感谢楼主,支持TLF
《幕后女英雄》(Female Agents)[BDRip]
玛丽·吉莲 Marie Gillain .....Suzy
茱莉·德帕迪约 Julie Depardieu .....Jeanne
黛博拉·弗朗索瓦 Déborah Fran?ois .....Ga?lle
Maya Sansa .....Maria
Julien Boisselier .....Pierre
莫里兹·布雷多 Moritz Bleibtreu .....Heindrich
樊尚·罗蒂埃 Vincent Rottiers .....Eddy
Volker Bruch .....Leutnant Becker
Gérard James .....SOE Officier
Stefan Kollmuss .....Officier Wehrmacht
Johannes Oliver Hamm .....Mayor SS Train
Colin Reese .....Colonel Buckmaster
![]()
片名:Female Agents
译名:女性代理/幕后女英雄/敌后女英雄/谍影狂花/暗处的女人/超女特工
导演:让-保尔·萨罗米 Jean-Paul Salomé
演员:苏菲·玛索 Sophie Marceau .....Louise
玛丽·吉莲 Marie Gillain .....Suzy
茱莉·德帕迪约 Julie Depardieu .....Jeanne
黛博拉·弗朗索瓦 Déborah Fran?ois .....Ga?lle
Maya Sansa .....Maria
Julien Boisselier .....Pierre
莫里兹·布雷多 Moritz Bleibtreu .....Heindrich
樊尚·罗蒂埃 Vincent Rottiers .....Eddy
Volker Bruch .....Leutnant Becker
Gérard James .....SOE Officier
Stefan Kollmuss .....Officier Wehrmacht
Johannes Oliver Hamm .....Mayor SS Train
Colin Reese .....Colonel Buckmaster
年代:2008
国家:法国
类型:剧情/历史
IMDb 链接:http://www.imdb.com/title/tt0824330
IMDb 评分: 6.9/10 303 votes
编码:X264 + AC3
尺寸:1008X 544
大小:1CD 98x 15MB
片长:110分钟
对白:法语
字幕:无
剧情:
导演让-保尔·萨罗米透过这部影片向第二次世界大战期间法国抗德游击队的女英雄们致敬。此前的电影通常把这些女英雄描写为身穿老式连衣裙骑着自行车在银幕上昙花一现的次要角色。
《幕后女英雄》据说根据真实事迹改编。1944年4月,露薏丝(苏菲·玛索饰) 前往伦敦向丘吉尔设立的特别行动局(SOE)报到,这是一个搜集情报和从事破坏任务的情报机构。当时距盟军在诺曼底登陆还有几个月,一名英国地质学家被派往英法海峡执行勘察任务,却落入敌人手中,英国情报单位正想方设法营救他,特别行动局负责掩护营救行动并阻止情报走漏。露薏丝为执行她的首个任务,招募了几名年轻女子组成了一个行动小组,其中的让娜(茱丽·德帕迪厄饰)原为妓女,她因杀死她的杈杆儿而被判死刑。苏姬是一个轻浮的舞女,她与德国纳粹党卫军黑衫队的一名军官订了婚。嘉艾尔(黛伯拉·弗朗索瓦饰)是一名笃信天主教的布列塔尼女人,也是一名非常出色的化学专家。她们于夜里空降到主教桥市 (PONT-L’EVEQUE,卡尔瓦多斯省)附近。
一句话评论
一部老派的冒险电影,辐射出强大的巨星电力,然而剧本却并不耀眼。
——《名利场》
一部带有女性主义倾向的老式动作电影,仅此而已。
——《好莱坞报道》
本片准确的表达了一种意境:老旧的氛围中,带来难以忘怀又心生崇敬的观影感受。
——Mcinema.com
幕后制作
伦敦的清晨,法国新锐导演让-保尔·萨罗米打开《时代周刊》,看到了二战时期法国抵抗组织成员的故事,这位享年98岁的秘密特工和其他的战时女特工一样,效力于一个名叫“French Section“的秘密组织,组织中的五十名法国特工,听从联军的指挥,在英国的国土上执行任务。让-保尔·萨罗米认为,第二次世界大战,法国抵抗组织,那是一段传奇的岁月,夹杂着浓烈且纯粹的理想与回忆。他说道,“那么多年轻人毫不犹豫的将自己的生命献给崇高但危险的事业,这是多么富有戏剧张力啊!”“我想拍摄一部关于战时女性的电影,因为她们的神秘激励了我更加细腻的去观察这一切,我想对这些女性表示敬意,她们在战争中表现出了非凡的勇气,却只获得了比男人更少的尊敬。” 让-保尔·萨罗米找来了和他合作过《卢浮魅影》的万人迷苏菲·玛索出演女主角Louise,尽管这个女人的相貌对于一位二战女英雄来说显得有点过于漂亮。
Louise以Lise Villameur为原型,亲人被纳粹杀害后依然投身于抵抗组织,是位在战场上成长起来的坚毅女人。而苏菲生就一副初恋情人的模样,柔嫩娇弱令人充满保护欲望,虽然也出演过像女剑客这种硬朗角色,但仍摆脱不了梦幻的形象,这次《幕后女英雄》真实而残酷,似乎与苏菲的气质格格不入。不过,在影坛浸淫二十余年的苏菲却依然不负厚望,本片中,她的表演呈现出丰富的层次,将一个极端刚强极富魅力极具领导才能的女人演得丝丝入扣。同时,导演在人物的表现手法上也颇有特色,甚至用了稍显意识流的手法来表现Louise的成长过程和内心世界——Louise领导的间谍小组与其说是一个由五个性格各异的女人组成的小小团体,倒不如说是将Louise精神世界中最重要的五种特性具体化:对宗教的狂热、对复仇的渴望、对同胞的照顾、对事业的追求,甚至还有纠缠不清的情感。
作为法国影坛兼具商业与传统的新生代导演,让-保尔·萨罗米对那段历史的独特解读与演绎也成了本片的亮点之一。一方面,让-保尔·萨罗米对真实场景的还原有着近乎固执的坚持;他放弃低成本的棚内拍摄,转而执着的找寻那段历史的原始发生地;他认为,作为战争岁月的承载者,法国抵抗组织当年的活动地点,蕴含着一股强大的感染力,这种感染力是摄影棚或电脑技术所无法复制的,是让观众对那段历史产生共鸣的必要条件。另一方面,让-保尔·萨罗米塑造了全新的纳粹军官形象。本片中的德国军官,再不仅仅是传统印象中灰蓝眼眸、凛冽目光的冷峻形象,他们因为恐惧而变得可怕,因为怀疑而变得游移,电影也因此获得了更多的戏剧张力。
花絮
·本片参加了第58届柏林电影节竞赛单元。
▒ DIVX RELEASE.....01.29.09 ▒ ▄▄█ ── Install Notes─── █▄▄ ▒
▒ SUPPLIER.....TEAM TLF ▒ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▒
░ RIPPER.....VawaV ░ ▒
░ IMDB RATE.....7.0 Unrar all the files, ▒
░ FRAME RATE.....23.976fps Enjoy this nice Movie! ▒
VIDEO CODEC.....X264 1088 2058bps Be sure to install the ▒
AUDIO CODEC.....AC3 448kbps latest version of ffdshow ▒
ASPECT RATIO.....1.83:1 VodSub is necessary, ▒
RESOLUTION.....1056X 576 if u want to watch the ▒
RUNTIME.....117MiN subtitles. ░
GENERE..... Drama | History | War
LANGUAGE..... French
SUBSTITLE.....N/A
MOVIE SIZE.....147 X 15MB
iMDB LiNK: http://www.imdb.com/title/tt0824330/
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
sunsky871520
2009/02/01 15:30:23 5楼
举报
6楼已被删除
hellodingkefei
2009/02/02 12:43:31 15楼
举报
roy_liuchao
2009/02/06 22:02:57 19楼
举报
superbigboss
2009/02/16 21:08:31 21楼
举报
回复20楼的朋友,你可以用内码转换软件转成简体中文,在线内码转换的网站有很多,你可以搜一下,或者下个金山快译精简版,7.34M,里面也有内码转换工具。我已经转换过了,而且纠正了里面的几处错误,有一处是文字的识别错误:“入”字被识别成了“人”字,加人(加入)等几处人和入的错误,还有一处是:带会德国(带回德国)。
同意19楼的朋友,我看到一半时也觉得那人面熟,刚巧上个月看过《罗拉快跑》,就是罗拉的那个可怜孱弱的男朋友,让他来演狠毒狡诈的党卫军头目实在是不适合,或许是导演不想把片子表现得太残酷,片中女英雄们牺牲时的情节也都比较含蓄,不过片中女主角们露点也很多,估计不会在国内上映完整版了。向二战中的女英雄们和扮演她们的女演员们致敬,感谢她们的牺牲奉献精神!
superbigboss
2009/02/16 21:14:25 22楼
举报
还是把修改过的字幕发一下,朋友们复制到一个srt文件里另存一下吧。片中的标点也用SubToSrt更正过了,如“法国小组“更正为“法国小组”等等。
1
00:00:59,795 --> 00:01:02,214
1944年四月,法国东南部
2
00:01:02,297 --> 00:01:04,758
布宫伯雷斯车站
3
00:02:28,800 --> 00:02:31,762
搜查仓库,开灯!
4
00:02:34,306 --> 00:02:35,223
小心!
5
00:02:43,815 --> 00:02:44,483
[德语]
6
00:03:28,026 --> 00:03:28,818
[德语]
7
00:03:31,112 --> 00:03:31,947
带他过来!
8
00:03:34,032 --> 00:03:35,158
我来对付他
9
00:03:43,458 --> 00:03:45,043
[德语]
10
00:03:47,796 --> 00:03:48,672
[德语]
11
00:03:58,974 --> 00:04:01,351
狙击手,在上面窗口!
12
00:04:18,243 --> 00:04:20,870
主演:苏菲.玛索
13
00:04:24,499 --> 00:04:27,127
茱莉.德帕迪约
14
00:04:31,840 --> 00:04:34,426
玛丽.吉莲
15
00:04:39,139 --> 00:04:41,725
黛博拉.弗朗索瓦
16
00:04:44,352 --> 00:04:46,938
莫里兹.布雷多
17
00:04:50,608 --> 00:04:53,194
玛雅.珊莎
18
00:04:56,865 --> 00:04:59,451
朱利安.波义塞利尔
19
00:05:01,036 --> 00:05:03,621
樊尚.罗蒂埃
20
00:05:06,249 --> 00:05:08,835
福尔科尔.布鲁赫
21
00:05:10,420 --> 00:05:13,006
泽维尔.比奥沃依斯
22
00:05:36,488 --> 00:05:39,073
导演:让-保尔.萨罗米
23
00:05:46,080 --> 00:05:52,253
片名:幕后女英雄
24
00:05:55,673 --> 00:06:02,180
1940年,温斯顿.丘吉尔
成立了一个新型间谍组织
25
00:06:02,263 --> 00:06:05,183
特别行动执勤团
也就是人们常说的特勤团
26
00:06:05,266 --> 00:06:08,436
其中一个部门
负责监督法国境内的行动
27
00:06:08,520 --> 00:06:13,816
1941年,部门新主管
莫里斯.巴马斯特上校上任
28
00:06:14,442 --> 00:06:18,154
1944年,特勤团下属的“法国小组”
29
00:06:18,196 --> 00:06:19,572
不惜投入大量人力
30
00:06:19,697 --> 00:06:22,367
确保诺曼底豋陆日的成功
31
00:06:28,122 --> 00:06:31,751
1944年5月27日,星期六
英格兰坦福德机场
32
00:07:08,913 --> 00:07:10,248
你丈夫的事我听说了
33
00:07:12,000 --> 00:07:13,001
非常遗憾
34
00:07:15,753 --> 00:07:18,298
克劳德去世40多天了
我会坚持战斗下去
35
00:07:19,507 --> 00:07:20,883
不管你同不同意
36
00:07:24,929 --> 00:07:26,431
你怎么找到我的,露易丝?
37
00:07:27,348 --> 00:07:31,561
有个联盟军官告诉我,他和
一个叫戴斯方亭的人在伦敦受训
38
00:07:32,270 --> 00:07:35,398
我并没多想,我以为你已经放弃了
39
00:07:37,608 --> 00:07:38,901
我曾经像父亲一样…
40
00:07:40,528 --> 00:07:43,531
他总是说战争结束了,我们投降吧
41
00:07:43,614 --> 00:07:45,116
盲目地追随贝当
(二战期间法国维希傀儡政府元首)
42
00:07:45,199 --> 00:07:47,744
对,我当时很肯定
43
00:07:48,953 --> 00:07:50,371
你已经摆脱过去了
44
00:07:51,372 --> 00:07:56,586
事实上,伦敦更适合你继续战斗
45
00:07:57,378 --> 00:08:00,298
远离克劳德和我
46
00:08:00,465 --> 00:08:02,258
我没有他的优点
47
00:08:03,468 --> 00:08:05,136
更别提他是共产主义者
48
00:08:19,817 --> 00:08:23,154
伦敦特勤团总部
巴马斯特上校下属部队
49
00:08:23,237 --> 00:08:24,238
嗨,皮埃尔
50
00:08:26,157 --> 00:08:29,869
你以前在布宫伯雷斯当了多久护士?
51
00:08:29,994 --> 00:08:31,287
我一直都在当护士
52
00:08:32,079 --> 00:08:34,248
你想重拾旧业吗?
53
00:08:36,083 --> 00:08:37,919
我来不是为了救死扶伤的
54
00:08:38,419 --> 00:08:42,215
你要从诺曼底
一家德国医院救出一个伤兵
55
00:08:42,840 --> 00:08:44,133
德国伤兵?
56
00:08:44,926 --> 00:08:46,719
事实上是一个英国卧底
57
00:08:48,346 --> 00:08:49,764
怎么回事?
58
00:08:50,515 --> 00:08:54,143
大概是因为这个可怜的家伙
说了不该说的话
59
00:08:55,102 --> 00:08:56,521
这个“可怜的家伙”是个地质学家
60
00:08:57,355 --> 00:08:58,272
执行任务时
61
00:08:59,023 --> 00:09:01,943
在诺曼底被一个德国人发现了
62
00:09:02,026 --> 00:09:04,946
地质学家杀了他,偷了他的制服
63
00:09:05,279 --> 00:09:06,697
这做法不当
64
00:09:06,781 --> 00:09:07,949
你是说,愚蠢
65
00:09:08,658 --> 00:09:11,661
皇家空军轰炸丽雪时,他正在那里
66
00:09:12,995 --> 00:09:15,289
所以他被当成德国伤兵
67
00:09:15,373 --> 00:09:19,210
送到庞伊维克镇
一家德国国防军医院
68
00:09:20,962 --> 00:09:22,713
为什么他会在诺曼底?
69
00:09:22,797 --> 00:09:25,758
这正是绝对不能让纳粹发现的秘密
70
00:09:25,800 --> 00:09:28,970
你认为我可以扮成护士…
71
00:09:29,470 --> 00:09:30,846
独自把他救出来
72
00:09:30,972 --> 00:09:34,016
不只你一个,还有另外四个
73
00:09:34,475 --> 00:09:37,186
你们五个女间谍听从皮埃尔的指挥
74
00:09:37,895 --> 00:09:40,481
这次任务是你哥哥策划的
75
00:09:40,982 --> 00:09:42,942
已经有一个间谍就位了
76
00:09:43,401 --> 00:09:46,737
一个来自米兰
犹太贵族社会的意大利人
77
00:09:46,821 --> 00:09:47,363
你好吗?
78
00:09:47,822 --> 00:09:49,282
她的代号是玛丽亚
79
00:09:49,657 --> 00:09:51,534
她会联系你的
80
00:09:51,659 --> 00:09:53,911
她已经和地质学家取得了联系
81
00:09:55,162 --> 00:09:58,833
这些是这次任务小组的侯选人
82
00:09:59,333 --> 00:10:01,377
有些已经完成了突击训练
83
00:10:03,754 --> 00:10:05,089
我们要接受多长的训练
84
00:10:06,173 --> 00:10:09,468
一天的回顾训练,然后出发
85
00:10:10,636 --> 00:10:11,595
那根本不可能!
86
00:10:12,179 --> 00:10:14,890
你听说过海因里希上校吗?
87
00:10:15,850 --> 00:10:16,183
没听过
88
00:10:16,267 --> 00:10:19,061
他曾隶属于德国反间谍机关
89
00:10:19,603 --> 00:10:22,982
刚刚加入党卫军的情报组织
90
00:10:23,107 --> 00:10:24,984
他现在肯定紧盯着地质学家
91
00:10:36,579 --> 00:10:40,791
“城堡…法国”
92
00:10:46,964 --> 00:10:50,843
这是我们的间谍在英国海岸拍到的
93
00:10:57,725 --> 00:11:01,145
上校,这些停在海港上的
奇怪东西是什么?
94
00:11:01,645 --> 00:11:04,523
看起来像浮动的谷仓
95
00:11:04,648 --> 00:11:06,525
用高射炮防守的谷仓?
96
00:11:07,485 --> 00:11:10,029
这只是他们的掩眼法
97
00:11:10,071 --> 00:11:12,656
想籍此掩护敌军的入侵
98
00:11:13,574 --> 00:11:14,992
海因里希上校
99
00:11:15,242 --> 00:11:18,496
为什么我们把要大量兵力…
100
00:11:18,662 --> 00:11:20,581
集中在加来附近?
101
00:11:20,664 --> 00:11:23,209
同盟国舰队在现在的港口上…
102
00:11:23,334 --> 00:11:26,504
可以更快地输出兵力和武器
103
00:11:26,587 --> 00:11:27,546
但别忘了
104
00:11:27,671 --> 00:11:32,301
这是连接英法海岸最短的航道
105
00:11:32,426 --> 00:11:35,554
请允许我继续,陆军上校
106
00:11:35,679 --> 00:11:37,848
万一这只是声东击西之计呢?
107
00:11:38,766 --> 00:11:41,102
万一他们在别处豋陆呢?
108
00:11:42,103 --> 00:11:44,355
你认为会在哪里,上校?
109
00:11:46,774 --> 00:11:49,318
从南安普顿取道,直达诺曼底
110
00:11:50,194 --> 00:11:51,403
在其中一个沙滩上豋陆
111
00:11:53,030 --> 00:11:55,783
我们就在这里发现了
一个英国地质学家
112
00:11:58,118 --> 00:12:02,665
他一惊慌,把指南针
数据和地图都忘了拿
113
00:12:03,123 --> 00:12:06,210
我肯定他还没回到英国
114
00:12:08,379 --> 00:12:11,465
让我觉得好笑的是,你们这些党卫军…
115
00:12:11,549 --> 00:12:16,178
从来都这么信誓旦旦
116
00:12:18,639 --> 00:12:21,767
上校,你真的以为…
117
00:12:21,892 --> 00:12:24,186
就因为一个可疑的地质学家
118
00:12:24,228 --> 00:12:26,772
我会出动整个装甲兵团
119
00:12:37,241 --> 00:12:38,492
上校,请原谅我这么说
120
00:12:39,159 --> 00:12:40,744
你的意见跟其他人不同
121
00:12:41,662 --> 00:12:43,372
陆军元帅是个普鲁士人
122
00:12:43,414 --> 00:12:45,416
据我所知
我们要打的不是普鲁士人
123
00:12:45,916 --> 00:12:48,043
去找希特勒的亲信说吧
124
00:12:48,168 --> 00:12:49,628
谁,隆美尔?
125
00:12:50,921 --> 00:12:55,426
他会听你说的
他可以安排在柏林接见你
126
00:13:02,850 --> 00:13:05,102
我们首先要找到英国地质学家
127
00:13:05,936 --> 00:13:07,438
没有他,没人会听我的
128
00:13:09,940 --> 00:13:13,193
1944年5月28日,星期日
伦敦霍洛威监狱
129
00:13:13,277 --> 00:13:16,030
大法官下令延缓处决
130
00:13:16,447 --> 00:13:19,450
不是失误?
我真的杀了人
131
00:13:19,533 --> 00:13:21,535
你那些皮条客?
我不叫他们人
132
00:13:24,204 --> 00:13:25,414
没人逼我做任何事
133
00:13:26,373 --> 00:13:28,834
别犯傻了,若不是我们
你早被吊死了
134
00:13:30,711 --> 00:13:32,588
你现在只有接受我们的提议
135
00:13:34,131 --> 00:13:36,675
早就猜到不会有免费午餐
你们想要什么?
136
00:13:37,217 --> 00:13:40,304
我们需你加入
我们在法国的一个任务
137
00:13:40,387 --> 00:13:42,139
要我操谁,贝当?
138
00:13:42,806 --> 00:13:47,102
我们收到可靠情报
你以前在苏豪区当过裸体模特
139
00:13:48,562 --> 00:13:50,981
你们需要个张开腿做生意的女人
所以就找上我了?
140
00:13:52,649 --> 00:13:53,984
你找错人了
141
00:13:54,485 --> 00:13:56,362
我们同时需要个杀人不眨眼的女人
142
00:13:56,987 --> 00:13:58,906
我可以得到什么好处?
143
00:14:01,658 --> 00:14:02,868
你在想什么?
144
00:14:04,745 --> 00:14:05,788
你想拒绝我们吗?
145
00:14:10,667 --> 00:14:13,337
我不会白帮人的,谢谢啦
146
00:14:18,092 --> 00:14:20,969
你会像个
永无翻身机会的妓女一样死去
147
00:14:21,095 --> 00:14:21,929
你想这样吗?
148
00:14:26,183 --> 00:14:27,976
如果任务成功,你会被赦免
149
00:14:31,271 --> 00:14:32,773
我肯定她就正确人选
150
00:14:35,776 --> 00:14:37,986
我们不能相信她,她是个疯子
151
00:14:38,779 --> 00:14:40,489
都快上吊了,还敢说不
152
00:14:40,614 --> 00:14:42,366
她真够胆大包天
153
00:14:43,033 --> 00:14:46,370
下一个来到时,让我来说服她
154
00:14:49,873 --> 00:14:50,707
你要干什么?
155
00:14:53,043 --> 00:14:55,504
我不想抢你的风头
156
00:15:04,054 --> 00:15:06,265
我是嘉伊莱.里蒙奇,我们有约吗?
157
00:15:06,390 --> 00:15:07,641
我叫露易丝,请坐
158
00:15:08,559 --> 00:15:12,229
对不起我迟到了,将军留我们加班
159
00:15:12,896 --> 00:15:13,689
你好,锄头
160
00:15:14,648 --> 00:15:16,024
你好,剔子
161
00:15:16,567 --> 00:15:17,943
你还欠我一杯
162
00:15:18,068 --> 00:15:19,027
明天吧?
163
00:15:20,654 --> 00:15:21,488
“锄头”?
164
00:15:22,322 --> 00:15:24,658
对,这是我们部队的传统
165
00:15:24,741 --> 00:15:26,159
他们用工具名给我们命名
166
00:15:27,494 --> 00:15:29,121
他们想叫我“锯”
167
00:15:30,163 --> 00:15:30,873
但我不愿意
168
00:15:31,498 --> 00:15:33,917
“眼中钉”,你明白我意思吧?
(法文里锯子与眼中钉读音相似)
169
00:15:37,838 --> 00:15:40,215
除了炸药,你还为戴高乐做什么?
170
00:15:40,340 --> 00:15:42,301
你参加过任务吗?
171
00:15:42,843 --> 00:15:44,887
从没,这是我唯一的遗憾
172
00:15:47,431 --> 00:15:48,098
谢谢
173
00:15:51,685 --> 00:15:55,230
光做炸弹却没机会炸人
真的很泄气
174
00:15:55,355 --> 00:15:58,233
你可以跟我去法国出口气了
175
00:16:01,695 --> 00:16:03,280
对不起,我不能去
176
00:16:04,197 --> 00:16:05,907
我效忠戴高乐,不是丘吉尔
177
00:16:15,208 --> 00:16:19,212
别怪我这么说
你和那个军官好事近了
178
00:16:19,212 --> 00:16:20,005
什么?
179
00:16:20,130 --> 00:16:22,716
那个中尉一直盯着你不放
180
00:16:23,634 --> 00:16:25,719
如果我是你,我想都不想了
181
00:16:26,637 --> 00:16:28,597
谁知道?也许我们连明天都活不过
182
00:16:37,981 --> 00:16:40,442
[德语]
183
00:16:41,568 --> 00:16:43,278
你知道自已在要求什么吗?
184
00:16:43,987 --> 00:16:46,782
炸药专家和受训过的突击队员
185
00:16:46,907 --> 00:16:48,075
除非你有更好的办法…
186
00:16:50,827 --> 00:16:51,662
太丢脸了
187
00:16:53,246 --> 00:16:54,664
你一向都不挑食的
188
00:17:02,589 --> 00:17:03,173
怎么样?
189
00:17:03,757 --> 00:17:04,800
她会参加
190
00:17:05,258 --> 00:17:06,134
难吗?
191
00:17:06,843 --> 00:17:11,640
侦察队,取消的婚礼
去德国工作的未婚夫…
192
00:17:12,182 --> 00:17:14,226
整晚都听这些,当然难
193
00:17:15,602 --> 00:17:18,397
盖世太保去年真的拷问过你吗?
194
00:17:20,941 --> 00:17:21,858
是的
195
00:17:28,281 --> 00:17:29,658
为什么要回去?
196
00:17:30,450 --> 00:17:31,785
你想证明什么?
197
00:17:34,204 --> 00:17:35,372
我不想证明什么
198
00:17:46,383 --> 00:17:49,970
1944年5月29日,星期一
伦敦急救护士队总部
199
00:17:58,812 --> 00:17:59,896
你确定是给我的吗?
200
00:18:06,236 --> 00:18:08,613
谁告诉你们
我喜欢巴黎-布雷斯蛋糕的?
201
00:18:08,738 --> 00:18:11,408
我们跟你在奥尔良的父母谈过
202
00:18:12,409 --> 00:18:14,202
他们烘得一手好蛋糕
203
00:18:14,619 --> 00:18:18,748
他们的独生女竟然离家出走到巴黎
他们肯定很伤心
204
00:18:19,583 --> 00:18:23,295
尤其是她竟然化名逃到了伦敦
205
00:18:25,589 --> 00:18:27,799
苏茜.德斯普莱斯小姐
206
00:18:28,717 --> 00:18:30,343
非常漂亮的名字,莉莉安
207
00:18:32,762 --> 00:18:34,389
恐怕这个名字不再适合你了
208
00:18:37,601 --> 00:18:41,021
我们知道你在
巴黎佛利贝尔杰戏院跳舞时…
209
00:18:41,104 --> 00:18:43,356
曾当过纳粹军官的情妇
210
00:18:44,524 --> 00:18:47,485
我们甚至还找到婚礼预告
211
00:18:49,321 --> 00:18:51,740
婚礼应该在41年10月14日…
212
00:18:52,866 --> 00:18:54,409
在圣杰曼堡举行
213
00:18:56,786 --> 00:18:58,872
奇怪的是,婚礼没有举行过
214
00:19:01,625 --> 00:19:02,250
为什么?
215
00:19:08,548 --> 00:19:10,342
站起来
216
00:19:11,134 --> 00:19:13,428
把制服脱下来,你不配穿
217
00:19:17,140 --> 00:19:18,183
这个让我来处理
218
00:19:24,314 --> 00:19:26,483
既然你们一早知道
为什么现在才来
219
00:19:26,566 --> 00:19:28,485
因为我们现在才需要你
220
00:19:28,526 --> 00:19:29,611
需要我的秘书技能吗?
221
00:19:30,403 --> 00:19:32,739
不,回去跳舞
为了一个伟大的任务
222
00:19:32,822 --> 00:19:34,449
我永远不会再回法国
223
00:19:35,200 --> 00:19:37,160
不回去就按受军事制裁,选吧!
224
00:19:37,285 --> 00:19:40,288
我抛弃过去,毁掉婚约
225
00:19:40,789 --> 00:19:43,166
如果你想抛弃过去,我有一个办法
226
00:19:53,593 --> 00:19:56,721
1944年5月30日,星期二
坦福德机场
227
00:20:12,529 --> 00:20:13,446
以防有意外的支出
228
00:20:17,867 --> 00:20:19,661
里面有多少钱?
229
00:20:27,127 --> 00:20:31,714
这是你们的通行证和配给票
230
00:20:32,632 --> 00:20:35,844
你们每个人都要紧记自已的新身份
231
00:20:36,302 --> 00:20:37,345
这点非常重要
232
00:20:38,012 --> 00:20:38,972
雷蒙德?
233
00:20:39,055 --> 00:20:40,640
我看起来像叫雷蒙德的人吗?
234
00:20:40,723 --> 00:20:42,559
这样的名字对一个
音乐艺术家来说太奇怪了
235
00:20:43,059 --> 00:20:46,563
如果你被盖世太保抓住
一定要坚持上48小时
236
00:20:46,646 --> 00:20:47,564
48小时?
237
00:20:47,647 --> 00:20:50,775
这样其他人才
有足够时间到达安全地方
238
00:20:51,818 --> 00:20:52,944
如果他们严刑逼供呢?
239
00:20:53,820 --> 00:20:55,280
幻想自已脱离现实
240
00:20:56,823 --> 00:21:00,577
紧记,太早招供会
危及其他人的性命
241
00:21:02,579 --> 00:21:05,248
忍无可忍时,你可以用这个
242
00:21:07,584 --> 00:21:08,501
氰化物?
243
00:21:08,585 --> 00:21:09,085
对
244
00:21:10,253 --> 00:21:14,757
如果有需要,咬住它
毒性5分钟后就会发作
245
00:21:15,925 --> 00:21:17,010
保重,雷蒙德!
246
00:21:24,017 --> 00:21:25,351
你受过福礼吗?
247
00:21:25,435 --> 00:21:26,060
没有
248
00:21:26,477 --> 00:21:28,646
就算我跪下来,也别以为我要祈祷
249
00:21:32,108 --> 00:21:35,028
你哥哥是长得帅,但我不是白痴
250
00:21:35,111 --> 00:21:36,696
是你叫他跟我搭讪的吧?
251
00:21:38,531 --> 00:21:39,699
管好自已的嘴巴
252
00:21:44,537 --> 00:21:45,788
事实上,我很高兴可以来
253
00:21:45,914 --> 00:21:47,624
为戴高乐工作,既无聊
工资又不高
254
00:21:52,420 --> 00:21:52,545
上帝保佑你
255
00:21:52,545 --> 00:21:53,129
上帝保佑你
阿门
256
00:21:53,129 --> 00:21:55,048
上帝保佑你
257
00:21:57,258 --> 00:21:59,385
上帝保佑你,永与你同在
258
00:22:13,024 --> 00:22:13,942
这是你掉的
259
00:22:14,651 --> 00:22:18,029
不要紧,我不会用
有违我的宗教信仰
260
00:22:19,155 --> 00:22:20,990
上帝才不会管这里发生什么事
261
00:22:21,741 --> 00:22:23,117
你这样说是因为你丈夫的事吗?
262
00:22:27,163 --> 00:22:28,998
我兄弟20岁生日时被枪杀了
263
00:22:30,166 --> 00:22:31,626
但我从没失去过信仰
264
00:22:37,256 --> 00:22:40,885
国家元首,陆军元帅贝当
现在要发表演讲
265
00:22:42,095 --> 00:22:43,096
法国人民
266
00:22:43,179 --> 00:22:45,056
不要再作无谓反抗
这样只会招致悲剧的后果
267
00:22:45,181 --> 00:22:49,310
使我们的处境雪上加霜
268
00:22:49,936 --> 00:22:52,814
到头来遭殃的…
269
00:22:52,939 --> 00:22:54,732
还是广大无辜的法国人民
270
00:22:55,775 --> 00:23:00,113
不要听信那些想方设法
利用我们的不幸的人
271
00:23:00,196 --> 00:23:02,156
他们只会为这个国家带来灾难
272
00:23:03,199 --> 00:23:08,621
法国只有循规蹈矩才能自保
273
00:23:09,706 --> 00:23:12,667
因此务必要服从政府的命令
274
00:23:19,966 --> 00:23:21,718
上校?
275
00:23:22,885 --> 00:23:23,970
她在酒吧里等着
276
00:23:24,971 --> 00:23:27,724
尽管不容易
但我还是找到了你的珍宝
277
00:23:28,224 --> 00:23:30,560
亲爱的埃迪,如果容易
我早就亲自去找她了
278
00:23:31,477 --> 00:23:34,981
上校,我想拜托你一件事…
279
00:23:35,064 --> 00:23:36,607
不会又是你的进口生意吧?
280
00:23:37,567 --> 00:23:39,610
如果你帮我,你的收人马上翻三番
281
00:23:40,403 --> 00:23:41,362
翻三番?
282
00:23:42,488 --> 00:23:44,323
你以为我会对此感兴趣?
283
00:24:25,198 --> 00:24:26,574
我们被德军发现了
284
00:24:29,702 --> 00:24:32,455
1944年5月31日,诺曼底海岸
285
00:24:44,467 --> 00:24:47,094
20分钟后降落
286
00:25:06,989 --> 00:25:09,492
别再祈祷了,会招来厄运的
287
00:25:09,575 --> 00:25:11,911
别管我
288
00:25:28,761 --> 00:25:30,888
我爱做什么就做什么
289
00:25:35,101 --> 00:25:36,352
护士!
290
00:25:37,186 --> 00:25:38,396
快来!
291
00:25:44,610 --> 00:25:46,112
所有人,准备跳伞!
292
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
苏茜,快夹好!
293
00:25:51,200 --> 00:25:53,119
检查设备
294
00:25:56,122 --> 00:25:57,206
4号,准备好!
295
00:26:01,377 --> 00:26:02,670
3号,准备好!
296
00:26:04,046 --> 00:26:05,381
2号,准备好!
297
00:26:06,549 --> 00:26:07,842
1号,准备好!
298
00:26:11,053 --> 00:26:13,639
准备…跳!
299
00:26:36,495 --> 00:26:39,039
1944年6月1日,星期四
巴黎女王酒店
300
00:26:44,670 --> 00:26:48,299
上校,我接到庞伊维克镇
一家军事医院电话
301
00:26:49,675 --> 00:26:51,469
我还在等确认信息
302
00:26:52,595 --> 00:26:54,638
但我们可能找到那个地质学家了
303
00:26:59,351 --> 00:27:01,896
去诺曼底庞伊维克镇的路上
304
00:27:05,941 --> 00:27:06,650
[德语]
305
00:27:10,446 --> 00:27:11,071
[德语]
306
00:27:11,614 --> 00:27:12,865
请出示通行证
307
00:27:16,702 --> 00:27:18,662
她是谁?我不认识她
308
00:27:18,787 --> 00:27:20,581
她是新来的,顶替露丝安娜
309
00:27:22,958 --> 00:27:23,751
谢谢!
310
00:27:29,215 --> 00:27:29,924
元首万岁
311
00:27:45,648 --> 00:27:47,900
请出示通行证
312
00:27:49,235 --> 00:27:50,486
我们是来表演的
313
00:27:50,569 --> 00:27:52,863
直走
314
00:27:54,240 --> 00:27:56,825
找到那个英国人
我稍后和你会合
315
00:27:57,493 --> 00:27:59,620
你要去干什么?
316
00:28:02,164 --> 00:28:03,791
我要和我哥哥谈谈
317
00:28:05,584 --> 00:28:07,253
没有我的批准
谁也不能出来
318
00:28:11,340 --> 00:28:13,842
我们遇到麻烦了
苏茜的前任未婚夫来了
319
00:28:15,177 --> 00:28:15,886
你确定?
320
00:28:16,011 --> 00:28:17,721
确定,照片上的那个人
321
00:28:19,098 --> 00:28:21,809
我们不能让他带走地质学家
也不能让他看见苏茜
322
00:28:23,269 --> 00:28:26,188
她要嫁的那个党卫军…
323
00:28:29,358 --> 00:28:30,651
难道就是海因里希?
324
00:28:31,610 --> 00:28:33,779
你还有什么瞒着我的?
325
00:28:37,783 --> 00:28:39,535
快点,所有人马上出来
326
00:28:42,037 --> 00:28:43,622
小心,小姐们
周围都有人监视你们
327
00:28:50,879 --> 00:28:52,089
对不起
328
00:28:52,297 --> 00:28:56,176
我们有没有一个愉快的谈话
完全决取于你
329
00:28:57,720 --> 00:28:59,430
为什么一个英国地质学家…
330
00:28:59,555 --> 00:29:02,307
会半夜三更跑到诺曼底收集沙子?
331
00:29:04,309 --> 00:29:07,604
我猜肯定跟豋陆战有关
332
00:29:09,148 --> 00:29:10,024
是这个吗?
333
00:29:21,243 --> 00:29:22,995
他们把他移到楼上了
334
00:29:23,078 --> 00:29:23,829
该死的!
335
00:29:24,663 --> 00:29:25,456
快点!
336
00:29:27,499 --> 00:29:29,168
我跟你一样只是个普通的军人
337
00:29:30,919 --> 00:29:32,880
所以你应该明白
军人必须要尽自已的天职
338
00:29:33,839 --> 00:29:36,842
而我的天职就是逼你招供
339
00:29:38,093 --> 00:29:41,305
我真的不希望
这给你造成什么痛苦,所以…
340
00:29:45,934 --> 00:29:47,478
你在沙滩上干什么?
341
00:30:09,541 --> 00:30:10,751
我去拿副担架来
342
00:30:11,543 --> 00:30:12,503
我在这里等着
343
00:30:36,985 --> 00:30:38,111
30秒后上场
344
00:30:40,572 --> 00:30:42,616
给你个建议,别乱看,否则吓死你
345
00:30:56,004 --> 00:30:57,756
这个病人需要接受治疗
346
00:30:57,839 --> 00:31:00,008
上校有令,无人能进
347
00:31:00,175 --> 00:31:03,053
走开!我不能让你们这样做,上校!
348
00:31:03,178 --> 00:31:03,804
你在说什么?
349
00:31:03,929 --> 00:31:07,516
你在拷打的那个男人
这里是医院,不是屠宰场
350
00:31:13,605 --> 00:31:15,524
你不能进那个房间
351
00:31:16,858 --> 00:31:17,609
明白吗?
352
00:32:20,088 --> 00:32:22,883
别害怕,我们马上救你出去
353
00:32:29,264 --> 00:32:30,849
你在干什么?滚出去!
354
00:32:33,852 --> 00:32:34,603
完成了吗?
355
00:32:39,274 --> 00:32:40,317
没事的
356
00:32:41,109 --> 00:32:42,110
你忍一下
357
00:33:06,301 --> 00:33:06,885
我很快回来
358
00:33:08,053 --> 00:33:10,722
打扰了
可以让我打个电话回巴黎吗?
359
00:34:01,356 --> 00:34:07,571
再来一场…!
360
00:34:19,457 --> 00:34:21,042
露易丝,表演结束了
361
00:34:21,543 --> 00:34:22,210
快走吧!
362
00:34:32,387 --> 00:34:33,138
快走!
363
00:34:51,740 --> 00:34:53,199
[德语]
364
00:34:55,327 --> 00:34:55,994
快走!
365
00:34:56,745 --> 00:34:57,454
快点!
366
00:34:59,664 --> 00:35:01,791
打开窗户!
367
00:35:17,015 --> 00:35:18,266
[德语]
368
00:35:19,517 --> 00:35:22,354
珍妮,你和我掩护她们!
369
00:35:22,937 --> 00:35:23,938
快过来!
370
00:35:25,440 --> 00:35:27,692
快开门,后退!
371
00:35:52,550 --> 00:35:53,551
20秒!
372
00:36:01,392 --> 00:36:02,310
10秒!
373
00:36:05,021 --> 00:36:05,313
快点!
374
00:36:05,396 --> 00:36:06,106
快走!
375
00:36:27,001 --> 00:36:29,754
转告国防军彻底搜查这片地区!
376
00:36:29,754 --> 00:36:32,423
不行,上校,无线电室被炸毁了
377
00:36:40,265 --> 00:36:44,435
我是卡尔.海因里希上校
帮我接通国防军总部…
378
00:36:44,519 --> 00:36:45,144
上校…
379
00:36:45,270 --> 00:36:45,895
等等!
380
00:36:46,354 --> 00:36:50,066
庞伊维克镇国防军总部
我需要支援!
381
00:36:50,149 --> 00:36:50,608
-上校!
-什么?
382
00:36:50,692 --> 00:36:53,027
有个士兵拍了表演的照片
383
00:36:53,945 --> 00:36:54,445
什么?
384
00:37:03,288 --> 00:37:04,289
做得好,小姐们
385
00:37:05,373 --> 00:37:06,624
你们做得很好
386
00:37:11,212 --> 00:37:12,505
当战争一结束
387
00:37:13,590 --> 00:37:16,092
我会为你们在教堂点一支蜡烛
388
00:37:17,510 --> 00:37:19,220
你们可能觉得很愚蠢
389
00:37:21,139 --> 00:37:22,557
但答应我,你们也会这样做
390
00:37:30,732 --> 00:37:32,358
我会的,露易丝
391
00:37:33,067 --> 00:37:35,403
我永远不会再踏进教堂
392
00:37:36,070 --> 00:37:38,698
蜡烛是给死人点的,活人不需要
393
00:37:41,826 --> 00:37:44,120
玛丽亚,你有铅笔吗?
394
00:38:17,779 --> 00:38:21,783
上校
在海岸上空发现一架英国飞机
395
00:38:21,908 --> 00:38:22,533
收到
396
00:38:27,538 --> 00:38:29,749
这里附近有飞机
可以降落的地方吗?
397
00:38:42,303 --> 00:38:44,055
伯纳德,瑞妮,把火炬点着
398
00:38:44,138 --> 00:38:44,472
是!
399
00:38:44,555 --> 00:38:45,848
留在救护车里
400
00:38:45,973 --> 00:38:47,517
露易丝,我们需要谈谈
401
00:38:51,854 --> 00:38:53,064
我们正飞往巴黎
402
00:38:53,064 --> 00:38:54,273
“凤凰”是什么意思?
403
00:38:56,484 --> 00:38:57,443
我不能告诉你
404
00:38:57,485 --> 00:38:58,736
关于海因里希的事也不能?
405
00:38:58,820 --> 00:39:01,155
要是他看见了苏茜,我们早就死了
406
00:39:02,573 --> 00:39:03,574
你为什么要瞒着我?
407
00:39:04,117 --> 00:39:05,284
你不再信任我了吗?
408
00:39:07,578 --> 00:39:08,538
你一点都没变
409
00:39:08,663 --> 00:39:10,123
等等…
410
00:39:11,082 --> 00:39:14,377
我们可以去巴黎
铲除海因里希这个眼中钉
411
00:39:14,502 --> 00:39:14,961
巴黎?
412
00:39:15,586 --> 00:39:19,257
那里到处都是通敌者,太危险了
更何况还要带上苏茜?
413
00:39:19,757 --> 00:39:23,010
她是我们最大胜算
所以我才选择她
414
00:39:23,511 --> 00:39:25,054
你想用她当鱼饵?
415
00:39:25,680 --> 00:39:26,806
这就是你的B计划?
416
00:39:27,682 --> 00:39:28,724
她没有这个胆量
417
00:39:29,267 --> 00:39:30,518
她宁愿自杀也不会去
418
00:39:30,977 --> 00:39:32,895
这些女人已经完成她们的任务了
419
00:39:33,020 --> 00:39:35,648
我向她们保证过
她们只需要完成一个任务
420
00:39:37,108 --> 00:39:38,109
放她们走吧
421
00:39:38,609 --> 00:39:40,027
我们会想出不需要她们的方法的
422
00:39:42,697 --> 00:39:45,533
玛丽亚,瑞妮和我今晚会开车去巴黎
423
00:39:46,033 --> 00:39:49,120
伯纳德知道有一间安全屋
你们明天和我们会合
424
00:39:49,203 --> 00:39:52,790
我们在杜洛克失明康复中心会面
425
00:39:52,874 --> 00:39:54,375
那里的主管是我们的人
426
00:39:55,293 --> 00:39:56,878
你要明白,他们正在冒险着生命危险
427
00:39:58,379 --> 00:40:01,132
每天都有间谍为了完成任务而牺牲
428
00:40:03,217 --> 00:40:04,886
你不应该这样对他们
429
00:40:28,576 --> 00:40:30,953
小姐,这是我们去白金汉宫的出租车
430
00:40:51,682 --> 00:40:54,060
任务还没完
我们明天必须要去巴黎
431
00:40:55,269 --> 00:40:55,853
巴黎?
432
00:40:56,270 --> 00:40:57,980
他疯了?
433
00:40:58,022 --> 00:40:59,523
从来没人提过巴黎的事
434
00:41:00,524 --> 00:41:02,443
我们有过协议
我已经履行了自已的承诺
435
00:41:03,611 --> 00:41:04,528
你向我们保证过的
436
00:41:07,281 --> 00:41:08,157
我要回去
437
00:41:09,241 --> 00:41:11,994
所有人都要去巴黎,无一例外
438
00:41:12,119 --> 00:41:13,454
开枪打我吧!
439
00:41:13,537 --> 00:41:16,165
珍妮,现在不是闹的时候
我们要服从命令
440
00:41:16,290 --> 00:41:17,792
一群没用的家伙!
441
00:41:18,626 --> 00:41:20,294
快回到安全屋里
442
00:41:44,693 --> 00:41:47,154
别动,举起双手!
443
00:42:04,922 --> 00:42:07,216
别开枪!
444
00:42:08,092 --> 00:42:09,218
不,别去
445
00:42:09,760 --> 00:42:10,386
让我去
446
00:42:12,263 --> 00:42:14,265
我要活口,瞄准他的腿!
447
00:42:28,737 --> 00:42:30,614
快抓住他!
448
00:42:31,866 --> 00:42:32,783
抢走他的毒药!
449
00:42:55,598 --> 00:42:56,682
撤退!
450
00:43:00,895 --> 00:43:01,353
别开枪
451
00:43:19,330 --> 00:43:20,497
任务得到授权了吗?
452
00:43:23,083 --> 00:43:23,959
你们在这里过夜
453
00:43:25,502 --> 00:43:29,089
伯纳德会送我到丽雪
我要去巴黎
454
00:43:29,590 --> 00:43:32,301
安全起见,我们今晚在地窖睡
455
00:43:35,471 --> 00:43:37,181
你哥哥的事,我很遗憾
456
00:43:53,614 --> 00:43:55,616
我们捧着几百万现金
457
00:43:55,699 --> 00:43:58,285
却要睡冰冷的地窖,吃烂苹果
458
00:43:58,786 --> 00:44:01,455
我们该怎么花这些钱呢?
459
00:44:01,538 --> 00:44:03,624
你现在怎能还顾着想钱
460
00:44:04,416 --> 00:44:06,085
我就是这样的人
461
00:44:06,126 --> 00:44:08,962
别忘了我是妓女,不是诗班少年
462
00:44:09,380 --> 00:44:11,632
你没廉耻是你的事,我可不是!
463
00:44:11,715 --> 00:44:13,258
我绝不会向德国人屈服!
464
00:44:13,384 --> 00:44:14,051
滚你的
465
00:44:14,134 --> 00:44:17,179
如果命令要我们去巴黎
我们就不能抗议,明白吗?
466
00:44:17,304 --> 00:44:18,639
去你的命令!
467
00:44:18,764 --> 00:44:21,850
我不是间谍,也不是抗战英雄
去找个专业点的吧
468
00:44:21,975 --> 00:44:24,853
皮埃尔被抓住,瑞妮也被杀了
469
00:44:24,895 --> 00:44:26,438
我们有责任顶替他们完成任务
470
00:44:27,064 --> 00:44:27,940
我们的责任?
471
00:44:28,565 --> 00:44:31,944
战争一结束
我们又再沦为妓女和奴隶
472
00:44:32,236 --> 00:44:34,446
我才不会为了法国白白送命
473
00:44:34,488 --> 00:44:38,409
我现在就要拿走我该得的钱
明天就离开
474
00:44:38,492 --> 00:44:39,535
谁敢碰那些钱…
475
00:45:03,684 --> 00:45:04,184
[德语]
476
00:46:15,422 --> 00:46:16,882
快点,天已经亮了
477
00:46:26,099 --> 00:46:30,062
我们已经尽力了,上校
但部分底片受损
478
00:46:31,021 --> 00:46:32,731
只有这张有用
479
00:46:33,190 --> 00:46:34,524
你把它放大了吗?
480
00:46:35,025 --> 00:46:36,068
当然
481
00:46:51,291 --> 00:46:54,378
1944年6月2日,星期五
巴黎福煦大道盖世太保总部
482
00:47:17,651 --> 00:47:20,487
“凤凰”指代的是什么?
483
00:47:20,570 --> 00:47:24,658
笔迹颤颤抖抖,应该是个受伤的男人
484
00:47:24,741 --> 00:47:26,284
我在你口袋里找到的
485
00:47:27,327 --> 00:47:29,162
地质学家写的,对吧?
486
00:47:32,833 --> 00:47:34,251
我不知道
487
00:47:34,334 --> 00:47:36,545
我不知道你说的是谁?
488
00:47:39,339 --> 00:47:41,341
我也不知道你是谁,特勤团先生
489
00:47:43,510 --> 00:47:45,929
但鉴于你的胆量,你不可能是普通人
490
00:47:46,763 --> 00:47:51,101
如果你不是普通人
肯定知道“凤凰”指代什么?
491
00:47:57,858 --> 00:47:58,900
这些记号有什么意义?
492
00:48:00,694 --> 00:48:02,446
是否跟豋陆战有关?
493
00:48:02,863 --> 00:48:04,114
我不知道
494
00:48:09,453 --> 00:48:10,078
继续
495
00:48:20,464 --> 00:48:25,051
“丽雪-巴黎列车”
496
00:48:34,394 --> 00:48:35,729
你以为自已是谁!
497
00:48:36,146 --> 00:48:37,272
别装清高
498
00:48:37,397 --> 00:48:39,441
为什么不叫我荡妇呢?
499
00:48:41,067 --> 00:48:43,945
再骚扰我的朋友
我就叫那些德国兵来
superbigboss
2009/02/16 21:14:52 23楼
举报
500
00:48:51,161 --> 00:48:52,871
要咖啡吗,小姐?
501
00:48:52,996 --> 00:48:54,122
不,谢谢
502
00:48:56,833 --> 00:48:58,084
小姐,发生什么事了?
503
00:49:01,671 --> 00:49:03,840
叫医生!
504
00:49:03,924 --> 00:49:05,383
找医生来!
505
00:49:11,431 --> 00:49:13,558
露易丝在餐车上晕倒了
506
00:49:13,600 --> 00:49:15,727
你为什么不扶着她?
507
00:49:15,769 --> 00:49:17,312
别开玩笑了,周围都是德国人
508
00:49:19,606 --> 00:49:20,774
快点,我们要回去
509
00:49:29,699 --> 00:49:30,992
这不是你的
510
00:49:31,117 --> 00:49:33,495
是我朋友的,我们正在找她
511
00:49:34,371 --> 00:49:36,790
她在那节车厢里,她晕倒了
512
00:49:36,957 --> 00:49:38,083
医生正在给她做检查
513
00:49:51,972 --> 00:49:55,308
你的血压很低,你需要吃点东西
514
00:49:56,476 --> 00:49:57,560
你是医生?
515
00:49:58,061 --> 00:50:00,188
要不然我怎么检查你…
516
00:50:05,652 --> 00:50:07,153
上一次月经是什么时候?
517
00:50:10,740 --> 00:50:11,825
战争开始前
518
00:50:12,993 --> 00:50:15,912
肯定是因为太多人
我喘不过气来
519
00:50:16,663 --> 00:50:17,706
我现在感觉好多了
520
00:50:18,331 --> 00:50:19,541
恭喜你当妈妈了…
521
00:50:21,751 --> 00:50:22,419
还有恭喜你丈夫当爸爸了
522
00:50:26,006 --> 00:50:27,215
你不知道?
523
00:50:30,010 --> 00:50:31,219
露易丝现在怎么样?
524
00:50:31,678 --> 00:50:32,971
她和一个德国医生一起
525
00:50:33,013 --> 00:50:35,515
见鬼,珍妮在哪?
526
00:50:35,598 --> 00:50:37,684
她就跟在我们后面
527
00:50:37,767 --> 00:50:38,935
手提箱是她拿着吗?
528
00:50:40,937 --> 00:50:41,563
对
529
00:50:43,022 --> 00:50:44,190
留在这里,别走开
530
00:50:46,443 --> 00:50:47,277
珍妮!
531
00:50:51,114 --> 00:50:54,117
露易丝和个德国佬一起
我们死定的,快跟我走
532
00:50:54,200 --> 00:50:56,244
逃跑不会让你妈妈认同你
533
00:50:56,369 --> 00:50:57,912
也不会救你爸爸逃出凡尔豋
534
00:50:58,455 --> 00:50:59,789
少跟我说教
535
00:51:03,126 --> 00:51:03,918
什么意思?
536
00:51:07,213 --> 00:51:08,882
“汝不可杀戮”,不是吗?
537
00:51:08,965 --> 00:51:10,633
现在是谁在说教了?
538
00:51:14,220 --> 00:51:17,265
全部人上车,火车快要出发了
539
00:51:42,749 --> 00:51:45,627
露易丝,我是苏茜,快开门
540
00:51:45,752 --> 00:51:47,462
你没事吧,需要帮忙吗?
541
00:51:47,504 --> 00:51:49,214
我没事,只是有点累
542
00:52:08,107 --> 00:52:08,691
上校…
543
00:52:10,026 --> 00:52:10,860
看看这张!
544
00:52:12,028 --> 00:52:13,071
非常相似
545
00:52:15,532 --> 00:52:19,953
埃迪,我要把你的案档转交给
你那些在罗利斯通大街工作的…
546
00:52:20,036 --> 00:52:20,787
盖世太保朋友们
547
00:52:21,955 --> 00:52:25,583
长得像她的人不知藏哪了
我需要时间
548
00:52:26,793 --> 00:52:28,211
时间不多了
549
00:52:28,294 --> 00:52:30,171
你我亦然
550
00:52:42,392 --> 00:52:43,434
走路要看路!
551
00:52:45,061 --> 00:52:46,813
对不起,我也心不在焉
552
00:52:47,313 --> 00:52:48,022
你没事吧,伤着你了吗?
553
00:52:48,147 --> 00:52:48,940
没关系
554
00:52:50,483 --> 00:52:52,277
不如我请你喝杯酒吧
555
00:52:56,656 --> 00:52:58,700
巴黎圣拉莎车站
556
00:53:20,346 --> 00:53:21,889
一小时后在失明康复中心汇合
557
00:53:21,931 --> 00:53:24,475
千万不要被人跟踪
558
00:53:24,600 --> 00:53:26,978
否则,就要明中午在协和广场…
559
00:53:27,020 --> 00:53:29,147
纳伊桥车站月台上汇合
560
00:53:29,272 --> 00:53:31,107
我们现在分头行动吧
561
00:53:34,944 --> 00:53:35,653
快走吧
562
00:53:36,612 --> 00:53:37,488
可以吗?
563
00:53:38,197 --> 00:53:40,950
谢谢,医生,这是我朋友苏茜
564
00:53:41,034 --> 00:53:42,201
很高兴认识你
565
00:53:42,702 --> 00:53:43,369
跟我来
566
00:53:45,955 --> 00:53:48,791
这些小姐是和我一起的
567
00:53:58,051 --> 00:53:59,093
再见,小姐
568
00:54:00,553 --> 00:54:01,304
再见
569
00:54:12,148 --> 00:54:14,484
军官,从丽雪一直到这里
570
00:54:14,567 --> 00:54:16,527
那个长着八字须的家伙
571
00:54:17,153 --> 00:54:18,905
就对我不规矩
572
00:54:19,322 --> 00:54:21,157
好的,我们会警告他的
573
00:54:28,164 --> 00:54:28,706
下一个!
574
00:54:35,505 --> 00:54:36,130
谢谢
575
00:54:36,589 --> 00:54:37,173
下一个
576
00:54:46,516 --> 00:54:47,350
你可以通过了,小姐
577
00:54:53,689 --> 00:54:55,024
请跟我来
578
00:55:03,032 --> 00:55:04,033
我们的俘虏现在怎么样?
579
00:55:04,784 --> 00:55:05,743
还是不开口
580
00:55:06,536 --> 00:55:08,079
我们一定要让他招供
581
00:55:09,205 --> 00:55:11,040
我需要证据来说隆美尔
582
00:55:11,624 --> 00:55:14,710
上校
这是党卫军资料库送来的相片
583
00:55:17,046 --> 00:55:18,798
跟你描述的女人很相似
584
00:55:35,147 --> 00:55:36,941
露易丝.戴斯方亭
585
00:55:39,402 --> 00:55:41,571
就是她,我敢肯定
586
00:55:58,921 --> 00:56:00,840
我迟到了,邮差睡过头了
587
00:56:06,262 --> 00:56:07,638
快点,大家都在等着你
588
00:56:14,854 --> 00:56:16,147
你们的房间很快就可以准备好
589
00:56:25,364 --> 00:56:27,033
我们都很担心你,遇到麻烦吗?
590
00:56:27,116 --> 00:56:28,743
我在几条街外的地方迷路了
591
00:56:29,368 --> 00:56:30,161
嘉伊莱还没来?
592
00:56:30,202 --> 00:56:33,122
还没,我们在检查站里分开了
593
00:56:34,373 --> 00:56:35,791
你为什么要打扮?
594
00:56:35,875 --> 00:56:36,917
但愿我知道为什么
595
00:56:37,626 --> 00:56:39,045
显然是什么高度机密
596
00:56:40,546 --> 00:56:41,630
我要带她出去
597
00:56:41,714 --> 00:56:43,049
答应我,不是去见德国人
598
00:56:44,550 --> 00:56:45,676
我保证
599
00:56:46,302 --> 00:56:47,428
可以谈谈吗?
600
00:56:48,471 --> 00:56:49,722
现在不行,我们赶时间
601
00:56:52,558 --> 00:56:55,519
可以,苏茜哪都不能去
602
00:57:01,901 --> 00:57:02,485
过来吧
603
00:57:07,156 --> 00:57:09,075
这个叫埃迪的家伙靠得住吗?
604
00:57:11,911 --> 00:57:15,164
我确定他会安排苏茜
和她的上校见面
605
00:57:19,668 --> 00:57:20,252
帮个忙
606
00:57:25,508 --> 00:57:27,635
你计划让他们在哪里重逢?
607
00:57:28,093 --> 00:57:30,930
他们相爱的地方
女王酒店813号房
608
00:57:34,350 --> 00:57:35,518
谁来开枪?
609
00:57:35,601 --> 00:57:36,185
苏茜
610
00:57:37,102 --> 00:57:38,521
枪会预先放在房间里
611
00:57:38,687 --> 00:57:41,941
苏茜杀海因里希?
算了吧,她连只苍蝇都不敢杀
612
00:57:44,276 --> 00:57:45,653
所以我们要说服她
613
00:57:59,375 --> 00:58:01,752
问最后一次,这个女人在哪?
614
00:58:03,128 --> 00:58:03,963
我不知道
615
00:58:04,964 --> 00:58:06,090
我从没见过她
616
00:58:07,049 --> 00:58:07,925
我不相信
617
00:58:12,304 --> 00:58:15,891
我们的人一小时前
在圣莎拉车站抓到她
618
00:58:16,475 --> 00:58:17,726
她刚下丽雪的火车
619
00:58:22,648 --> 00:58:23,649
不用我来介绍了吧
620
00:58:55,848 --> 00:58:58,183
你可以无视自已的痛苦
621
00:58:58,767 --> 00:59:01,020
但你不能无视你朋友的痛苦
622
00:59:08,527 --> 00:59:09,737
住手,够了
623
00:59:14,950 --> 00:59:16,493
你的同谋都躲在哪?
624
00:59:17,870 --> 00:59:20,372
“凤凰”指代什么?
625
00:59:58,827 --> 01:00:01,330
杜洛克失明康复中心
626
01:00:04,833 --> 01:00:08,504
我们计划在那里会合等候新命令
627
01:00:19,264 --> 01:00:21,391
至少告诉我要做什么
628
01:00:21,517 --> 01:00:22,059
你很快就知道
629
01:00:23,102 --> 01:00:24,728
别拿我当白痴
630
01:00:27,689 --> 01:00:28,273
快走吧
631
01:00:31,193 --> 01:00:31,944
慢点
632
01:00:33,529 --> 01:00:34,404
气定神闲
633
01:00:43,789 --> 01:00:45,582
开门,快开门!
634
01:00:45,707 --> 01:00:47,626
我在地铁站坐在一个德国兵旁边
635
01:00:48,794 --> 01:00:51,380
他没注意到手枪套松开了
636
01:00:53,215 --> 01:00:54,174
但什么事也没发生
637
01:00:55,634 --> 01:00:56,635
会有什么发生?
638
01:00:57,469 --> 01:00:58,095
没什么
639
01:00:59,054 --> 01:00:59,721
但你禁不住会有这种想法
640
01:01:02,641 --> 01:01:04,059
我们要杀光所有德国佬
641
01:01:20,826 --> 01:01:22,995
我们要马上离开,帮我拿手提箱
642
01:01:26,999 --> 01:01:27,833
嘉伊莱呢?
643
01:01:28,417 --> 01:01:30,377
我们没时间了
644
01:01:35,757 --> 01:01:36,633
你们想干什么?
645
01:01:37,593 --> 01:01:38,510
你们没权闯进来
646
01:01:41,847 --> 01:01:44,349
这是间教育孩子的机构
647
01:01:47,519 --> 01:01:48,687
把校长找来
648
01:02:01,116 --> 01:02:04,661
孩子们,站到一边去,靠着墙
649
01:02:19,718 --> 01:02:22,346
我们搜遍了,什么也没有
650
01:02:22,471 --> 01:02:23,347
再搜一次!
651
01:02:36,568 --> 01:02:38,612
左转直到尽头,从下水道逃走
652
01:02:46,745 --> 01:02:47,496
搜衣橱!
653
01:02:53,835 --> 01:02:55,587
武器!通知上校!
654
01:02:57,172 --> 01:02:58,882
你哥哥知道我们在哪吗?
655
01:02:59,508 --> 01:03:00,884
他没有出卖我们
656
01:03:01,426 --> 01:03:03,178
肯定是另有其人
657
01:03:03,595 --> 01:03:04,763
如果不是他,那就是嘉伊莱
658
01:03:05,680 --> 01:03:06,932
要是再让我遇到她…
659
01:03:14,773 --> 01:03:16,149
校长
660
01:03:17,776 --> 01:03:19,903
你到底怎么教小学生的?
661
01:03:22,114 --> 01:03:24,157
露易丝.戴斯方亭在哪?
662
01:03:24,282 --> 01:03:25,575
不认识
663
01:03:48,140 --> 01:03:49,432
你怎么没服毒?
664
01:03:54,062 --> 01:03:54,729
我害怕
665
01:03:56,731 --> 01:03:58,150
你不知道那意味着什么
666
01:04:05,407 --> 01:04:06,158
靠过来
667
01:04:09,327 --> 01:04:09,953
来吧
668
01:04:25,093 --> 01:04:25,927
放开她!
669
01:04:44,863 --> 01:04:49,284
招这么年轻的姑娘
我对巴马斯特太失望了
670
01:05:03,131 --> 01:05:05,175
又需要你了
671
01:05:06,801 --> 01:05:08,386
你的朋友逃了
672
01:05:11,806 --> 01:05:13,808
支援什么时候到,会在哪?
673
01:05:14,809 --> 01:05:15,477
支援?
674
01:05:15,560 --> 01:05:17,812
别装蒜,我知道特勤团那套
675
01:05:20,231 --> 01:05:22,359
现在露易丝知道我出卖了她们
676
01:05:23,234 --> 01:05:24,736
她不会来的
677
01:05:36,915 --> 01:05:39,084
她是个爱冒险的女人
678
01:05:44,923 --> 01:05:46,424
我说了能有什么好处?
679
01:05:48,593 --> 01:05:49,469
自由
680
01:05:51,346 --> 01:05:52,972
要我被特勤团审判判刑?
681
01:05:55,433 --> 01:05:57,060
那你宁愿我们折磨你吗?
682
01:06:12,534 --> 01:06:15,120
明天中午,协和广场地铁站
纳伊桥站台
683
01:06:35,390 --> 01:06:36,099
来点香槟?
684
01:06:38,226 --> 01:06:38,935
谢谢
685
01:06:42,480 --> 01:06:43,189
谢谢
686
01:06:43,314 --> 01:06:44,065
太好了!
687
01:06:44,649 --> 01:06:47,402
多亏了你们
上校不会再怀疑我了
688
01:06:48,319 --> 01:06:49,237
上校?
689
01:06:49,654 --> 01:06:51,865
明天要介绍给你的那位
690
01:06:52,407 --> 01:06:53,950
等等,我给你看
691
01:07:01,916 --> 01:07:05,587
看这个,你跟他那婊子
真是一个模子出来的
692
01:07:06,254 --> 01:07:07,839
你真是上帝的杰作
693
01:07:10,341 --> 01:07:11,217
你在等谁吗?
694
01:07:11,342 --> 01:07:12,677
没有
695
01:07:15,513 --> 01:07:17,056
告诉我这是怎么回事
696
01:07:18,766 --> 01:07:19,642
这相片哪来的?
697
01:07:24,439 --> 01:07:25,815
小姐们,有什么事吗?
698
01:07:25,940 --> 01:07:27,150
我们是玛丽亚和苏茜的朋友
699
01:07:27,275 --> 01:07:30,069
有事要和玛丽亚说
700
01:07:31,112 --> 01:07:32,196
快进去吧
701
01:07:32,280 --> 01:07:33,907
朋友的朋友就是我的朋友
702
01:07:33,948 --> 01:07:35,366
特别是漂亮的
703
01:07:35,450 --> 01:07:36,868
一会儿就好
704
01:07:37,785 --> 01:07:40,538
房间真漂亮,恭喜
705
01:07:41,539 --> 01:07:43,458
他们袭击了学校
706
01:07:43,541 --> 01:07:45,376
我们都看到了
707
01:07:45,543 --> 01:07:47,128
你要我和海因里希上床?
708
01:07:47,879 --> 01:07:48,838
那就是你的任务?
709
01:07:50,214 --> 01:07:51,549
太忽悠人了!
710
01:07:52,300 --> 01:07:53,676
人渣!
711
01:07:53,801 --> 01:07:56,262
你,皮埃尔,巴克,整个特勤团都是!
712
01:07:57,138 --> 01:07:59,098
SOE?她在说什么呢?
713
01:07:59,223 --> 01:08:00,433
[德语]
714
01:08:00,475 --> 01:08:03,519
我不会再见海因里希,我宁愿死
715
01:08:03,978 --> 01:08:05,897
你们把我的尸体放他房间吧
716
01:08:06,981 --> 01:08:07,690
容易得很!
717
01:08:07,815 --> 01:08:09,525
那就是我的裹尸布
718
01:08:10,234 --> 01:08:11,027
她发什么神经?
719
01:08:11,486 --> 01:08:12,904
什么海因里希的?
720
01:08:17,158 --> 01:08:18,076
我们要留在这里了
721
01:08:18,826 --> 01:08:19,911
帮我把他绑起来
722
01:08:22,497 --> 01:08:23,956
我来通知巴克中心的事
723
01:08:31,422 --> 01:08:32,840
冷静,苏茜!
724
01:08:32,924 --> 01:08:34,676
你不能逼我再去见他
725
01:08:35,426 --> 01:08:36,052
谁也不能
726
01:08:36,177 --> 01:08:38,471
不就一个男的嘛,还是个纳粹!
727
01:08:38,596 --> 01:08:41,265
我没跟纳粹上床
我爱的是个德国人
728
01:08:41,849 --> 01:08:42,809
不能混为一谈
729
01:08:43,351 --> 01:08:45,520
停下来!
730
01:08:46,270 --> 01:08:48,606
听着,我们唯一想做的…
731
01:08:48,606 --> 01:08:50,900
只是让你和他匆匆见一面
732
01:08:51,776 --> 01:08:53,444
其他的珍妮和我会搞定
733
01:08:54,112 --> 01:08:57,407
你别在这节骨眼上让我们难做
734
01:08:58,032 --> 01:08:58,950
我们需要你
735
01:09:02,787 --> 01:09:06,207
不会有事的
736
01:09:48,332 --> 01:09:50,126
我们本来要去圣杰曼教堂举行婚礼
737
01:09:56,257 --> 01:09:58,050
他给我买了件漂亮衣服
738
01:09:58,176 --> 01:09:59,802
所以你给他买了件军装?
739
01:09:59,927 --> 01:10:01,929
他加入希特勒青年团…
740
01:10:02,013 --> 01:10:03,973
是为了读军官训练学校
741
01:10:04,098 --> 01:10:05,975
别给他找借口
742
01:10:06,017 --> 01:10:08,728
纳粹还是抵抗分子
对我来说都一样
743
01:10:10,104 --> 01:10:12,815
不,让我受不了的是结婚这事
744
01:10:13,691 --> 01:10:15,109
我不想做一个男人的所有物
745
01:10:16,694 --> 01:10:17,695
就这么简单
746
01:10:20,198 --> 01:10:21,407
没关系
747
01:10:21,532 --> 01:10:24,243
不管出发点怎样,你做得没错
748
01:10:28,122 --> 01:10:29,916
他从不知道我怀孕的事
749
01:10:30,958 --> 01:10:31,834
你有了?
750
01:10:34,795 --> 01:10:36,255
我不会是个好母亲
751
01:10:36,964 --> 01:10:37,882
你把孩子做掉了?
752
01:10:41,135 --> 01:10:42,220
你放弃了?
753
01:10:47,475 --> 01:10:49,435
给了利物浦的一家人
754
01:10:51,479 --> 01:10:53,564
没有了纳粹爸爸和卖国的妈妈
755
01:10:57,068 --> 01:10:58,444
他就可以清白做人了
756
01:11:17,421 --> 01:11:18,756
伦敦那边没消息?
757
01:11:18,923 --> 01:11:19,423
没有!
758
01:11:20,424 --> 01:11:23,970
再过7分钟,她就不能再发信号了
759
01:11:26,097 --> 01:11:27,223
要喝咖啡吗?
760
01:11:27,932 --> 01:11:28,516
有吗?
761
01:11:29,100 --> 01:11:30,226
地道黑市咖啡
762
01:11:34,522 --> 01:11:35,940
苏茜对自已做的事耿耿于怀
763
01:11:37,817 --> 01:11:39,819
为什么呢?她说不定
真不会是个好妈妈
764
01:11:41,195 --> 01:11:41,988
你怎么这么说话?
765
01:11:42,780 --> 01:11:45,449
除了死
孩子最惨的就是没有了妈妈
766
01:11:46,867 --> 01:11:47,785
再惨的事都有
767
01:11:49,870 --> 01:11:51,205
你还真不懂得同情
768
01:11:53,416 --> 01:11:55,710
就一次,有点人情味行不行
769
01:11:58,462 --> 01:12:00,381
在火车上我发现自已怀孕了
770
01:12:01,048 --> 01:12:02,174
我已经很有人情味了
771
01:12:07,388 --> 01:12:09,807
我和丈夫想要孩子多年了
772
01:12:13,394 --> 01:12:15,271
伦敦来消息了!
773
01:12:15,896 --> 01:12:16,397
怎样?
774
01:12:18,315 --> 01:12:19,358
巴克…
775
01:12:19,984 --> 01:12:24,822
让你明天联络一个叫梅尔吉奥的人
776
01:12:31,662 --> 01:12:35,207
1944年,6月3日,星期六
巴黎自然历史博物馆
777
01:12:47,261 --> 01:12:48,679
大象少根牙
778
01:12:49,597 --> 01:12:50,181
露易丝
779
01:12:54,685 --> 01:12:55,478
跟我来
780
01:13:01,942 --> 01:13:05,571
计划中午在协
和广场的一个站台行动
781
01:13:05,696 --> 01:13:08,616
嘉伊莱出卖过我们
巴克怎么还要她归队?
782
01:13:09,283 --> 01:13:11,202
他肯定海因里希会到那里
783
01:13:12,119 --> 01:13:13,245
你负责下手
784
01:13:13,704 --> 01:13:15,539
在地铁里众目睽睽之下?
785
01:13:15,623 --> 01:13:17,166
比在女王酒店里安全些
786
01:13:17,833 --> 01:13:20,211
你信不过苏茜?
787
01:13:20,294 --> 01:13:23,714
她不过是诱饵
其他的事,巴克更指望你
788
01:13:25,299 --> 01:13:29,303
地铁里一些员工会帮忙
789
01:13:46,904 --> 01:13:48,322
用这箱子装,没问题吧?
790
01:13:48,906 --> 01:13:51,367
我哥呢,有消息么?
791
01:13:51,492 --> 01:13:52,409
还活着
792
01:13:53,369 --> 01:13:54,495
能逃出来吗?
793
01:13:59,416 --> 01:14:02,253
巴克不希望你坏事
794
01:14:02,753 --> 01:14:04,755
我执行任务总是贯彻始终
795
01:14:05,798 --> 01:14:08,217
但我不能让我哥因间谍之名被砍头
796
01:14:32,992 --> 01:14:33,701
珍妮?
797
01:14:36,704 --> 01:14:39,415
混蛋,你偷占了一家犹太人的房子
798
01:14:39,540 --> 01:14:41,542
我没偷占,房子是空的
799
01:14:41,625 --> 01:14:42,710
混账东西!
800
01:14:42,835 --> 01:14:44,336
我有熟人,就这么回事
801
01:14:44,420 --> 01:14:45,796
我要杀了他
802
01:14:45,921 --> 01:14:47,589
等等,他还有用
803
01:14:48,215 --> 01:14:49,675
我?为什么?
804
01:14:50,175 --> 01:14:51,927
听过盟军么?
805
01:14:52,052 --> 01:14:54,722
一群只说空话不做事的家伙
806
01:14:54,805 --> 01:14:55,806
笑死人的家伙!
807
01:14:55,889 --> 01:14:57,474
很快巴黎的德国鬼子就一个不剩了
808
01:14:59,518 --> 01:15:02,396
我帮忙了,你们会告诉英国人吗?
809
01:15:02,479 --> 01:15:05,858
从德国佬开始
和英国人一起终止这场战争
810
01:15:05,983 --> 01:15:07,609
就看你是不是法国人了!
811
01:15:08,152 --> 01:15:08,986
我拒绝呢?
812
01:15:10,988 --> 01:15:12,531
我全家都被关进集中营了
813
01:15:13,741 --> 01:15:14,908
你知道那意味着什么?
814
01:15:16,702 --> 01:15:20,247
如果你拒绝,我会很乐意杀了你
815
01:15:23,250 --> 01:15:24,543
好,就这么定吧
816
01:15:25,085 --> 01:15:25,961
我听你们的
817
01:16:38,075 --> 01:16:40,285
在站台上要有个万一,就坐好别动
818
01:17:30,711 --> 01:17:33,839
共有三个人,两个和嘉伊莱一起
一个在楼梯旁
819
01:17:33,964 --> 01:17:35,299
海因里希呢?
820
01:17:35,299 --> 01:17:36,550
不知道,没看到他
821
01:17:36,717 --> 01:17:39,052
列车会等三分钟,我们得搞清楚
822
01:17:39,136 --> 01:17:40,637
我知道
823
01:17:41,555 --> 01:17:42,931
你还好吗?
824
01:17:44,266 --> 01:17:45,392
挺好的,又没病
825
01:17:46,393 --> 01:17:48,353
我只是希望受这苦的不是你
826
01:18:25,182 --> 01:18:27,184
麻烦借个火好吗?
827
01:18:32,272 --> 01:18:33,023
谢谢
828
01:18:41,156 --> 01:18:42,115
在票务室里
829
01:19:11,228 --> 01:19:13,396
票务室
830
01:19:17,317 --> 01:19:17,984
各位乘客…
831
01:19:18,109 --> 01:19:21,780
在香榭丽站有意外发生
832
01:19:22,739 --> 01:19:24,449
需等待等绿灯亮列车才能开出
833
01:20:18,461 --> 01:20:19,170
莉莉安!
834
01:20:33,143 --> 01:20:33,810
不!
835
01:20:35,395 --> 01:20:38,106
露易丝,是陷阱!快逃!
836
01:20:53,246 --> 01:20:53,955
[德语]
837
01:20:55,332 --> 01:20:56,541
封锁出口!
838
01:20:58,001 --> 01:20:59,419
检查所有人的票!
839
01:21:01,087 --> 01:21:01,588
[德语]
840
01:21:02,964 --> 01:21:04,632
截住刚出站的那辆列车
841
01:21:05,050 --> 01:21:06,593
在两个站之间?不可能!
842
01:21:06,676 --> 01:21:08,011
快照做!
843
01:21:09,512 --> 01:21:10,055
谢了!
844
01:21:16,603 --> 01:21:18,646
太晚了,已经到杜乐丽站了
845
01:21:26,780 --> 01:21:28,364
查那个女人的票!
846
01:21:32,160 --> 01:21:32,994
查票
847
01:21:39,375 --> 01:21:40,168
为什么?
848
01:21:42,462 --> 01:21:43,213
在那儿!
849
01:22:51,531 --> 01:22:52,282
带她走
850
01:23:08,715 --> 01:23:09,757
露易丝,求你了
851
01:23:11,676 --> 01:23:12,218
帮帮我
852
01:23:52,759 --> 01:23:54,969
你原谅我吗?
853
01:23:57,347 --> 01:24:00,933
说你原谅我吧
854
01:24:52,652 --> 01:24:54,320
快接,埃迪,快点!
855
01:24:59,492 --> 01:25:00,535
你好!
856
01:25:00,618 --> 01:25:03,037
你在地铁里干什么?
857
01:25:04,288 --> 01:25:05,289
您好,上校
858
01:25:06,666 --> 01:25:08,334
说,埃迪
859
01:25:08,835 --> 01:25:10,711
抱歉,我得喘口气
860
01:25:11,170 --> 01:25:13,840
好险,我差点中弹了
861
01:25:17,343 --> 01:25:18,261
刚才谁和你在一起?
862
01:25:19,846 --> 01:25:20,847
什么意思?
863
01:25:21,430 --> 01:25:24,016
我在协和广场的站台上看到你了
864
01:25:25,184 --> 01:25:27,687
和你一起上车的那女人是谁?
865
01:25:28,604 --> 01:25:30,273
当时您在那?
866
01:25:30,356 --> 01:25:31,315
没受伤吧?
867
01:25:31,399 --> 01:25:33,651
别装蒜,快回答我!
868
01:25:35,945 --> 01:25:39,490
其实我是觉得你会喜欢那个人
所以跟她见了个面
869
01:25:39,615 --> 01:25:42,743
她俩像极了
870
01:25:42,869 --> 01:25:44,203
简直是双胞胎
871
01:25:46,122 --> 01:25:46,956
她在哪?
872
01:25:49,709 --> 01:25:53,004
不在这.她经过巴黎而已
873
01:25:53,129 --> 01:25:54,589
今天晚点就走
874
01:25:55,715 --> 01:25:57,925
你还在听吗?
875
01:25:58,551 --> 01:26:00,344
是的,上校,我在听
876
01:26:01,095 --> 01:26:02,054
找到她
877
01:26:02,889 --> 01:26:06,017
今晚6点带她到女王酒店来
878
01:26:06,851 --> 01:26:08,936
听懂了吗?
这是你最后的机会了,埃迪
879
01:26:09,812 --> 01:26:11,147
最后的机会
880
01:26:13,899 --> 01:26:15,026
我们得快点离开这里
881
01:26:15,484 --> 01:26:17,653
任务完成之前不能走
882
01:26:17,778 --> 01:26:19,196
现在不能退缩
883
01:26:20,072 --> 01:26:21,198
带我见他
884
01:26:36,547 --> 01:26:38,049
露易丝.戴斯方亭
885
01:26:38,507 --> 01:26:39,967
格兰威尔的遗孀
886
01:26:40,718 --> 01:26:44,388
哥哥是特勤团成员
皮埃尔.戴斯方亭
887
01:26:44,972 --> 01:26:47,475
去年在勒芒被抓捕
888
01:26:49,852 --> 01:26:52,104
一家团聚,真叫人感动!
889
01:26:58,486 --> 01:27:01,113
你两次想要我命,为什么?
890
01:27:15,961 --> 01:27:18,255
那个地质学家为什么那么重要?
891
01:27:19,715 --> 01:27:21,842
他的信息是什么意思?
892
01:27:46,826 --> 01:27:47,993
我是个独生子
893
01:27:49,411 --> 01:27:51,914
兄妹间的爱对我而言是最强烈的
894
01:27:55,000 --> 01:27:57,002
我真希望
也有个想露易丝这样的妹妹
895
01:27:58,379 --> 01:27:59,839
有个你这样的哥哥就要命咯
896
01:29:00,232 --> 01:29:02,526
我和隆美尔的秘书通过话
897
01:29:03,485 --> 01:29:05,654
陆军元帅明天前往乌尔姆
898
01:29:05,696 --> 01:29:08,782
他可以出发前在柏林见你
899
01:29:09,658 --> 01:29:11,201
我得有点交代才行
900
01:29:21,921 --> 01:29:25,049
她快不行了,不过你还能救她
901
01:29:28,093 --> 01:29:31,221
如果我坦白
你能不能担保她活着出去
902
01:29:32,431 --> 01:29:33,474
我保证
903
01:29:34,350 --> 01:29:36,185
你要以军官的身份保证
904
01:29:39,355 --> 01:29:39,938
停!
905
01:30:06,799 --> 01:30:08,050
我请求您的宽恕
906
01:30:21,814 --> 01:30:22,648
说大声点!
907
01:30:27,820 --> 01:30:31,532
那些石块会由拖船拖着
908
01:30:33,325 --> 01:30:35,953
石块怎么能跨过海峡?
909
01:30:37,246 --> 01:30:38,080
浮过去
910
01:30:40,916 --> 01:30:43,085
什么?那是空的?
911
01:30:46,338 --> 01:30:50,259
到岸边时,里面就会装满水
912
01:30:50,843 --> 01:30:52,719
所以会在海边下沉
913
01:30:58,183 --> 01:30:58,976
为什么?
914
01:31:01,603 --> 01:31:04,648
为了架个港口,中间用浮桥连接
915
01:31:07,359 --> 01:31:08,318
有了人工港…
916
01:31:08,444 --> 01:31:12,406
美国兵可以在诺曼底任何地方豋陆
917
01:31:13,782 --> 01:31:16,493
迪耶普豋陆失败之后
918
01:31:19,538 --> 01:31:21,373
这是入侵的最后机会了
919
01:31:28,630 --> 01:31:29,798
快回去女王酒店
920
01:31:29,882 --> 01:31:31,049
致电隆美尔
921
01:31:31,133 --> 01:31:34,887
我会赶夜班车,明天一早到柏林
922
01:31:35,053 --> 01:31:36,555
上校…
923
01:31:38,056 --> 01:31:40,142
没证据的话,您说服不了他的
924
01:31:41,476 --> 01:31:43,395
带上那囚犯吧
925
01:31:46,148 --> 01:31:47,107
好主意
926
01:31:47,649 --> 01:31:49,443
去安排
927
01:31:49,568 --> 01:31:50,152
快!
928
01:31:57,659 --> 01:31:59,077
我会守约的
929
01:32:00,162 --> 01:32:01,872
饶你妹妹一命
930
01:32:04,333 --> 01:32:06,543
给他们松绑,再给点水
931
01:32:06,668 --> 01:32:07,085
马上
932
01:32:19,514 --> 01:32:20,599
[德语]
933
01:32:21,433 --> 01:32:22,976
这里是贝克中尉
934
01:32:23,602 --> 01:32:26,480
请帮我转到陆军元帅办公室
935
01:32:27,105 --> 01:32:27,940
好的
936
01:32:44,623 --> 01:32:45,666
我是梅尔吉奥
937
01:32:46,208 --> 01:32:47,834
隆美尔答应了
938
01:32:47,960 --> 01:32:48,835
梅尔吉奥说…
939
01:32:48,961 --> 01:32:52,506
隆美尔决定在回乌尔姆前
在柏林见他一面
940
01:32:53,048 --> 01:32:56,510
如果海因里希要见隆美尔
肯定是知道什么了
941
01:32:58,470 --> 01:32:59,888
你觉得皮埃尔说了?
942
01:32:59,971 --> 01:33:00,847
恐怕是的
943
01:33:01,640 --> 01:33:04,101
不然他们怎么会带他回德国
944
01:33:05,477 --> 01:33:06,895
没有了露易丝…
945
01:33:07,312 --> 01:33:10,482
你们准备怎么
阻止海因里希去柏林?
946
01:33:11,066 --> 01:33:12,776
我自有王牌
947
01:33:29,084 --> 01:33:31,628
很高兴又见到你
948
01:33:32,587 --> 01:33:33,255
安东尼?
949
01:33:35,173 --> 01:33:36,174
813号房
950
01:33:36,758 --> 01:33:37,843
请跟我来
951
01:33:41,680 --> 01:33:43,598
打开袋子
952
01:33:48,186 --> 01:33:49,229
好,进去吧
953
01:34:34,065 --> 01:34:35,150
一切还好?
954
01:34:36,151 --> 01:34:37,360
是的,谢谢
955
01:36:20,255 --> 01:36:20,964
莉莉安
956
01:36:24,175 --> 01:36:26,386
3年来,我都不肯相信你死了
957
01:36:29,264 --> 01:36:30,390
你为什么要走?
958
01:36:34,853 --> 01:36:36,104
我们的爱走到了尽头
959
01:36:38,523 --> 01:36:39,816
再给我们一次机会吧
960
01:36:40,775 --> 01:36:41,651
跟我来吧
961
01:36:42,110 --> 01:36:43,445
我今晚要去德国
962
01:36:53,455 --> 01:36:54,873
巴马斯特派你来的?
963
01:36:56,541 --> 01:36:57,876
你是他的人?
964
01:37:01,379 --> 01:37:03,548
别让他们玷污了我们曾经的美好
965
01:38:01,105 --> 01:38:02,273
快,上楼!
966
01:38:25,630 --> 01:38:26,798
等会
967
01:38:27,215 --> 01:38:28,341
进行得怎么样?
968
01:38:29,217 --> 01:38:29,926
苏茜在哪?
969
01:38:30,468 --> 01:38:32,178
不知道,等一下
970
01:38:44,399 --> 01:38:45,942
把你的枪给我
971
01:38:46,067 --> 01:38:46,776
干嘛?
972
01:38:48,152 --> 01:38:49,237
任务内容是要他的命
973
01:38:50,405 --> 01:38:51,990
你疯了,在这?
974
01:39:13,594 --> 01:39:14,637
你是谁?
975
01:39:15,430 --> 01:39:18,307
露易丝的朋友,巴马斯特派我来的
976
01:39:21,936 --> 01:39:22,645
开车!
977
01:39:56,137 --> 01:39:57,638
你错就错在…
978
01:39:58,723 --> 01:40:00,391
利用了她!
979
01:40:04,312 --> 01:40:06,898
你会被送去罗格特监狱
980
01:40:08,065 --> 01:40:10,651
我会带你哥哥去德国
981
01:40:13,154 --> 01:40:15,573
这大概是你们俩最后一面了
982
01:40:18,910 --> 01:40:19,786
带他走!
983
01:40:26,334 --> 01:40:29,170
不!
984
01:40:29,587 --> 01:40:32,965
不!
985
01:40:33,007 --> 01:40:36,385
不!
986
01:40:38,513 --> 01:40:40,014
快叫医生!
987
01:40:55,530 --> 01:40:57,365
我唯一能为你做的…
988
01:40:58,366 --> 01:41:01,244
就是把免你死刑,判驱逐出境
989
01:41:02,870 --> 01:41:04,330
你的选择是…?
990
01:41:04,455 --> 01:41:05,206
死刑
991
01:41:07,542 --> 01:41:08,793
我会安排的
992
01:41:09,877 --> 01:41:10,503
带走!
993
01:41:35,820 --> 01:41:37,196
你要帮忙吗?
994
01:41:54,755 --> 01:41:57,383
不要开枪,不然我毙了她!
995
01:42:14,608 --> 01:42:15,317
嘉伊莱怎样了?
996
01:42:35,713 --> 01:42:37,298
[1944,6月2日]
是!
997
01:42:37,298 --> 01:42:38,883
[特勤团总部]
谢谢!
998
01:42:39,800 --> 01:42:40,509
再见
999
01:42:42,970 --> 01:42:47,266
-巴黎那边还是没消息
-梅尔吉奥晚上8点就该联络我们了
1000
01:42:47,475 --> 01:42:49,310
他一直都很准时的
1001
01:42:49,393 --> 01:42:50,895
你要取消任务吗?
1002
01:42:52,313 --> 01:42:54,106
我们必须通知首相了
1003
01:42:57,318 --> 01:42:59,445
让飞行员在接应地点待命
1004
01:43:12,917 --> 01:43:16,003
巴黎东站
1005
01:43:52,957 --> 01:43:53,666
[德语]
1006
01:43:57,044 --> 01:43:58,379
我去引开他们
1007
01:43:58,546 --> 01:43:59,922
别担心我
1008
01:44:02,383 --> 01:44:03,592
不要!
1009
01:44:26,240 --> 01:44:27,366
让我过去
1010
01:44:27,408 --> 01:44:29,952
我有一份给上校的文件
1011
01:44:30,077 --> 01:44:30,536
进去吧
1012
01:44:41,588 --> 01:44:42,923
海因里希上校!
1013
01:45:24,798 --> 01:45:26,342
我刚和丘吉尔谈过话
1014
01:45:27,551 --> 01:45:29,970
他坚持要亲自对你和珍妮
1015
01:45:30,721 --> 01:45:31,597
表示祝贺
1016
01:45:36,727 --> 01:45:38,353
那么珍妮必须在这
1017
01:45:41,732 --> 01:45:43,317
我希望你亲自把她…
1018
01:45:44,568 --> 01:45:45,486
带回家
1019
01:45:58,082 --> 01:46:00,709
“人工海港的缔造”
1020
01:46:02,503 --> 01:46:04,755
英吉利海峡沿岸的英雄们…
1021
01:46:04,838 --> 01:46:07,549
叙写下了这场战争中
最激动人心的故事
1022
01:46:08,258 --> 01:46:11,970
也就是诺曼底豋陆时
建造人工港口的故事
1023
01:46:13,764 --> 01:46:16,266
这里看到的奇怪建筑…
1024
01:46:16,600 --> 01:46:19,269
使我们得以在法国实施军事行动
1025
01:46:20,604 --> 01:46:24,441
这些中空的水泥墩块
1026
01:46:24,525 --> 01:46:25,818
外号叫“凤凰”
1027
01:46:27,361 --> 01:46:30,030
轨道连接起来以后
1028
01:46:30,113 --> 01:46:32,783
组合成一座桥
1029
01:46:32,866 --> 01:46:35,285
横跨在怀特岛之上
1030
01:46:38,789 --> 01:46:40,165
[1944年8月]
走
1031
01:46:40,290 --> 01:46:43,210
巴黎解放
1032
01:46:55,472 --> 01:47:00,686
1945年4月,伦敦军医院
1033
01:47:05,065 --> 01:47:05,983
抱歉
1034
01:47:07,651 --> 01:47:09,361
我找露易丝.戴斯方亭
1035
01:47:09,653 --> 01:47:11,905
这里直走,靠右手边
1036
01:47:11,989 --> 01:47:12,531
谢谢!
1037
01:47:25,752 --> 01:47:29,006
我能和你谈谈吗?
1038
01:47:32,175 --> 01:47:33,010
请到我办公室来
1039
01:47:42,185 --> 01:47:43,729
这些是俄国人拍到的…
1040
01:47:43,854 --> 01:47:46,523
雷云斯堡被解放后的一些照片
[二战期间的集中营]
1041
01:47:47,441 --> 01:47:50,444
如果你在这些人中认出珍妮…
1042
01:47:52,696 --> 01:47:53,572
不是
1043
01:48:00,537 --> 01:48:01,413
不是
1044
01:48:05,125 --> 01:48:05,667
不是
1045
01:48:47,417 --> 01:48:48,085
让我一个人静一下
1046
01:49:08,438 --> 01:49:12,317
[1945年5月8日]
昨天上午2点41分
1047
01:49:12,776 --> 01:49:17,572
在艾森豪威尔将军的总部
约德尔将军
1048
01:49:18,281 --> 01:49:20,909
德国最高统帅的代表
1049
01:49:21,785 --> 01:49:26,289
以及德国海军总司令弗雷德堡
1050
01:49:26,373 --> 01:49:28,375
代表德国签署条约
1051
01:49:28,458 --> 01:49:32,879
宣布德国海陆空在欧洲的…
1052
01:49:32,963 --> 01:49:39,136
所有部队,向盟军…
1053
01:49:39,636 --> 01:49:42,305
以及苏军
1054
01:49:42,639 --> 01:49:46,893
无条件投降
1055
01:49:49,396 --> 01:49:52,440
露易丝,都结束了
1056
01:49:54,401 --> 01:49:55,318
一切都过去了
1057
01:52:09,202 --> 01:52:12,455
1949年,露易丝回到法国
与一名建筑师结婚
1058
01:52:12,539 --> 01:52:15,708
她获得英勇十字勋章
和荣誉军团勋章
1059
01:52:15,875 --> 01:52:19,629
2004年去世,享年98,无子女
1060
01:52:19,712 --> 01:52:21,840
谨以此片献给所有与纳粹暴行…
1061
01:52:21,965 --> 01:52:23,591
进行过英勇抗争的女性
hui94781674
2009/05/15 09:24:39 28楼
举报
coldlavida
2009/05/22 22:24:27 31楼
举报
babyfacegrace
2009/06/03 00:03:22 35楼
举报
dukericric
2009/06/20 22:45:13 39楼
举报
iwblyatdiml
2009/07/11 17:53:16 44楼
举报
46楼已被删除
























































