评价这么不怎么样,还是不看了,支持一下楼主
《换命11小时》(The Eleventh Hour)[DVDRip]
![]()
◎译 名 换命11小时
◎片 名 The Eleventh Hour
◎年 代 2008
◎国 家 美国
◎类 别 动作
◎语 言 英语
◎字 幕 英文/繁体中文/简体中文
◎IMDB评分 (awaiting 5 votes)
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt1129420
◎文件格式 XviD + MP3
◎视频尺寸 576 x 320
◎文件大小 1CD 50 x 15MB
◎片 长 93 min
◎导 演 John Lyde
◎主 演 Adam Abram ... Menacing Mercenary
Johnny Ahn ... Super Korean Soldier
Britani Bateman ... Reporter
Sarah Bell ... Leslie Mills
Lindsay Bird ... Hospital Receptionist
Joel Bishop ... Agent Cochran
Scott Chun ... General Kun
Kannika Coley ... Prisoner
Jason Crockett ... Brawny Thug
K. Danor Gerald ... Mason Chambers
Paul D. Hunt ... Agent Wright
James Jamison ... Detective Weathersby
Jennifer Klekas ... Rachel Adams
David Kranig ... Larry Stewart
Kevin Lyde ... Heche
Michelle Money ... Sharon Wilson
Sam Murphy ... Derek Kenin
David Nibley ... Peter Billings
Jason Osmond ... Zack
Matthew Reese ... Michael Adams
Rosemberg Salgado ... Detective Silberman
Nathan White ... Dr. Stone
◎简 介
前美国海军特种部队米高亚当斯, 在一次拯救行动中在北韩被俘掳, 三年后获释回国, 满以为可重过正常生活, 可惜好景不常, 妻子竟被人在脑里植入微型炸弹, 藉此威胁他去行刺一个美国参议员, 否则炸弹就会自动引爆! 这时, 他只剩下不够12小时....
Release Date: 01/10/2009 DVD Date.....: 01/08/2009
Video Codec.: XviD Video Bitrate: ~914 kbps
Resolution..: 576 x 320 Aspect Ratio.: 1.800:1
Audio Codec.: MP3 Audio Bitrate: ~128 kbps ABR
Language....: English Subtitle.....: ENG / CHT / CHS
Runtime.....: 93 min Frame Rate...: 23.976
Source......: DVD5 R3 Grenre.......: Action
File Size...: 1CD 698MB Rar Size.....: 50x15MB
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
maile888
2009/01/12 20:50:12 补充
(...)
| 下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载 | |
| [换命11小时].The.Eleventh.Hour.2008.DVDRip.XviD-CoWRY.chs.srt 详情 | 42.9KB |
| 42.9KB | |
热门评论
最新评论
david.chen
2009/01/13 22:59:52 102楼
举报
The Eleventh Hour 翻译成 “换命11小时”?
英文烂的话去查查字典!
最烦这种乱翻译的,好多片子好好的对白都被翻的支离破碎的。
另外,这片子很无聊。
不然翻译成什么? 11小时?
24小时还不是翻译成反恐24小时?
最看不起这种自以为是的人了
要说翻译有问题倒确实没说错,英文习惯用语中11th hour的意思不是第11小时,而是最后时刻的意思。
只是对于70楼的那位来说,如果觉得人家翻译有问题,可以向别人善意提醒,大可不必用那种语气讽刺别人。
michael_lee1984
2009/01/13 23:36:21 103楼
举报
y13637895722
2009/01/13 23:43:22 104楼
举报
wuchangboy
2009/01/13 23:58:46 106楼
举报
youandmeme
2009/01/14 09:48:11 110楼
举报
MYHnightmare
2009/01/15 04:33:14 117楼
举报
crocop1984
2009/01/15 10:39:52 118楼
举报
SoulessZero
2009/01/16 22:45:33 120楼
举报
英文烂的话去查查字典!
最烦这种乱翻译的,好多片子好好的对白都被翻的支离破碎的。
另外,这片子很无聊。
Eleventh Hour 翻译成 “换命11小时” 还过的去,按照影片的内容来说应该翻译成 “赎命11小时”, "换命"比较难听。英文本来就不能死板的一字一字翻成中文,你难道要翻成 “第十一个小时”吗? 整天啃字典是没用的。。。 And may I know how the f**king good is your English please!? lol... A PRO wannabe noob... no wonder you've got a hilarious nickname "devilghost" which makes me laugh. hahahaha!!! (“魔鬼” 被你一字一字翻成: 魔devil + 鬼ghost = devilghost 好笑!)
oumyxo
2009/01/17 13:18:36 121楼
举报
引用(devilghost(70楼) @ 2009/01/12 23:28:58)
The Eleventh Hour 翻译成 “换命11小时”?
英文烂的话去查查字典!
最烦这种乱翻译的,好多片子好好的对白都被翻的支离破碎的。
另外,这片子很无聊。
不然翻译成什么? 11小时?
24小时还不是翻译成反恐24小时?
最看不起这种自以为是的人了
要说翻译有问题倒确实没说错,英文习惯用语中11th hour的意思不是第11小时,而是最后时刻的意思。
只是对于70楼的那位来说,如果觉得人家翻译有问题,可以向别人善意提醒,大可不必用那种语气讽刺别人。
对嘛。。































































david.chen
举报
The Eleventh Hour 翻译成 “换命11小时”?
英文烂的话去查查字典!
最烦这种乱翻译的,好多片子好好的对白都被翻的支离破碎的。
另外,这片子很无聊。
不然翻译成什么? 11小时?
24小时还不是翻译成反恐24小时?
最看不起这种自以为是的人了
要说翻译有问题倒确实没说错,英文习惯用语中11th hour的意思不是第11小时,而是最后时刻的意思。
只是对于70楼的那位来说,如果觉得人家翻译有问题,可以向别人善意提醒,大可不必用那种语气讽刺别人。