问一声到哪的,谢谢
网友评论:《足球小将翼》(CAPTAIN TSUBASA)[1-21集已完结][漫画]日本集英社正式授权台湾中文版
fengbomeng
2008/02/08 14:10:52 10楼
举报
drewwestlhq
2008/04/10 01:40:28 12楼
举报
ManInTheBox
2008/12/19 22:46:32 16楼
举报
genghua9801
2009/02/08 22:20:39 22楼
举报
arthurhitler
2009/03/07 23:31:18 25楼
举报
introduction
2009/06/17 11:17:46 28楼
举报
ManInTheBox
2009/06/17 13:16:17 29楼
举报
ManInTheBox
2009/06/17 13:18:13 30楼
举报
喜欢戴志伟的都不正常!!
香港人翻译脑子有病!!
大卫.贝克汉姆非要翻译成大卫.碧咸,就是很好的例子!!
如果你懂粤语的话你会发觉贝克汉姆这样的翻译才是脑子有病,但如果你真的懂粤语而且还说出这那一番话的,那么你的脑子才是有病
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
zuozuozhizhu
2009/06/19 20:24:19 31楼
举报
xiaomiking
2009/07/08 11:54:44 32楼
举报
realclover
2009/07/27 20:03:55 35楼
举报
喜欢戴志伟的都不正常!!
香港人翻译脑子有病!!
大卫.贝克汉姆非要翻译成大卫.碧咸,就是很好的例子!!
如果你懂粤语的话你会发觉贝克汉姆这样的翻译才是脑子有病,但如果你真的懂粤语而且还说出这那一番话的,那么你的脑子才是有病
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!
introduction
2009/07/31 10:43:11 36楼
举报
喜欢戴志伟的都不正常!!
香港人翻译脑子有病!!
大卫.贝克汉姆非要翻译成大卫.碧咸,就是很好的例子!!
如果你懂粤语的话你会发觉贝克汉姆这样的翻译才是脑子有病,但如果你真的懂粤语而且还说出这那一番话的,那么你的脑子才是有病
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
你说得出这番我也明白你的水平到哪了,和你讨论确实有点难为你。所以我最后给你几个建议就不说了。
1.去找你的英语老师给你解释清楚翻译里的音译是怎么回事,找你小学的英语老师就行了。
2.如果确实身边没有会粤语的朋友,可以找本粤语字典来翻翻,然后用粤语发音来念一下“碧咸”二字,再念一下英语发音的”Beckham“和普通话发音的”贝克汉姆“
3.你个人理解能力的问题本想给建议,但又怕你误会我歧视你,所以只好尽我所能简单地把我之前的话解释一次给你听,我之前的意思是粤语发音的“碧咸”,比普通话发音的“贝克汉姆“,更接近于英语发音的”Beckham“,而并没有包括粤语比普通话好的意思在里面,也没有包含让全国百姓都得学粤语的意思在里面;但却含有:其实普通话翻译里可以有比”贝克汉姆“更好更接近”Beckham“的音译,而不必别扭地,一板一眼地用”贝克汉姆“来音译。
PS.打这番话碰巧我隔壁的一个在读六年级的小孩,来找我借U盘,我就让他帮我检查一遍,他能看懂。如果你还是不能看懂的话,我只能说:兄弟,我对不起你了,我真的尽力了!!!
antoniocassano
2009/09/19 14:55:17 41楼
举报
ManInTheBox
2009/11/21 02:23:03 44楼
举报
ManInTheBox
2009/11/21 02:47:29 45楼
举报
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!
这没你什么事!
我看不惯的只有名字的翻译,怎么了?
难道粤语的翻译不片面么?除了懂粤语的谁能看懂?现在全中国都在推广普通话!报纸书刊各种媒体难道没有责任和义务去推广?
粤语说白就是一个方言,难道就因为粤港澳地区比较特殊,他的方言就比普通话还能让大众理解?
除了香港翻译是戴志伟,全中国其他地方包括台湾都没这么翻译的吧!台湾很多人说闽南话,为什么人家就没按闽南话发音翻译名字!
还有英语姓名不音译你还想意译??
翻译出个白(White)先生,黑(black)先生啥的给大家看?
你的境界高,你给大家讲讲该怎么翻译才能让大众都看懂??
翻译出来是让大家看的,你TM倒是了解了内容以后有了自我对人物的命名,关键你的自我理解的命名能让大众看懂么?
翻译的同时至少也要尊重一下原著吧!
至少英语“Beckham”的正确发音和意译都跟“碧咸”没有直接关系吧!
你说名字只是个代号?你爹妈给你起名叫“二百五”,可是别人非要叫你“王八蛋”,你愿意么??
ManInTheBox
2009/11/21 03:16:21 46楼
举报
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
你说得出这番我也明白你的水平到哪了,和你讨论确实有点难为你。所以我最后给你几个建议就不说了。
1.去找你的英语老师给你解释清楚翻译里的音译是怎么回事,找你小学的英语老师就行了。
2.如果确实身边没有会粤语的朋友,可以找本粤语字典来翻翻,然后用粤语发音来念一下“碧咸”二字,再念一下英语发音的”Beckham“和普通话发音的”贝克汉姆“
3.你个人理解能力的问题本想给建议,但又怕你误会我歧视你,所以只好尽我所能简单地把我之前的话解释一次给你听,我之前的意思是粤语发音的“碧咸”,比普通话发音的“贝克汉姆“,更接近于英语发音的”Beckham“,而并没有包括粤语比普通话好的意思在里面,也没有包含让全国百姓都得学粤语的意思在里面;但却含有:其实普通话翻译里可以有比”贝克汉姆“更好更接近”Beckham“的音译,而不必别扭地,一板一眼地用”贝克汉姆“来音译。
PS.打这番话碰巧我隔壁的一个在读六年级的小孩,来找我借U盘,我就让他帮我检查一遍,他能看懂。如果你还是不能看懂的话,我只能说:兄弟,我对不起你了,我真的尽力了!!!
1.具体的话看楼上
2.可能是我孤陋寡闻,我没听说过哪个学校教英语,音译是按粤语发音来翻译的!
3.你说普通话翻译里可以有比”贝克汉姆“更好更接近”Beckham“的音译,而不必别扭地,一板一眼地用”贝克汉姆“来音译!
看你滔滔不绝的说了那么多,水平这么高 ,那你给大家一个不是"贝克汉姆"的普通话翻译呗!
PS:给你回复的时候,你妈正好在我腿上坐着,抽着事后烟的我就让她看了一看,你妈说你这个智商的DER孩应该能看懂了!我就发了!
看不懂就问你妈!
sand_plus
2009/12/23 14:43:17 48楼
举报
还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?
翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!
这没你什么事!
我看不惯的只有名字的翻译,怎么了?
难道粤语的翻译不片面么?除了懂粤语的谁能看懂?现在全中国都在推广普通话!报纸书刊各种媒体难道没有责任和义务去推广?
粤语说白就是一个方言,难道就因为粤港澳地区比较特殊,他的方言就比普通话还能让大众理解?
除了香港翻译是戴志伟,全中国其他地方包括台湾都没这么翻译的吧!台湾很多人说闽南话,为什么人家就没按闽南话发音翻译名字!
还有英语姓名不音译你还想意译??
翻译出个白(White)先生,黑(black)先生啥的给大家看?
你的境界高,你给大家讲讲该怎么翻译才能让大众都看懂??
翻译出来是让大家看的,你TM倒是了解了内容以后有了自我对人物的命名,关键你的自我理解的命名能让大众看懂么?
翻译的同时至少也要尊重一下原著吧!
至少英语“Beckham”的正确发音和意译都跟“碧咸”没有直接关系吧!
你说名字只是个代号?你爹妈给你起名叫“二百五”,可是别人非要叫你“王八蛋”,你愿意么??
粤语发音的“碧咸”跟英文发音的beckham几乎完全一致,从音译方面来说比“贝克汉姆”更准确。
粤语是个地方语言,推广普通话不是要消灭方言,语言和文化的多样性是你这种人所无法理解的,何况包括粤语在内的很多方言和古汉语的血缘比普通话和古汉语的血缘近得多。
你就适合被我党直接把思想统一了,管吃管住,啥都别想。
ManInTheBox
2009/12/29 01:18:19 49楼
举报
翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!
这没你什么事!
我看不惯的只有名字的翻译,怎么了?
难道粤语的翻译不片面么?除了懂粤语的谁能看懂?现在全中国都在推广普通话!报纸书刊各种媒体难道没有责任和义务去推广?
粤语说白就是一个方言,难道就因为粤港澳地区比较特殊,他的方言就比普通话还能让大众理解?
除了香港翻译是戴志伟,全中国其他地方包括台湾都没这么翻译的吧!台湾很多人说闽南话,为什么人家就没按闽南话发音翻译名字!
还有英语姓名不音译你还想意译??
翻译出个白(White)先生,黑(black)先生啥的给大家看?
你的境界高,你给大家讲讲该怎么翻译才能让大众都看懂??
翻译出来是让大家看的,你TM倒是了解了内容以后有了自我对人物的命名,关键你的自我理解的命名能让大众看懂么?
翻译的同时至少也要尊重一下原著吧!
至少英语“Beckham”的正确发音和意译都跟“碧咸”没有直接关系吧!
你说名字只是个代号?你爹妈给你起名叫“二百五”,可是别人非要叫你“王八蛋”,你愿意么??
粤语发音的“碧咸”跟英文发音的beckham几乎完全一致,从音译方面来说比“贝克汉姆”更准确。
粤语是个地方语言,推广普通话不是要消灭方言,语言和文化的多样性是你这种人所无法理解的,何况包括粤语在内的很多方言和古汉语的血缘比普通话和古汉语的血缘近得多。
你就适合被我党直接把思想统一了,管吃管住,啥都别想。
你可以造反 没人拦你 该干嘛干嘛去!
ManInTheBox
2009/12/29 01:23:46 50楼
举报
翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!
这没你什么事!
我看不惯的只有名字的翻译,怎么了?
难道粤语的翻译不片面么?除了懂粤语的谁能看懂?现在全中国都在推广普通话!报纸书刊各种媒体难道没有责任和义务去推广?
粤语说白就是一个方言,难道就因为粤港澳地区比较特殊,他的方言就比普通话还能让大众理解?
除了香港翻译是戴志伟,全中国其他地方包括台湾都没这么翻译的吧!台湾很多人说闽南话,为什么人家就没按闽南话发音翻译名字!
还有英语姓名不音译你还想意译??
翻译出个白(White)先生,黑(black)先生啥的给大家看?
你的境界高,你给大家讲讲该怎么翻译才能让大众都看懂??
翻译出来是让大家看的,你TM倒是了解了内容以后有了自我对人物的命名,关键你的自我理解的命名能让大众看懂么?
翻译的同时至少也要尊重一下原著吧!
至少英语“Beckham”的正确发音和意译都跟“碧咸”没有直接关系吧!
你说名字只是个代号?你爹妈给你起名叫“二百五”,可是别人非要叫你“王八蛋”,你愿意么??
粤语发音的“碧咸”跟英文发音的beckham几乎完全一致,从音译方面来说比“贝克汉姆”更准确。
粤语是个地方语言,推广普通话不是要消灭方言,语言和文化的多样性是你这种人所无法理解的,何况包括粤语在内的很多方言和古汉语的血缘比普通话和古汉语的血缘近得多。
你就适合被我党直接把思想统一了,管吃管住,啥都别想。
再说最后一遍,翻译是让大家更好的欣赏原著!你连人物的名字都给原著改了,看的还有什么意思,日本人有叫戴志伟的?这本身就是对作品的侮辱!
你这种菜B也就只会在论坛冒充个愤青,真让你早饭你敢么?





williams820512
2007/10/22 17:23:11 1楼
举报
有没有世轻篇以后的?thanx