的解答,我们也会针对朋友们提出的新问题做出解答。

在此感谢大家对日史字幕组作品的喜爱,我们一定会精益求精,做出精品与大家分享的。

【共享时间】:24小时开机(停电等不可抗因素除外)




日本古代史论坛欢迎您,更多丰富多彩的内容在这里(~~~开放注册~~~):

http://www.ribenshi.com/forum/


注册申请要求:
一,请使用日式姓名(日本姓氏参考)。
二,请认真填写注册原因
三,请勿使用历史人物姓名及现代名人姓名。
四,请勿使用 藤原在原这五个作为姓氏。
五,请勿在ID中使用“”字或“”字
六,请勿使用动漫,影视,小说等作品中的人物姓名。



申请后需要等待后台验证,若违反以上任何一条者,则不能通过验证。请想注册的朋友们看清楚申请要求,谢谢。



PS:
若有兴趣加入日史字幕组,一起做一些感兴趣的工作,可以在
注册后查看下贴 日史译组招募帖:
http://www.ribenshi.com/forum/thread-7374-1-1.html


仅需3M,安全播放所有视频,简单到极致,绿色无插件,自动下载字幕

More ...更多相关资源 >>

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源

热门评论


藏于人海   举报

引用(秀吉 @ 2009-03-27, 04:01 PM) *
对不起大家了,因为双语字幕的工作量比较大,大家又都是业余时间来做的,所以错了几个地方。责任在我个人,我没有发现。
中文主要是错别字,日语错了几处助词。
日语的助词错误不影响意思,但是中文的错别字会影响到大家收藏,所以日史字幕组决定重压一下第一集。
将会尽可能的修改了我们所发现的中文错别字和日语助词错误,但是介于工作量的问题。说不定还会有小小的瑕疵,希望大家见谅。
重制之后,就会更新。对于已经下载了的朋友,深表表示歉意。我们会尽力奉献最好的成品给大家。谢谢大家对日史译组的喜爱。


这样精益求精的态度,真是让人感动。


[+324] [-3] [回复]

回到最上


秀吉   举报

引用(zyandzy @ 2009-04-07, 01:31 PM) *
一周更新一集略显慢


您好,请您考虑到:
1:字幕组不是专门的翻译社,每个成员在生活中都有别的事情,上班,上学等等。大家只能牺牲自己休息的时间来翻译,做时间,做后期工作。
2:日史追求的不是速度,是尽可能的"最好的品质“


[+150] [-2] [回复]

回到最上


秀吉   举报

引用(goodcook @ 2009-05-29, 08:45 AM) *
希望最后还是有个外挂字幕,我以前下载的片子都在,用的是idx的外挂字幕,如果能提供外挂字幕,就不用再下载整个片子了


字幕组出的大多是内嵌的,至于为什么不发外挂的,原来我曾经说过几点。
在制作第九集《书圣王羲之》之时,为了片中的一句台词,2秒左右的台词,我们曾经下载大量资料,并讨论到凌晨3点。(因为日语旁白与中方记载有出入)就2秒钟的台词!我们是不盈利组织,没有人给我们一分钱,甚至还得耗费自己的休息时间和一定的金钱(比如电费)我们做这些东西,完全是出于分享精神。
我曾听有的人说过,再精良的机器,也及不上优秀的人工。诚然,使用机器制作东西,效率,产量,乃至品质,都有稳定的保证。譬如用印刷机来印字,只要排版无误,每个字都可以大小一样,书写无误。但是为什么及不上人工呢?因为每个优秀的人工作品,都倾注了作者的心血、情感,机器是没有感情的,自然用机器做出来的东西,也毫无感情。
《兰亭序》文面上那么多书写错误,为什么还被世人誉为“天下第一行书”也是出自这个道理——《兰亭序》倾注了王羲之当时的情感。以致于其后王羲之自己多次临写,也无法超越原帖。
翻译一部作品,同样是这样的过程,同样是这样的道理。现在翻译软件已然不少,但您用翻译软件翻译出来的东西,却往往不是“人话”。所以专业翻译最多用塔多思一类的翻译辅助软件,而不可能用翻译软件来帮助自己。因为“机器”没有情感,不管将来技术有多么先进,翻译软件有多么高级,只要“机器”没有情感,就永远无法超越优秀的人工。
每部作品,倾注了我们的心血。我们无法保证它有多么完美,我们也不能保证我们翻译的完全无误,文笔有多美高雅。因为是人,就有身体的疲劳,就有知识的局限,就有热情的懈怠。但是我们可以保证,成品的字里行间,都充满了制作人员的心血,情感,换言之,我们是负责任的在做!
字幕组成员肯花心血来无私制作,不过众口必然难调。所以,如果觉得再次下载麻烦的人,可以不用下载,反正我们不争一分钱。
以上的话,并非针对某个人,而是源自《故宫9》的“难产”,和多次有人问寻外挂字幕的有感而发。


[+121] [-5] [回复]

回到最上


秀吉   举报

引用(Arena1944 @ 2009-04-07, 09:09 AM) *
庆父不死,鲁难未已。用在这里可能不和谐。但从文化交流的角度要支持楼主。为什么他们总惦记故宫这点东西呢?


我只看到了中华文明的博大精深。每件文物上面都积淀着悠久的历史,配音和配乐都颇为高雅、美妙,相得益彰。正如网友“ggcanna”说的,片中的配音,恰到好处,没有填满整个节目的时间,留有间歇,给观众以空间。
日本人做这个节目,想必也是出于对中华文明的敬畏之心。而且把北京和台北的文物放到一起,也证明了海峡两岸同根同源。


[+113] [-1] [回复]

回到最上


candy43   举报

这个版本实在太精彩了,让我决定重新再看一遍整个系列。日史出品的版本除了字幕外,加注也做得非常精彩有意义,不仅清晰而且明了,一些词条的注释更是非常专业,比如“曜变”以及“贯入”等等,令本人获益匪浅,可见其字幕组的专业以及求精态度,再次感谢你们。


[+77] [-1] [回复]

回到最上


好同志   举报

辛苦了,好好支持一下。


[+29] [0] [回复]

回到最上


cainleaf   举报

特别好的东西,感谢无私奉献的楼主。。。。看这个内心充满了作为中国人的自豪感。。。。。。其实我觉得啊,日本人在文化方面对中国是尊敬和崇拜的,着比起棒子国一天到晚“这个不是中国人发明的是我们朝鲜民族发明的,那个是我们的。。。。。”好太多了,该死的泡菜国。。。。


[+29] [-2] [回复]

回到最上


最新评论

武田明信   2009/10/27 21:15:41  757楼   举报

引用(汎用人型决战兵器 @ 2009-10-27, 06:29 PM) *
很好的资源,可惜片源好像不大好。敢问一下DVD片源可是日本原装?


感谢支持。前8集是从网上下载的片源,从第九集开始是处理原版DVD得到的片源,这是目前能找到的最好的片源了。


[0] [0] [回复]

回到最上

ericmaki   2009/10/31 17:37:09  758楼   举报

好看啊 谢谢楼主的分享·!


[0] [0] [回复]

回到最上

argstormsky   2009/10/31 18:28:46  759楼   举报

别人日本做中国的文化纪录片都有魄力请神思者专门写曲子.
反观CCAV, 不论什么只要涉及故宫就一定盗用人家的曲子. 我觉得很悲哀.


[+3] [0] [回复]

回到最上

秀吉   2009/10/31 18:40:20  760楼   举报

引用(argstormsky @ 2009-10-31, 06:28 PM) *
别人日本做中国的文化纪录片都有魄力请神思者专门写曲子.
反观CCAV, 不论什么只要涉及故宫就一定盗用人家的曲子. 我觉得很悲哀.


CCAV和其他AVTV 不是光盗故宫的曲子。。这才是悲哀的。。
没少盗。日剧,纪录片,游戏……


[+1] [0] [回复]

回到最上

luentang   2009/10/31 19:11:52  761楼   举报

比较感兴趣.


[0] [0] [回复]

回到最上

shinehall   2009/10/31 19:14:15  762楼   举报

更新到20集鸟,支持下~


[0] [0] [回复]

回到最上

OnosakaYuuji   2009/10/31 20:37:52  763楼   举报

好节目会好好支持


[0] [0] [回复]

回到最上

UERA1001   2009/10/31 22:48:37  764楼   举报

真的很便于日语学习啊!!!要坚持哦!!!
支持啊!!!


[0] [0] [回复]

回到最上

宗爱纪录片   2009/10/31 22:58:32  765楼   举报

下了不少标有道兰的NHK纪录片,非常好的片子和翻译,衷心地说一声谢谢!


[0] [0] [回复]

回到最上

潜水的鹦鹉螺   2009/11/01 09:24:14  766楼   举报

谢谢。每下一次都要感叹一下。即为中国灿烂的古代文化,也为这个团队精益求精的态度。


[+1] [0] [回复]

回到最上

兔子的月森   2009/11/01 15:12:00  767楼   举报

感谢LZ坚持更新~尊喜欢!!!
撒花~~~~~~~~~


[0] [0] [回复]

回到最上

sotsugyou   2009/11/02 22:39:17  768楼   举报

哎,这年头想看自己国家的文化的视频都要看人家国家拍的记录片了.


[+1] [0] [回复]

回到最上

铁皮雪人   2009/11/03 13:22:54  769楼   举报

感兴趣,谢谢分享


[0] [0] [回复]

回到最上

imzzchao   2009/11/03 22:41:55  770楼   举报

偶像


[0] [0] [回复]

回到最上

desolatewolf   2009/11/04 12:41:54  771楼   举报

谢谢楼主共享,喜欢NHK的纪录片。


[0] [0] [回复]

回到最上

xiaoleiyan   2009/11/04 16:20:08  772楼   举报

终于有字幕好的版了 内牛…………
抱谢制作组及发布的各位


[0] [0] [回复]

回到最上

子夜烟雨   2009/11/05 15:00:21  773楼   举报

好久没来了,支持下,oh year~~


[0] [0] [回复]

回到最上

taohwa   2009/11/08 23:35:12  774楼   举报

求17集《文房四宝》里的<寒食帖>段、及18集《风流天子的遗产》里的<汝窑>段的背景音乐,应是Peace of Mind-Strings的另外版本


[0] [0] [回复]

回到最上

taohwa   2009/11/08 23:57:43  775楼   举报

求『故宫の至宝』17集《文房四宝》里的<寒食帖>段、及18集《风流天子的遗产》里的<汝窑>段的背景音乐,应是Peace of Mind-Strings的另外版本,可惜CD里没收录。
(另『中华文明五千年』专题片《大唐遗风》的<韩熙载夜宴图>段配乐、还有《文人书画》的<元四家>段配乐亦是此版本)


[0] [0] [回复]

回到最上

biglg   2009/11/09 00:16:01  776楼   举报

想想看,这么多的资料,看一遍也需要不少的时间,何况是用自己的时间做每一集的内容,其艰辛可想而知!!真是十二分的感谢他们的努力!
中国人也是应该尽可能的了解日本及其历史,这样才会知己知彼,交往中底气才会更足。


[+1] [0] [回复]

回到最上

jiajia52058   2009/11/10 15:14:16  777楼   举报

太好了 喜欢 谢谢·~~


[0] [0] [回复]

回到最上

SDRC43   2009/11/10 16:20:25  778楼   举报

感谢NHK+日史译组的这一杰作


[0] [0] [回复]

回到最上

huyijie1987   2009/11/11 19:26:56  779楼   举报

等待更新


[0] [0] [回复]

回到最上

senzhiren   2009/11/14 14:00:36  780楼   举报

等待更新!!!加油


[0] [0] [回复]

回到最上

dannylin3000   2009/11/14 15:06:59  781楼   举报

謝謝您的分享,非常棒的影片。希望能出高清版。


[0] [0] [回复]

回到最上

秀吉   2009/11/14 15:22:41  782楼   举报

关于高清的问题:
这是第N次回答了,《故宫的至宝》是NHK 1998年出品的纪录片,那个时代没有如今这种高清(1280x720),现在日史版是直接处理的DVD片源,分辨率720x480,也就那个时代最高的了。一部片子拍好了 ,留胶片了,最好的画质也就确定了。除非有大型制片厂,愿意花时间花钱花技术重制,不然,找《NHK 故宫的至宝》高清版,其实和找《地道战》、《地雷战》、高清版,是一个效果。所以非常遗憾,我们也希望这么好的东西有高清。


[+3] [0] [回复]

回到最上

suqijin   2009/11/14 15:35:24  783楼   举报

引用(秀吉 @ 2009-05-29, 10:05 AM) *
引用(goodcook @ 2009-05-29, 08:45 AM) *
希望最后还是有个外挂字幕,我以前下载的片子都在,用的是idx的外挂字幕,如果能提供外挂字幕,就不用再下载整个片子了


字幕组出的大多是内嵌的,至于为什么不发外挂的,原来我曾经说过几点。
在制作第九集《书圣王羲之》之时,为了片中的一句台词,2秒左右的台词,我们曾经下载大量资料,并讨论到凌晨3点。(因为日语旁白与中方记载有出入)就2秒钟的台词!我们是不盈利组织,没有人给我们一分钱,甚至还得耗费自己的休息时间和一定的金钱(比如电费)我们做这些东西,完全是出于分享精神。
我曾听有的人说过,再精良的机器,也及不上优秀的人工。诚然,使用机器制作东西,效率,产量,乃至品质,都有稳定的保证。譬如用印刷机来印字,只要排版无误,每个字都可以大小一样,书写无误。但是为什么及不上人工呢?因为每个优秀的人工作品,都倾注了作者的心血、情感,机器是没有感情的,自然用机器做出来的东西,也毫无感情。
《兰亭序》文面上那么多书写错误,为什么还被世人誉为“天下第一行书”也是出自这个道理——《兰亭序》倾注了王羲之当时的情感。以致于其后王羲之自己多次临写,也无法超越原帖。
翻译一部作品,同样是这样的过程,同样是这样的道理。现在翻译软件已然不少,但您用翻译软件翻译出来的东西,却往往不是“人话”。所以专业翻译最多用塔多思一类的翻译辅助软件,而不可能用翻译软件来帮助自己。因为“机器”没有情感,不管将来技术有多么先进,翻译软件有多么高级,只要“机器”没有情感,就永远无法超越优秀的人工。
每部作品,倾注了我们的心血。我们无法保证它有多么完美,我们也不能保证我们翻译的完全无误,文笔有多美高雅。因为是人,就有身体的疲劳,就有知识的局限,就有热情的懈怠。但是我们可以保证,成品的字里行间,都充满了制作人员的心血,情感,换言之,我们是负责任的在做!
字幕组成员肯花心血来无私制作,不过众口必然难调。所以,如果觉得再次下载麻烦的人,可以不用下载,反正我们不争一分钱。
以上的话,并非针对某个人,而是源自《故宫9》的“难产”,和多次有人问寻外挂字幕的有感而发。

谢谢


[+1] [0] [回复]

回到最上

甲骨文软体   2009/11/14 15:49:58  784楼   举报

谢谢楼主提供资源。


[0] [0] [回复]

回到最上

ztgcyj   2009/11/14 15:52:41  785楼   举报

呵呵,又更新了哦,感谢秀吉等人的努力,请继续努力哦,辛苦了!


[0] [0] [回复]

回到最上

文军   2009/11/14 17:20:32  786楼   举报

谢谢了。又有了新的更新,真高兴。 话说这么优秀的纪录片为什么不是中国出的。。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

lzj89   2009/11/14 20:20:42  787楼   举报

中央台看过 不知是不是这个


[0] [0] [回复]

回到最上

shinehall   2009/11/14 20:35:13  788楼   举报

引用(lzj89 @ 2009-11-14, 08:20 PM) *
中央台看过 不知是不是这个

CCXV拿了NHK版本的剪辑拼凑的。。。


[0] [0] [回复]

回到最上

潜水的鹦鹉螺   2009/11/14 20:38:53  789楼   举报

谢谢。辛苦了。


[0] [0] [回复]

回到最上

meow旅人   2009/11/14 21:57:20  790楼   举报

多謝字幕組的制作上傳。繁體與雙語的考量非常貼心啊~


[0] [0] [回复]

回到最上

txdss   2009/11/14 22:54:31  791楼   举报

辛苦了,请继续努力.


[0] [0] [回复]

回到最上

大大世界   2009/11/15 09:57:18  792楼   举报

唉,国人要加油啊!


[+1] [0] [回复]

回到最上

kang999   2009/11/15 23:41:42  793楼   举报

第21集画中的梦之都,应当说的是北宋时代的东京汴梁吧,当时北宋的GDP占当时全世界的一半以上,尤其东京汴梁更是举世繁华中的最亮点,可惜了。十分感谢楼主们的辛苦劳动,谢谢你们。也很敬佩那些向往中华文明的日本拍摄制片者,他们很认真,很细致,对华夏文明很尊敬。


[+1] [0] [回复]

回到最上

lwmbest   2009/11/16 14:47:36  794楼   举报

太棒了,不久就要更新完了,看来春节可以看上完整的啦,向默默无闻的翻译者致敬!


[+1] [0] [回复]

回到最上

macrobull   2009/11/17 21:00:37  795楼   举报

看了两集,确实独有匠心,所选文物虽不多,但件件是精品,从总体到细节,多个角度进行表现,就象一个真正懂得欣赏的人在细细赏玩一般。


[+1] [0] [回复]

回到最上

兔子的月森   2009/11/18 12:56:16  796楼   举报

又更了嘿~~LL最高吼吼!!!!
吼完了飘走嘿~~


[0] [0] [回复]

回到最上

chain1012   2009/11/18 18:08:45  797楼   举报

22集终于来啦,最喜欢这集~~


[0] [0] [回复]

回到最上

devil_07   2009/11/18 19:47:53  798楼   举报

感谢更新!!


[0] [0] [回复]

回到最上

潜水的鹦鹉螺   2009/11/18 23:06:32  799楼   举报

不错,不错。谢谢


[0] [0] [回复]

回到最上

谷边人   2009/11/19 14:52:54  800楼   举报

22集更新的这么快啊!太好了,不过楼主和一帮弟兄一定非常辛苦,这几天这么冷,大家要注意身体啊,别熬夜啊!我们会耐心等待的。谢谢!


[0] [0] [回复]

回到最上

潇湘妃子zwhj   2009/11/20 09:17:33  801楼   举报

实在是非常非常好的东西
非常优秀的制作影片,更加优秀的字幕组翻译人员
非常感谢!


[0] [0] [回复]

回到最上

子夜烟雨   2009/11/20 09:45:08  802楼   举报

这次更新得好快哦!!
谢谢三位的辛勤耕耘,敬礼。。
等到全部更新完毕再刻下来收藏。
再次感谢!!


[0] [0] [回复]

回到最上

earcart   2009/11/21 12:35:07  803楼   举报

强烈要求找个人配中文配音,单分出来一个音轨。


[0] [0] [回复]

回到最上

小心大雄打你   2009/11/21 23:10:38  804楼   举报

引用(秀吉 @ 2009-05-29, 10:05 AM) *
引用(goodcook @ 2009-05-29, 08:45 AM) *
希望最后还是有个外挂字幕,我以前下载的片子都在,用的是idx的外挂字幕,如果能提供外挂字幕,就不用再下载整个片子了


字幕组出的大多是内嵌的,至于为什么不发外挂的,原来我曾经说过几点。
在制作第九集《书圣王羲之》之时,为了片中的一句台词,2秒左右的台词,我们曾经下载大量资料,并讨论到凌晨3点。(因为日语旁白与中方记载有出入)就2秒钟的台词!我们是不盈利组织,没有人给我们一分钱,甚至还得耗费自己的休息时间和一定的金钱(比如电费)我们做这些东西,完全是出于分享精神。
我曾听有的人说过,再精良的机器,也及不上优秀的人工。诚然,使用机器制作东西,效率,产量,乃至品质,都有稳定的保证。譬如用印刷机来印字,只要排版无误,每个字都可以大小一样,书写无误。但是为什么及不上人工呢?因为每个优秀的人工作品,都倾注了作者的心血、情感,机器是没有感情的,自然用机器做出来的东西,也毫无感情。
《兰亭序》文面上那么多书写错误,为什么还被世人誉为“天下第一行书”也是出自这个道理——《兰亭序》倾注了王羲之当时的情感。以致于其后王羲之自己多次临写,也无法超越原帖。
翻译一部作品,同样是这样的过程,同样是这样的道理。现在翻译软件已然不少,但您用翻译软件翻译出来的东西,却往往不是“人话”。所以专业翻译最多用塔多思一类的翻译辅助软件,而不可能用翻译软件来帮助自己。因为“机器”没有情感,不管将来技术有多么先进,翻译软件有多么高级,只要“机器”没有情感,就永远无法超越优秀的人工。
每部作品,倾注了我们的心血。我们无法保证它有多么完美,我们也不能保证我们翻译的完全无误,文笔有多美高雅。因为是人,就有身体的疲劳,就有知识的局限,就有热情的懈怠。但是我们可以保证,成品的字里行间,都充满了制作人员的心血,情感,换言之,我们是负责任的在做!
字幕组成员肯花心血来无私制作,不过众口必然难调。所以,如果觉得再次下载麻烦的人,可以不用下载,反正我们不争一分钱。
以上的话,并非针对某个人,而是源自《故宫9》的“难产”,和多次有人问寻外挂字幕的有感而发。

----------
您说的话很有道理!我很感动...这就是传说当中的信仰,一种精神!


[0] [0] [回复]

回到最上

Jswooden   2009/11/21 23:59:26  805楼   举报

要收藏的 喜欢和nhk


[0] [0] [回复]

回到最上

xnx1983   2009/11/22 00:12:40  806楼   举报

引用(秀吉 @ 2009-10-31, 06:40 PM) *
引用(argstormsky @ 2009-10-31, 06:28 PM) *
别人日本做中国的文化纪录片都有魄力请神思者专门写曲子.
反观CCAV, 不论什么只要涉及故宫就一定盗用人家的曲子. 我觉得很悲哀.


CCAV和其他AVTV 不是光盗故宫的曲子。。这才是悲哀的。。
没少盗。日剧,纪录片,游戏……

鹰隼大队都不值到用了多少空战电影的镜头了

而且同一个镜头还重复使用


这么一个这样子的歼10和空警2000的广告片,都能上CCTV1的黄金档,还能对CCTV提什么要求?


[0] [0] [回复]

回到最上


    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。

(?)

close