v

您的位置:VeryCD音乐古典音乐

音乐资源事务区


Dufay Collective -《“智者”阿方索十世》(Music for Alfonso the Wise)Harmonia Mundi[MPC]

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
    发行时间2005年
  • 时间: 2006/12/01 06:24:42 发布 | 2006/12/01 06:24:42 更新
  • 分类: 音乐  古典音乐 

lvmaoqiu

精华资源: 425

全部资源: 453

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
专辑英文名Music for Alfonso the Wise
专辑中文名“智者”阿方索十世
艺术家Dufay Collective
版本Harmonia Mundi[MPC]
发行时间2005年
地区西班牙
简介

IPB Image
IPB Image

专辑介绍:

“智者”阿方索十世(1221-1284)生于托莱多城。1252年继承父王“圣者”费尔南多三世的王位,成为莱昂-卡斯蒂利亚王国的君主。他对收复失地运动极不关心,使得卡斯蒂利亚的经济大大衰退。在对外方面他只渴望成为德国皇帝,虽未成功,但是完全可以把他成为欧洲的伟大的文化君主。这是因为他的作品是东西方文化的媒介。他的作品几乎都是由拉丁文、希伯来文以及阿拉伯文的作品翻译或改写而成的。翻译希伯来文和阿拉伯文作品的重要意义在于使古罗马、希伯来的文化再次回归到欧洲。他提倡文化科学,礼贤下士,不分国籍种族或宗教信仰,只要对文化有贡献者一律欢迎。他也是当时欧洲最有学问的国王之一,所以被称为“智者”。他的国家成为欧洲文化最发达的地区。因为罗马帝国灭亡以后,欧洲几乎与古罗马、希腊的文化失去联系,而希腊、罗马文化的大部分被闪米特人文化融合吸收。此外,在他的作品里还包含着犹太人、阿拉伯人的智慧结晶,在许多方面犹太人和阿拉伯人的文化大大高于当时的欧洲文化。阿方索十世建立托莱多翻译学校,把许多东方作品翻译成拉丁文,他让人将印度寓言故事集《卡里拉和迪姆娜》译成卡斯蒂利亚语。这所翻译学校为西班牙带来文化的繁荣。他的主要作品有历史著作《世界历史》和《西班牙编年通史》。《世界通史》从创造世界人类的起源开始,用圣经、古罗马、希腊的历史学者和诗人的作品作为原始素材。但这部作品未能完成。《西班牙编年通史》是第一部用卡斯蒂利亚语写的西班牙历史。该书从半岛上的最初的居民写起,写到光复失地。为了完成此书,阿方索十世与他的合作者利用了各种材料,从古希腊、罗马历史学者撰写的书到外国旅游者的游记,甚至还采用战功歌中的唱词。法学著作领域里的巨著是《法典七章》,阿方索十世将从罗马法律条文中得到启迪的东西进行整理收集并加以系统化。这部作品使人们了解到当时的生活习俗,它也是西班牙散文作品中的瑰宝。科学著作有《天文知识集》,该书汇集了那个时代关于星辰与星座的所有知识。娱乐方面的著作有《对弈集》。

尽管上述作品阿方索十世不曾亲自参加翻译工作,但他指导了这项工作并最后将译文加以润色、修改,变成纯正的卡斯蒂利亚语。他促成了流畅多彩的散文问世,并为三百年后的“黄金世纪”结出的累累文学硕果提供了沃土。在阿方索十世之前,西班牙文学的主要创作形式是韵文,而阿方索十世作品的问世为西班牙散文奠定了基础,故文学界称他为“西班牙散文之父”。

但是“坎蒂加”,即《古诗集》看来均是出自国王本人之手的作品。它由加利西亚文写的430首诗组成。这是因为在伊利比亚半岛上的四大抒情诗(注)策源地使用的不同语言中,铿锵悦耳的加利西亚语更独具音韵魅力。《古诗集》的诗文优美,国王以虔诚之心赋诗赞美圣母玛丽亚,并讲述圣母惩恶扬善的种种善举。

注:即指摩尔人居住的安达卢西亚(半岛南部)抒情诗,加利西亚-葡萄牙(半岛西部)抒情诗,卡斯蒂利亚(半岛中部)抒情诗以及加泰罗尼亚-普罗旺斯(半岛东北部)抒情诗。
(摘自沈石岩编著:《西班牙文学史》,北京大学出版社)

阿方索十世(Alfonso el Sabio),1221年11月23日出生于托莱多。1252年,31岁的阿方索登基为卡斯蒂尔及莱昂的君主。他聪明好学,知识渊博,天文、地理、历史、法律无所不精,留下很多著作,有热爱写诗作曲,庇护艺术家不遗余力。他治国开明,晚年更锐意进行多方面的改革,成为受全欧洲尊敬的英明君主。1284年4月4日,阿方索在塞维利亚去世,终年63岁。

阿方索汇编的圣母赞美诗集完成于1280年前后,共收有400多首,诗集中的音乐既有普罗旺斯游吟诗人的影响,也有西班牙本地的特点。
(摘自廖叔同著:《西方音乐一千年》,三联)

http://img382.imageshack.us/img382/9400/backke1.jpg

转发。eMule搜索。感谢原发。
其中Track12-19为另一部分
唱片说明书说Martin Codax是加利西亚(Galician)游吟诗人
歌词内容表达一位女人等待她的爱人(十字军骑士,或是渔夫)
从海上回来
包里图片内容较丰富,详细情况请看图



专辑曲目

1. Muit, Amar
2. Ontre Todalas
3. Tant Aos Peccadores
4. Todo Los Santos
5. Que Muyto Meu Pago
6. Quen A Virgen
7. Bailemos Nos Ja Todas Tres
8. Dansa: Bailemos Nos Ja Todas Tres
9. Martin Jograr
10. Macar E Door
11. Non Soffre Santa Maria
12. Ondas Do Mare De Vigo
13. Mandad' Ei Comigo
14. Mia Irmana Fremosa
15. Interlude
16. Ay Deus Se Sab' Ora Meu Amigo
17. Quantas Sabedes Amar
18. Interlude/Eno Sagrado En Vigo
19. Ai Ondas Que Eu Vin Veer

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
该资源还没有任何评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。