v

您的位置:VeryCD动漫剧场动画

动漫资源事务区


《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[澄空学园]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 简繁日三语版 SP附 最新修正1080正片链接错误[BDRip]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    语言日语
  • 时间: 2007/08/14 00:28:18 发布 | 2010/07/08 13:18:52 更新
  • 分类: 动漫  剧场动画 

winneras

精华资源: 2

全部资源: 5

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名秒速5厘米
英文名Byousoku 5 Centimeter
别名5CM
资源格式BDRip
版本[澄空学园]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 简繁日三语版 SP附 最新修正1080正片链接错误
地区日本
语言日语
简介

IPB Image


【片名】秒速5厘米
【字幕】Sumisora
【格式】MKV
更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 简繁日三语版
修复了连接错误,请大家注意[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].mkv这个文件。
我个人的疏忽,在此向大家表示歉意!

下面是档案説明
这里只列举了1080p的,720p的请举一反三

[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].mkv
(这是电影主文件)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].popgo.ass
(这是漫游简体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-sc.ass
(这是澄空简体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-tc.ass
(这是澄空繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].txxz-jp.ass
(这是天香日文字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].mkv
(这是 PV - One more time, One more chance)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].sumi-jp/sc/tc.ass
(这是澄空日文/简体/繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].mkv
(这是90秒预告片)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].sumi-jp/sc/tc.ass
(这是澄空日文/简体/繁体字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][MKV].sfv
(这是sfv校验档)

下面是字体説明

日文字幕需要MS Gothic字体,中文字幕需要黑体(simhei)
大多数情况下windows XP会附带这两种字体
如果没有的话请自行到Goolge搜索下载并copy到C:\windows\fonts目录下


shinの部屋:

☆☆☆☆献给儿童们的FANSUB故事☆☆☆☆

关於5cm这部片如何如何就不赘述了
有兴趣可以去漫游wiki查閲「秒速5cm现象」条目

今次来怀念一下[fansub]
为何要用这个tag发佈?
説来话长…
由於一些害羞的原因
同时在澄空和漫游开了5cm dvdrip项目
拜它所赐,这片来回看了十几遍
要描述那种感觉的话
看过假面女仆的可以回忆一下
那个偷窥的忍者女仆被定身后
被迫看大叔洗澡全程近一小时
这次blu-ray
当然要防止这种惨无人道的事再次发生
於是便“借用”了[fansub]这个tag
后面再慢慢解释…

实际上,这个tag曾经的使用者
茼蒿以及ling仙人早已成为遥远的记忆
曾经见到看片党感慨
「一个片这么多组做,重复建设多浪费」
「为什么不能抛开门户之见,通力合作呢」
太火星了!
早在2003年就有一群心怀天下大同之梦想的年轻人
身体力行了这一理念
在Fansub的大旗下
诞生过许多优秀译作
比如《十二国记》
比如《翼神传説》
比如《最终兵器少女》


要理解当时茼蒿Fanbub的理念
可以参考ling的这帖
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=503
我这里只引用其中一小部分


===================================================

粗略统计:日本播放的动画都做字幕需要多少人力?

假设每週可以被当作字幕制作对象的片子有40个…
一个翻,一个校,那么40个片子只需要80个翻译…
现在各字幕组的翻译人员加在一起应该远超过这个数字了…
这20部片子假设有30个制作,有几个翻译比较过关的呢?
由此可见重复制作和没效率的人才合作结构会造成多大浪费
没经过严格的统计,只为了说明
字幕组这种制作形式自身存在的局限,会造成多大人才资源浪费
如果以作品为单位进行制作,就不会出现这种问题

===================================================

这个世界总是充满戏剧性
在为这篇贴码字之时
也就是2004年3月25号
我相信ling仙人仍怀兼济天下sub之心
然而7个多月后
伊又发了一帖
直教人大跌眼镜
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=1236
我这里依旧引用其中一部分


===================================================

经过一番思索,决定退出一切未得到授权的动漫作品译制
(攻壳、风子、风人、雪风、阿露斯、银英……全部)

钻法律的空子,自由自在地乾点喜欢的事
为自己爱好的作品做点什么,想向更多人推荐好的作品
想把自己体会到的感动让更多人体会到……
搞字幕制作、翻译动漫作品的理由很多
可是连原作者劳动成果都没有尊重,怎么谈喜欢……
自己的爱好建立在无视他人权益的基础上
还谈什么正当性、还怎么要求别人尊重自己的劳动……
以前没意识到这个问题时
内心完全没有不安
甚至有种快感
自认为自己“钻法律空子”
“借助网络突破商业流通的局限,获得了更大的自由”
现在意识到了作者权益的问题,就没法再无视
这不是听别人讲大道理学到的“知识”
是我自身思索认识到的问题,无法回避
我希望能在内心对自己说
“我真正在喜欢某个作品”,而不仅仅是贪婪
因此,如同标题所写
我退出所有未授权作品的译制
对跟我合作的各位朋友很抱歉,对不起
这是我自己思索得出的结论
不会拿我得到的结论要求别人
我仍喜爱动漫
但以后会以自己认为合理的方式去做

===================================================

数百年间,德国人一直无法理解
他们的红鬍子皇帝巴巴罗萨
本应在圣城耶路撒冷与萨拉丁大战
为神圣罗马帝国建立不世功勋
却何以在渡过萨列夫河时淹死

那些曾经梦想过Fansub大同的人士
还有那些翘首期盼攻壳机动队GIG的人士
恐怕此刻也怀有类似心情
也不是说完全不能接受
只是ling仙人悟得太快
群众们纷纷表示梦还没醒

总之接受也好不接受也罢
不久之后,Fansub逐渐淡出了人们的视线
茼蒿之后,再无茼蒿
剩下的都是萵苣(误)

什么叫萵苣?
我继续借用那帖


===================================================

如果组间合作不是增加了某个项目的人力投入
而仅仅是减少本组在该项目上的投入
空出人手再去开新项目
各组织的重复制作不会有丝毫改善
各个字幕成品质量也难以得到提高

===================================================

故事暂且就讲到这儿了
现在话题又回到秒速5cm
本次blu-ray片源由天香字幕社友情提供
日文字幕要感谢洋葱同学深情OCR
中文字幕由漫游和澄空提供
后期就不提了
暂且叫[Fansub]
很遗憾不是茼蒿Fansub
是萵苣Fansub…


名称:

秒速5センチメートル / 秒速五厘米 / Byousoku 5 Centimeter


简介:
本片讲述的是一位废柴男由於RP问题,与三位MM失之交臂的故事,望广大宅男从中吸取教训。


STAFF:

脚本·监督·原作:新海诚
作画监督·キャラクターデザイン:西村贵世
美术:丹治匠·马岛亮子
音楽:天门
主题歌:「One more time, One more chance」
唄:山崎まさよし
制作·配给:コミックス·ウェーブ

CAST:

远野贵树の声:水桥研二
篠原明里(第1话「桜花抄」)の声:近藤好美
篠原明里(第3话「秒速5センチメートル」)の声:尾上綾华
澄田花苗の声:花村怜美

官网:
http://5cm.yahoo.co.jp/


shinの部屋:
该说的在简介里都说了
剩下一点感概
许多宅男看了这片以后
急急忙忙去找前女友的电话邮件
平时都乾什么去了


======================================================================

下面是档案説明

DISC1:
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][MOV](F1102FF7).mkv
秒速5センチメートル「本编」(864x480 X264 AC3).mkv
翻译 kuku / 校对 南&夜 / 时间 WIN(日文、简体、繁体字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](C4C21E44).mkv
「秒速5センチメートル」特典映像 特报ムービー (45秒)
(无字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](1E188D16).mkv
「秒速5センチメートル」特典映像 予告编 (90秒)
(无字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](9F303142).mkv
秒速5センチメートル特典映像「新海诚(监督)インタビュー」
翻译 味精 / 校对 南&旨旨 / 时间 WIN(日文、简体、繁体字幕)

DISC2:
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](E75DAF7F).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD 动画コンテ
翻译 kuku / 校对 南&夜 / 时间 三无(简体、繁体字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](0B6C12B7).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD PV「One more time, One more chance」
翻译 味精 / 校对 南 / 时间 三无(日文、简体、繁体字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](212D35C2).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD Yahoo! JAPAN先行配信バージョン
翻译 kuku / 校对 南 / 时间 volence(简体、繁体字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP4](AE4F8EB6).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD キャストインタビュー
翻译 kuku / 校对 南&kaori / 时间 三无(日文、简体、繁体字幕)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP5](54237DB7).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD 制作の轨迹フォトムービー
(无字幕)

[DVDISO] [070719] 秒速5センチメートル 特别限定生産版 DVD-BOX ジャケット类 (jpg rr3%).rar
(这是DVDjacket和CDbooklet)

[DVDISO] [070719] 秒速5センチメートル オリジナルサウンドトラックCD (wav+cue rr3%).rar
(这是OST)

[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][FONTS].rar
(这是字…)

总合制作 shinjico

======================================================================

下面是字体説明

需要的两种中文字体,黑体(simhei)和幼圆(youyuan)
将档案中附带的「黑体.ttf」和「幼圆.ttf」
复制到windows的fonts目录下,使用VOBSUB配合播放器加载字幕
推荐使用VSfilter 2.37,可通过附带的sample图片核对字幕是否正常加载

IPB Image

IPB Image

IPB Image

IPB Image

值得一提的是,黑体中文windows XP自带,幼圆在安装office时候默认导入
若你的硬碟中已有这两种字体,可以削除档案中附带的两种字体

======================================================================



最后是一些流水账

拖了20多天,总算把这物体给囧出来了
本来看得稀里哗啦,很有爱来著
然则先是两个访谈弄到抽筋
接著是YAHOO先行和动画构成重复内容看到掀桌
然后这个时候仙剑4出现了
总之经历种种RP之后算是有一个交待
此刻不知怎的心情倒和那首回梦游仙有些相似了
催片不知战片苦,求仙哪比填坑累
只因放不下执念便要受那东海之罪
嘛,厚道放上「回梦游仙」MP3下载
http://www.sendspace.com/file/q1fcm0
盗连一个二胡版试聼,这个比较符合偶的心境
看工长君倒酸水颇有感慨,偶就不倒了toka
http://www.cococ.com/play/173243.html




IPB Image




PS:我尽量还原了shin很有个人色彩的吐槽,个人觉得有助于了解作品,毕竟shin看此片不下10遍了..........
IPB Image
IPB Image
IPB Image
IPB Image
IPB Image

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

shinjico 2009/03/02 03:18:23 补充
另外我查了一下,这个帖子里1080p的文件hash写错了,正确的应该是这个 可以到本贴下载http://www

该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。

thwooooo 2009/11/21 19:15:01 补充
引用(hahazbzb @ 2009-11-21, 02:00 PM) 引用(thwooooo @ 2009-11-20, 10:44 PM) 引用(hahazbzb

该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
正在加载,请稍等...

点击查看所有253网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。