20xx年,一老人垂危之即,颤抖着嘴唇对自己的孙子说:
"孩子……等……火影出完,一定要……烧给我,我在下面也高兴。"
孩子说:"放心吧爷爷,我一定努力活到那一天。"
听完孙子的话爷爷满意的闭上了双眼。
21xx年,一位行将就木的老人跪坐于坟前,禁不住泪如泉
涌:"孙子不孝啊,这么多年来,我一直等,也没等到 ,
我愧对列祖列宗呀!"说完,急怒攻心,浑身颤了
两颤就不动了。那双眼睛却还瞪得大大的,死不瞑目呀!!
孙子死后上了天堂,一天他遇到了上帝,上帝说:我能满足你一个愿望。
他说:"能把日本岛沉了吗?"
上帝说:这个难度太高,换个吧。
孙子又说:"那我要看火影全集。"
上帝擦了擦头上的汗说:"你前一个愿望是什么?把地球仪拿来我看看??
感谢月光恋曲字幕组广大同胞的辛勤奉献
《火影忍者~疾风传~》(NARUTO Shippuuden)[月光恋曲&SOSG]221-354话[RMVB MP4 MKV][TVRip]
![]()
![]()
347-348 mkv发布,因为某些RP原因造成mkv某几帧出现花屏,特此更新补丁一个。
http://www.rayfile.com/files/82306aa1-cc7f...21b798a/
质量为先,更新较慢,适合收藏人士。速度党自动离开吧~无法满足你们的要求~
MP4兼容PSP播放,需手动设置全屏模式,否则画面会变形。
------------------------
因为服务器无法连接kad网络,所以刚刚发布时想要下载需登陆服务器,一般在以下服务器,可自行切换寻源。
ed2k://|server|212.63.206.35|4242|/ eDonkeyServer No2
ed2k://|server|87.230.83.44|4661|/ www.UseNeXT.to
ed2k://|server|80.237.156.72|4661|/ www.UseNeXT.to 2
分流服务器加入了反吸血设置,一切吸血驴均得不到分流支持,想下载请自觉使用遵守P2P规则的软件。
【片名】NARUTO
【字幕】月光恋曲字幕组
【格式】MKV + RMVB
【内容介绍】
不知不觉《火影忍者》已经一路走了七年,鸣人从万年吊车尾的倒霉蛋慢慢地成长为能独党挡一面的忍者。从莽撞单纯的英雄主义男主角一步又一步地向忍道的达人迈进。为了友情,为了爱,为了被认可,为了自己的忍道,鸣人头也不回的奋斗了整整7年,以疾风的速度成长着。撒花庆贺的同时好消息自然不能少!明年早春火影动画也将回归漫画突入第二章,冗长乏味的TV动画,终于顺应民意走回“正途”。TV版消息满天飞的年末,先前不久海贼王剧场版第八弹的消息刚公布,火影TV版也紧随其后以“疾风传”赐名正式登场。 ![]()
![]()
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
热门评论
Zhengyusu
举报
52wy
(楼主)
举报
305 mkv
| 下面是用户共享的文件列表,安装电驴后,您可以点击这些文件名进行下载 | |
| [SOSG&52wy][Naruto_Shippuuden][305(85)][Chs_Cht_Jpn][x264_AAC][1280x720][VFR][CEB9F485].mkv 详情 | 241.4MB |
| 241.4MB | |
这发布页又更新不起来了,哎。。
宵十一狼
举报
我想他们应该是感受到——《火影忍者疾风传》(Natuto)[猪猪字幕组][RMVB 310-335][mkv 323-335][TVRip] 的威胁了
http://www.VeryCD.com/topics/2752949/
这算威胁?我们很早就无所谓了。。。。猪猪的火影已经一统天下了,没啥威胁不威胁的。
既然来这里下火影的,都是不怎么喜欢猪猪的群体。何来威胁之说。
哎~我指的威胁是在电驴上的,谁更新的快,自然就能吸引下载者的。我论事
还是要对无私的上传者致敬,我不是不尊重你的劳动成果。
无谓~而且是错误的猜测~
猪猪的火影一直是最快的~经过多年的经验~我们不可能跟猪猪拼速度
最近进度快了只能说是回归漫画剧情~制作人员稍微兴奋了点的缘故
我们会一直保持我们的步调,不会受到外部的任何干扰
所谓的猪猪威胁?猪猪早已经把火影下载量占据百分之九十以上还谈什么威胁呢~
如果我们在意下载量的话~火影早就不用做了吧…………
所以请不要做无谓的猜测了。
最新评论
stevenchew
2009/10/31 21:10:51 2112楼
举报
winstonjsb
2009/11/01 16:24:22 2114楼
举报
taifanle97
2009/11/02 22:13:03 2115楼
举报
starjunyan
2009/11/04 10:39:06 2117楼
举报
vistaschnee
2009/11/08 18:34:05 2126楼
举报
zleizhenzi
2009/11/08 18:46:39 2127楼
举报
zleizhenzi
2009/11/09 11:52:53 2136楼
举报
longyan333
2009/11/11 08:32:36 2142楼
举报
longyan333
2009/11/12 09:32:54 2146楼
举报
greatletian
2009/11/14 23:24:57 2151楼
举报
比如盛宴的请帖翻译成鸿门宴 压倒性的翻译成技压群雄 我记得253雏田在树下鸣人对她说的那句话 个人理解是闭上嘴跟着我来吧 猪猪翻译成什么也别说 跟着我来吧 觉得很好 而月光居然翻译成偷偷地跟我走吧 这多容易让人误解啊 这让看日本动漫的很不适应 有些难接受 做字幕又不是写文章 还是老老实实得用现代语多好 猪猪翻译得很连贯 不会太让人在意怎么样 不过片源要比翻译重要 本来也不应该说什么
。。话说,既然你日语都能听得懂了,就把字幕关了不就行了。。。。还看别人的字幕干啥。。。。。字幕本来就是给不懂日语的人看的。。。。
宵十一狼
2009/11/16 00:22:10 2152楼
举报
比如盛宴的请帖翻译成鸿门宴 压倒性的翻译成技压群雄 我记得253雏田在树下鸣人对她说的那句话 个人理解是闭上嘴跟着我来吧 猪猪翻译成什么也别说 跟着我来吧 觉得很好 而月光居然翻译成偷偷地跟我走吧 这多容易让人误解啊 这让看日本动漫的很不适应 有些难接受 做字幕又不是写文章 还是老老实实得用现代语多好 猪猪翻译得很连贯 不会太让人在意怎么样 不过片源要比翻译重要 本来也不应该说什么
本组有本组的翻译风格~不喜欢可以下别的~没人求你下的
猪猪又快又合你意~~何必来这里找骂呢。
翻译错误可以提~翻译风格还要来指手画脚~就只能说是蛋疼了。
重申一点~我们从来都不认为我们只有片源比某组好,我们从来是全方位质量取胜~PS.速度除外。
以上自我YY,不需要别人认同~~要骂随便~~态度不变。
52wy
(楼主)
2009/11/16 00:30:38 2153楼
举报
比如盛宴的请帖翻译成鸿门宴 压倒性的翻译成技压群雄 我记得253雏田在树下鸣人对她说的那句话 个人理解是闭上嘴跟着我来吧 猪猪翻译成什么也别说 跟着我来吧 觉得很好 而月光居然翻译成偷偷地跟我走吧 这多容易让人误解啊 这让看日本动漫的很不适应 有些难接受 做字幕又不是写文章 还是老老实实得用现代语多好 猪猪翻译得很连贯 不会太让人在意怎么样 不过片源要比翻译重要 本来也不应该说什么
兄弟,出门左拐~猪猪离咱不远~
我不觉得多点成语翻译就不连贯了,按你这么一说,古人的文章都是狗屁不通咯~
盛宴的请帖?你不觉得很傻吗?宴会有多盛?请帖又在哪儿?你觉得应景吗?翻译讲究表达出核心思想,而不是肤浅的语言转换。要不直接机器翻译翻译然后随便组织下语序好了,费力气找人翻译、润色干吗?感情咱们字幕组都是脱裤子放屁多此一举咯~~~人家小鬼子都可以用“吴越同舟”这个成语做标题,而猪猪非翻译成“同舟共济”。猪猪的翻译实在是非常好~就怕你们不明白吴越同舟是啥意思,所以猪猪是贴心的,是对得住观众们的。对不住啦~兄弟,让你反胃是咱们的错,见谅见谅。
另外从楼主的意思中得出一个结论,以后老师教小孩子们写作千万别教什么华丽的辞藻和成语,白话就行了,越白话越通俗越现代越网络化的文章就绝对是好文章。成语算啥?词汇算啥?这叫生硬!原来汉语的精髓就是生硬啊!我终于长见识了!!自愧不如啊。
2154楼已被删除
greatletian
2009/11/21 01:29:24 2158楼
举报
比如盛宴的请帖翻译成鸿门宴 压倒性的翻译成技压群雄 我记得253雏田在树下鸣人对她说的那句话 个人理解是闭上嘴跟着我来吧 猪猪翻译成什么也别说 跟着我来吧 觉得很好 而月光居然翻译成偷偷地跟我走吧 这多容易让人误解啊 这让看日本动漫的很不适应 有些难接受 做字幕又不是写文章 还是老老实实得用现代语多好 猪猪翻译得很连贯 不会太让人在意怎么样 不过片源要比翻译重要 本来也不应该说什么
兄弟,出门左拐~猪猪离咱不远~
我不觉得多点成语翻译就不连贯了,按你这么一说,古人的文章都是狗屁不通咯~
盛宴的请帖?你不觉得很傻吗?宴会有多盛?请帖又在哪儿?你觉得应景吗?翻译讲究表达出核心思想,而不是肤浅的语言转换。要不直接机器翻译翻译然后随便组织下语序好了,费力气找人翻译、润色干吗?感情咱们字幕组都是脱裤子放屁多此一举咯~~~人家小鬼子都可以用“吴越同舟”这个成语做标题,而猪猪非翻译成“同舟共济”。猪猪的翻译实在是非常好~就怕你们不明白吴越同舟是啥意思,所以猪猪是贴心的,是对得住观众们的。对不住啦~兄弟,让你反胃是咱们的错,见谅见谅。
另外从楼主的意思中得出一个结论,以后老师教小孩子们写作千万别教什么华丽的辞藻和成语,白话就行了,越白话越通俗越现代越网络化的文章就绝对是好文章。成语算啥?词汇算啥?这叫生硬!原来汉语的精髓就是生硬啊!我终于长见识了!!自愧不如啊。
。。我们等月光字幕组翻译的火影忍者。。。。。就像毛利兰等着见工藤新一那样。。。。虽然每次都要等很长很长时间。。但是见到的时候总是特别的兴奋。。。。。。
greatletian
2009/11/21 01:30:17 2159楼
举报
比如盛宴的请帖翻译成鸿门宴 压倒性的翻译成技压群雄 我记得253雏田在树下鸣人对她说的那句话 个人理解是闭上嘴跟着我来吧 猪猪翻译成什么也别说 跟着我来吧 觉得很好 而月光居然翻译成偷偷地跟我走吧 这多容易让人误解啊 这让看日本动漫的很不适应 有些难接受 做字幕又不是写文章 还是老老实实得用现代语多好 猪猪翻译得很连贯 不会太让人在意怎么样 不过片源要比翻译重要 本来也不应该说什么
兄弟,出门左拐~猪猪离咱不远~
我不觉得多点成语翻译就不连贯了,按你这么一说,古人的文章都是狗屁不通咯~
盛宴的请帖?你不觉得很傻吗?宴会有多盛?请帖又在哪儿?你觉得应景吗?翻译讲究表达出核心思想,而不是肤浅的语言转换。要不直接机器翻译翻译然后随便组织下语序好了,费力气找人翻译、润色干吗?感情咱们字幕组都是脱裤子放屁多此一举咯~~~人家小鬼子都可以用“吴越同舟”这个成语做标题,而猪猪非翻译成“同舟共济”。猪猪的翻译实在是非常好~就怕你们不明白吴越同舟是啥意思,所以猪猪是贴心的,是对得住观众们的。对不住啦~兄弟,让你反胃是咱们的错,见谅见谅。
另外从楼主的意思中得出一个结论,以后老师教小孩子们写作千万别教什么华丽的辞藻和成语,白话就行了,越白话越通俗越现代越网络化的文章就绝对是好文章。成语算啥?词汇算啥?这叫生硬!原来汉语的精髓就是生硬啊!我终于长见识了!!自愧不如啊。
。。。其实は,我倒是觉得月光字幕组翻译出来的更容易理解。。。月光字幕组制作的火影,看一遍就能全懂是什么意思了。。。。。不像有些别的字幕组的,有时看了还要想一想。。。。。。。能感觉的到,月光字幕组の仙人们 对于翻译一定花了很多心思。。。。。。。。这点精神,能写进“ド根性忍伝”里了。。。



















































rain0106
举报
我以后哦,给我的儿子说,等火影出完,给我烧点下来哦