战争就是争利益
《炼狱》(Chistilische)[DVDRip]
![]()
导 演:亚历山大·涅夫佐罗夫 Aleksandr Nevzorov
主 演:Dmitriy Nagiev, Viktor Stepanov, Aleksandr Baranov
上 映:1997年( 俄罗斯 )
地 区:俄罗斯 ( 拍摄地 )
对 白:俄语
字 幕:暂无
评 分:暂无
颜 色:彩色
声 音:AC3
类 型:战争
时 长:00:58:22 +00:56:01
音 频:Dolby AC-3, 48000Hz, 立体声, 320Kbps
视 频:XviD MPEG4 512x304, 29.970fps, 104958Frames
剧情简介:
1995年格罗兹尼之战,激烈的巷战有如当年的斯大林格勒,俄车双方死伤惨重,就连美国军方也惊叹“打不起这样的城市战”。
典型的低成本影片,这是俄罗斯人自己拍的关于第一次车臣战争的电影。讲述了俄军一座野战医院惨遭车臣恐怖分子袭击的故事。摄影师用写实手法,刻意拍摄了许多以往战争题材片所未描绘过的惨烈场景。车臣雇佣军把俄军士兵的头割下来,挂在火箭弹上射向对方;俄军坦克手奉命把战友们的遗体碾碎。这里没有《Black Howk Down》里“Leave no one behind”式的宣言,只有呛人的硝烟、无限的仇恨以及苦涩的胜利。老实说,如果本片有美国大片那样的资金撑腰,绝对可以成就一番票房,至少也决不会1997的片子至今也默默无闻。可现实就是现实,虽然是模糊的画面、单调的机位、幼稚的音效以及少得可怜的特技,但这些丝毫不能阻止本片向我们展现一场血淋淋、赤裸裸,充满死亡与歇斯底里的车臣战争。这里没有攻克冬宫一样豪迈的冲锋,却有坦克碾压着战友的尸体迂回前进;没有马恩列斯光辉思想的指导,却有两个专打男人下身的变态的匪帮女狙击手……本片颠覆了太多东西,又塑造了太多东西。
评 论:
车臣是当代伊斯兰宗教狂热者、理想主义者实践宗教乌托邦的试验场(除了车臣以外,还有塞尔维亚、伊拉克、阿富汗等),也是俄罗斯人捍卫民族尊严的最后底线,成为俄罗斯走向历史衰亡或复兴的象征。而车臣题材的文学作品、影视作品,是俄罗斯人对爱国主义或民族主义情感的集体体验的介质。电影《炼狱》(《Чистилище》)中,俄罗斯军队在车臣遭到伏击,伤亡惨重,表现了车臣战争(特别是在车臣战争初期)的残酷。按照导演亚历山大·涅夫佐罗夫的说法,是为了尽量真实地展现车臣战争的画面:“我没有人为的英雄,所有的名字都是真实的。我不能容许自己造假。我追求、并且创造了一个战争本身应有的世界”。类似影视剧的情节多半是:恐怖分子野蛮残忍,绑架人质,索取赎金,于是俄罗斯军队运用谋略,或动用勇敢无畏的特种部队,展开搜索和围剿,最终将恐怖分子消灭,表明俄罗斯反恐战士的英雄主义和无畏气概。这些作品对参加军队、参加战争(保卫国家)在价值上作出肯定。如《士兵叙事歌》(《Баллада о солдате》)中,生病的父亲对主人公(一位年轻的战士)说:参加过战争,这很好,它能够将一个小伙子变成一个真正的男子汉。从车臣前线归来,乃是一个人获得男子汉气概和成为非凡战士的骄人资历,正如美国电影中男主人公拥有在越南战场的经历一般。可以说,《男人的行当》(《Мужская работа》)、《特种部队》(《Спецназ》)、《祖国在等待》(《Родина ждет》)等影视剧是俄罗斯的《第一滴血》,其中,浓墨重彩刻画的主人公也是一个个俄罗斯的“兰博”们。
还有一些作品则是为了配合俄罗斯的反恐行动,具有政治宣传的功能,其情节多为:恐怖组织打算攻击俄罗斯的水库、大坝、核电站、核设施等(德米特里·切尔卡索夫的小说《科索沃原野》中,恐怖分子打算在圣彼得堡实施核爆炸)。
车臣分裂派得到外部支持的事实,已经得到披露。第二次车臣战争以来,许多通俗小说中刻画一些车臣分裂派的“帮凶”的形象:俄罗斯国内,是国家杜马的政客、记者、维权人士、叛卖的军官等;在国外,则是伊斯兰激进分子、格鲁吉亚人、西方情报部门的特工等。
任何冲突或危机并不总是坏事,社会冲突本身还有许多积极的功能,它可以使民众极大地团结起来,动员各种社会资源,实现民族认同、凝聚国民,等等。俄罗斯军队已经在车臣控制局面,大规模战斗已经从俄罗斯社会政治生活的主要画面隐退,渐去渐远,成为背景。这些以车臣战争为题材的影视作品所起到的作用,就是:消解1994年以来车臣战争中血与火的残酷真相,消弭因旷日持久的车臣战争而付出惨重的社会代价和人员伤亡的阴影(至今,车臣战争的另一种形式:周期性的、持久的恐怖袭击事件也仍旧没有彻底终结),安抚那些因战争而受难的心灵,鼓励士气,振作民族精神。这种记忆方式在很大程度上是为了忘却什么。俄罗斯军人在车臣战争中付出伤亡数万人的代价,蒙受了巨大的耻辱,受到反战团体的抨击和诋毁,社会形象消极恶劣,需要正名和重新审视。有关车臣战争的文学和影视作品的流传和繁荣,植根于俄罗斯社会的巨大需求,正面地宣扬了车臣战争中俄罗斯军人的形象。
截 图:![]()
![]()
![]()

![]()
更多相关资源 >>
这里是其它用户补充的资源(我也要补充):
最新评论
liguo96698
2009/03/13 16:08:42 121楼
举报
gammachang
2009/04/04 00:40:26 124楼
举报
ll24414739
2009/05/04 17:21:31 126楼
举报
anzacsailor
2009/06/01 18:52:48 129楼
举报
anzacsailor
2009/06/24 23:04:34 131楼
举报
梅子酸
2009/06/24 23:36:01 133楼
举报
直接发吧,会的朋友看看是不是真的。以下是字幕:
1
看好噢.
2
Cavin.
3
我记得你说过你的侄子一文不值.
4
要再看一遍吗?
5
我会让他走开的.
6
这里不是谷场的聚会.
你明白了吗?
7
我告诉你,小子.你跟紧我.
8
好的.
9
他会好好干的.
10
好的. 我们行动了.
11
大家注意了, 这是抢劫.
12
把机关都给关上,我们不是要杀人.
13
好,乖.
14
打开保险箱.
15
我不知道密码.
16
-Cavin.
-你个该死的城市仔.
17
你还想要其余的9个指头吗?
18
打开保险箱.
19
对不起, 女士.
20
你是 Dolly Sloan,是吗?
21
你这个小毛孩子怎么认识我的?
22
我知道你的一切.
23
看看,我是从这里知道的.
24
庸俗小说, 嗯?
25
《妓女的心》, 就在这里.
26
嗯, 从那边的人手里得到的?
27
他们不一定了解.
28
虽然如此, 我希望你能在我的书上签字.
29
队伍,跟上,!
30
过来!
31
下次吧. 嗨, 先生们.
32
哇噢,今天谁把你带到镇上来了?
33
外面有很多的警察.
34
慢行!
35
队伍, 停下来!
36
队伍, 下马.
37
骑的怎样?
38
骑了2天.你呢?
39
-快点.
-快快, 外面走.
40
别想挣扎!
41
掩护我!
42
是他们!
43
Sloan小姐.
44
骑上马. 快.
45
不要让我死了.
46
-快啊!
-等等我.
47
小家伙!
48
Badger!
49
起立! 快! 快!
50
走! 离开这里.
51
好的, 把这些包放到Ginger(马的名字)上.
52
-出了什么问题了?
-没什么. 该死的, 很好.
53
KnoX, 剩下的人在什么地方?
54
Butch死了. Waco 也死了.
其他人我没有看到.
55
听好,我们去前面的硬马路.
是不是有人不能骑到了.
56
我能骑, 不要担心我.
57
谁要是能跟上我,
我们就在Chihuahua(地名)碰头.
58
剩下跟不上的, 就去地狱找我.
59
他们来了.
60
我们要快.
61
-Badger怎么样了?
-他怎么了?
62
他伤的很重.
他要休息.
63
我们要是停下来扎个营
这样他就能永远的休息了.
64
他是你的兄弟啊.
65
该死的? 那些人在我们后面...
66
-...快马加鞭的要抓住绞死我们.
-我没事, 孩子.
67
时间不多了, BIackjack.
68
我能坚持!
69
我们走吧.
70
Badger, 把缰绳给我. 快啊.
71
抱住马鞍坐稳了.
72
他们还跟着 没有离去.
73
好吧, 我们一夜都骑.
大家都跟上.
74
我们是Blackjack Britton黑帮.
我们不是一群懦夫吧,兄弟们?
75
我们走.
76
-Badger摔下来了!
-等一等.
77
78
我想我要死了.
79
看来是的, Badger.
80
给我最后一个恩惠, Jack,杀了我吧.
81
我不能浪费我的子弹.
82
Cavin,你呢?
83
-我们走.
-我们就这样把他留在这里?
84
你有什么好的建议,孩子
85
嗯, 至少等一等....
86
等什么? 等他们追上来?
87
该死,你要给他祈祷,就快点.
88
再见了, Badger.
89
再见, BIackjack.
90
我们走.
91
我们要走了. 起立.
92
别傻了. 快跟上他们.
93
这样不对.
94
Not much in life is.
95
地狱不像你包裹里面...
96
...的庸俗小说怎么描述的,对吗?
97
你快点离开这里.
98
我从来没有杀过人.
99
你是应该怎么这么做的.
100
我想回家.
101
这已经太晚了.
102
来吧,离开这里.
103
来啊, 你听见我说了吗?
104
小家伙!
105
-快啊! 快啊!
-我们走.
106
走! 走!
107
婊子养的!
108
来啊!
109
这不值得送命! BIackjack!
110
BIackjack!
我们快离开! 快啊!
111
这里他妈的肯定不是墨西哥.
112
肯定是风把我们弄晕方向了.
113
我们前进.
114
过去看看.
115
这地方总比我们现在的处境要好吧.
116
好吧, 我们前进.
大家留点神.
117
前面好像是个小镇.
118
大家骑稳了.做好一切准备.
119
噢, 天啊, 快看看啊.
120
我喜欢这个地方.
121
专心一点.
122
前面有一个治安官.
123
欢迎到Refuge镇来, 陌生人.
124
谢谢, 治安官.
125
你们看上去好像有点麻烦.
126
Ain't that a fact.
127
我们是马贩子.
我们赶了一群马从Chihuahua(地名)出发...
128
...一群暴徒袭击了我们.
抢走了马匹.
129
还杀了我们几个人, 还有人受伤了,
他们把我们逼到了这里.
130
不把马匹送到Sweetwater(地名)
我们将不会得到一分报酬.
131
所以我们没有钱了.
132
嗯,这到不是个问题.
133
你会发现Refuge镇是一个仁慈的友善的小镇.
你可以让你的马修整一下.
134
酒吧里的酒,旅店里的床和桌子
你的人都可以免费使用.
135
你就像邻居一样的友好,
治安官. 是吗, 伙计们?
136
你们可以一直住到你们的伤员康复.
137
我很感激.
138
能告诉我哪里有电话吗?
我要和马匹的主人联系一下.
139
我们这里是个偏僻的小镇.
没有电话, 也没有报纸.
140
事实上, 除了偶尔的几个过路人,
就像你们...
141
...我们和外界没有多少接触.
142
-真的?
-副治安官Glen...
143
...你告诉那些先生们
哪里可以修整他们的马匹.
144
Woods医生能帮伤员治疗.
145
Rose带他们去医生那里, 好吗?
146
我想剩下的人都渴了吧.
147
酒吧就在那里.
148
-好吧,兄弟们, 把马鞍卸下来.
-噢 只有一件事情.
149
-什么?
-我希望...
150
...当你们在Refuge镇的时候,
你们不要抱怨这里不好.
151
当然 除了那家酒吧.
152
-好的. 谢谢.
-你们听到了吗?
153
这里走, 先生们.
154
-走吧.
-去弄点水喝喝.
155
这里有水.
156
嗯, 伙计, 想要点什么?
157
一瓶威士忌.
158
-这是一整瓶.
-这是我的.
159
这些人是谁?
160
他们在这里做什么?
161
或许他们是门诺派教徒
(反对婴儿洗礼,服兵役等,主张生活俭朴)
162
我听说他们在各处分散的群居 .
163
-请 跟着我.
-好的, 夫人.
164
这么真是个美丽的小镇.
165
是的, 很美.
166
你在这个住了多久?
167
5年, 零一个星期加2天.
168
真让人诧异 你怎么能记得精确到天的.
169
嗯, 我知道这很傻, 但是我一直记着.
170
看上去我又有活干了.
171
你好,医生.
172
进来吧, 先生.
173
我好像在什么地方见过那个治安官,
就是想不起来了.
174
还好他也记不起你了.
175
-嗯, 你有没有注意到他没有带枪.
-那个副治安官也没有.
176
在这个镇里 我就没有看到过枪.
177
你在想我所想的?
178
好的,下一个就是你, 孩子.
179
我想这是个新伤口.
180
我来告诉你到底是什么.
181
-嗯 你很走运.
-我想我不走运.
182
你只不过是被打掉了些你的肥肉.
183
你在看什么?
184
-你去过Wichita镇吗?
-怎么了?
185
-你是从那里来的吗?
-嗯, 从那里的外围来的.
186
在那里我妈妈有个小农场.
187
你为什么去那里?
188
我曾经去过.
189
在你出生前的很久以前.
190
你杀过多少人?
191
你为什么要问我这个问题?
192
你们的头说你们是马贩子, 真的?
193
真的.
194
你们的马被印第安人抢了.
195
他是这么说的.
196
他们还抢了你们的绳索?
197
绳索?
198
是啊, 我看了你们的马匹,
我只看到了2.3根绳索.
199
没有烙印. 牛仔不该有这么多的绳索吗?
200
你应该自己来回答这么的问题.
201
嗯, 我想你现在一定想
回到你朋友那里去了吧.
202
我只杀过一个人.
203
他....
204
他要求我这么做的.
205
45(口径).
206
44-40.
207
45. 还有...
208
....45.
209
没有这么多的印第安人用45的.
210
他们不是马贩子.
-那么我们该怎么做呢?
211
我们不要张声势.
给他们足够的空间.
212
或许他们会平静的离去.
213
或许离开这里的时候还会说声谢谢.
214
不要这样子,治安官.
你应该告诉他们让他们继续走.
215
你想这么做 那你来当治安官好了, Glen.
216
我情愿离开 去坐在一棵大树下.
相信我, 我情愿.
217
Forrest, 没有人会为此来抱怨你的.
218
看, 最后一个想干这事的就是GIen了.
219
为什么呢, 他一清早就看鸽子在唱歌.
220
Brooks是对的. 要是我们能希望从中获得好处,
我就怪Forrest.
221
他们一伙, 能安静的离去?
222
我们有很多的机会让他们 像独脚人样...
223
...老鼠跺脚.
224
我们有其他的选择吗?
225
你现在很伤心...
226
...但是总而言之, 我要说
你的家族会以你为荣的.
227
我?
228
是的,作为一个农场的毛孩子
你表现的很好.
229
下次我写信给Esther
我告诉他.
230
对不起.
231
-你是医生, 对吗?
-你是...?
232
Smith. Jack Smith.
233
我要谢谢你给我的兄弟做的治疗.
234
这没有什么.
235
进来吧.让我来请你喝酒吧.
236
这很诱人...
237
...但是我不喝了.
238
啊, 好遗憾啊.
239
很高兴见到你,Smith先生.
240
你知道吗, 我尽了全力了...
241
...但我发誓我在什么地方见过他.
242
他去过Wichita镇.
243
对不起,Smith先生,
16 回复:俄语吧哪位高人给个炼狱的中文字幕吧?
我大概要出去一个小时...
244
...嗯 告诉你的人 让他们自己慢用.
245
你看看, 我告诉过你 这整个镇到处是Bible-thumpers.
[翻译为:狂热传教师及猛捶圣经的人.(马太福音十三)]
246
他是对的, 老大.只是群该死的cheek-turners.
247
这个很容易.
248
什么很容易?
249
这个他妈的不关你的事.
250
腿怎么样了?
251
伤了.
252
子弹造成的.
253
晚上好, 小姐. 能耽误你几分钟吗?
254
你要干嘛?
255
听好, 我杀的那个人...
256
...他要在沙漠里死去了
他乞求每个人来杀了他...
257
...但是没有人愿意. 我的意思是说,
他们要把他留给秃鹰.
258
你为什么要告诉我这个?
259
因为我不想让你误会我.
260
你为什么要在乎我怎么认为你?
261
因为我喜欢你.
262
你叫什么名字?
263
Leon...
264
...Miller.
265
但大部分人叫我 小家伙.
266
你叫什么?
267
Rose.
268
Rose, huh?
269
真是个好听的名字.
270
Rose 那你姓什么?
271
就叫Rose.
272
嗯...
273
...我觉得这个和你很配.
274
你知道吗, 你的语法很差.
275
你知道怎么说吗?
276
当然, 一直说的.
277
事实上, 我--
278
-是本庸俗的小说.
-是的, 是本庸俗的小说.
279
嘿, 小家伙.
280
为什么不把她带过来喝点酒.
281
-这是我见过的最棒的酒吧了
-那是谁?
282
我叔叔. 当他和醉了 他会变的很坏.
283
所有的女人都到什么地方去了?
284
我觉得很孤独.
285
你听到我说话了吗,孩子?
286
不醉的时候也很坏.
287
看看你,想占有所有的妓女.
288
她不是妓女, Guthrie叔叔.
289
她就是个修女 我也不在乎.
她们都是婊子.
290
你要知道, 你不应该只围在小伙子转悠...
291
...这个镇上有个真正的男人.
292
让我们来撕开这些白布?
293
不要啊. 求求你.
294
不要.
295
不要, Forrest. 你不能.
296
怎么了, 治安官?
你知道这个是什么吗, 知道吗?
297
对不起.
298
这不是你的错.
299
我感谢你所做的, 孩子.
300
-你要把他送到监狱?
-我们没有监狱.
301
什么? 每一个镇上都有监狱的.
302
但是,这里没有.
303
为什么大家都站在这里?
304
你为什么不拿出你的枪?
305
你最好带他去睡觉.
306
晚安, 小家伙.
307
你们都去睡觉!
308
小家伙, 这里发生了什么?
309
我没有看见. 我想....
310
我想他摔了一跤.
311
看上去, 有人让他倒了下去.
312
把他带走.
313
天气不错啊, Glen.
314
是啊.
315
早上好, Brooks.
316
好啊,Lamb兄弟.
317
早上好.
318
早上好,小家伙.
319
Hi. 早上好, 治安官.
320
Smith先生可以起床走动了?
321
我还没有看到他.
322
当你看到他 告诉他我要和他谈谈.
323
我会告诉他的.
324
嘿, 先生?
325
你在这个镇上做治安官多久了?
326
Oh,好像有10年了, 怎么了?
327
-没什么.
-你知道...
328
...你不像其他的人那样的...匪气.
329
你怎么会和他们是一伙的?
330
我跟着我叔叔一起来的.
331
坐在牲口车上?
332
希望你以后不要这样了, huh?
333
是的, 先生.
334
我感到被山狗咬了
从山崖上掉了下来.
335
嘿, 小家伙!
336
你有没有看到一个
狂热传教师 伏击了我?
337
没有,先生.
338
Cavin, 我要你带着你的侄子去查查
治安所的储藏室.
339
我们需要弹药.
340
-可能会没有.
-到处找找.
341
用钱来买吗?
342
你想像一下.
343
-先生?
-什么?
344
治安官说要见你.
345
-他说什么了?
-没有什么, 先生.
346
好的.
347
有人来了.
348
早上好.
349
那男孩说你要见我.
350
喜欢来一杯爪哇咖啡吗?
351
谢谢了.
352
你觉得我们的小镇怎么样啊?
353
很好.
354
嗯, 到底是什么事情?
355
昨天晚上你的一个人违反了规定.
356
对一位女士使用了粗鲁的语言.
357
-是Cavin.
-是的, 是他.
358
我希望你能责备他一下.
359
我会的 治安官, 但是Cavin
好像也有他自己的委屈.
360
好像是你的人打了他的头.
361
嗯, 我不认为是我的人.
362
他在说谎?
363
不, 我是说我没有看到是我的人做的.
364
当时他喝的烂醉了.
365
或许他自己晕过去了
然后不愿意说出来.
366
是啊, 有可能.
367
那么你愿意责备他了吗?
368
他给你带来了麻烦,
你为什么不送他去监狱呢?
369
换句话说, 要是你有勇气.
370
我看这个还不至于, Smith先生.
371
我们已经尽足了地主之宜.
372
他妈的 是的.
373
够了 不要说了, Glen.
374
至少你作为回报
你要管理好你的人.
375
我向你保证一件事情,治安官.
376
我的人一定会听我的话的.
377
这就是我所要求的.
在旅店里面一切都顺利吗?
378
-你的伤员好点了吗?
-一切都很好.
379
-我可以问个问题吗?
-说吧.
380
我闯荡边境这么多年,从没见过哪个警官不带枪的.
381
你怎么一点装备都没有?
382
我们从没觉得在Refuge有这种必要.
383
什么?这整个镇上都没有枪?
384
-在这我们有自己的方法,Smith先生.
-真他妈的对.
385
-谢谢你的咖啡.
-不客气.
386
你这是在以身犯险.
387
这男人就差把手套摔你脸上了,长官.
388
那不是我要说的.
389
你说了两次''他妈的'' .
390
让他忙一会.
391
早,绅士们?
有什么可效劳的?
392
我们随便看看.
393
请便.
394
好的.
395
这里这么多东西都是从很远的地方运来的吧.
396
是的,我们有所有最新的东西.
397
-你有一毛钱小说吗?
-没有,很抱歉...
398
...但是我们采购了很多经典小说.
399
你也许想看看这些经典小说,孩子.
400
这些经典小说比那些一毛钱小说
能让你获益更多.
401
在我来这之前我从没觉得读书有什么用.
402
现在我发现我--
403
怎么了,孩子?
我脸上有面粉印吗?
404
不是,抱歉.
405
从没人说过你长得像Jesse James吗?
406
嗯,既然你提到这个,那我只能告诉你
在TuIsa有个人曾经这么跟我说过.
407
为什么,你--? 你认识Jesse?
408
嗯,不,但我读过一些关于他的书,
我觉得你们有点像.
409
虽然我觉得你比他高一点.
410
是的,TuIsa的那个人也是这么说的.
411
你有个很不错的店.
412
谢谢,谢谢.
我也很自豪.
413
我说了,我们只是看看.
414
当然.
415
谢谢你,先生.
416
不用客气,小伙子们.
417
这个镇简直是任人宰割.
418
你的手脚可不像你想的那么利索.
419
怎么了?
420
我没见到有谁大胆站出来.
421
我认为他们中没有谁有那个胆子
422
扮谦谦君子已经让我恶心和厌烦.
423
告诉兄弟们,对这个镇他们可以为所欲为.
424
我喜欢看Danny骑马,
我会告诉你为什么.
425
让我们的人离开街道.
426
你的手下看起来手头有大把的时间.
427
是的,那又怎样?
428
也许他们可以去砍点木材.
好歹算是维持生计.
429
维持生计?
430
是的,这应该是个合情合理的建议.
431
-我会去的. Heck, 最少--
-你去砍个屁,小子.
432
还有事吗,长官?
433
是的,麻烦你让你的人骑马悠着点...
434
...不要再往教堂扔刀子.
435
为什么你不自己去跟他们讲?
436
我怀疑他们会听我的话.
437
那就是你自己的问题了,长官.
438
是吗,那看来只有我自己来了.
439
你这可怜的小杂种,我会一枪崩了你.
听到没有?
440
去拿点威士忌来,快去.
441
-你又欠我5块.
-镇子边上有个谷仓.
442
你们可以去那扔刀子.
443
不,那走过去太远了.
444
我在街道中间树块木板怎么样?
445
我们就在这扔,感觉不错.
446
我诚恳地请求你不要再往我们的教堂扔刀子.
447
现在,我请你们住手.
448
看来很有趣.
449
我赌五块,你不能把刀扔到他喉咙上.
450
那警官到底是幸运还是....
451
还是什么?
452
我们进去喝酒吧.
453
驾!驾!
454
驾!
455
驾!驾!
456
驾!
457
吁!吁!
458
我们在哪?
459
没什么好害怕的.
进来吧.
460
-没事了,大家.
-Forrest?
461
我带了个信给你.
462
是你卸下肩头重担的时候了,孩子
星期天中午我过来,你要回家了.
463
驾!
464
驾!
465
你怎么闷闷不乐?
466
为什么,我知道你有个酒吧.
467
是的,但是你不能去那.
468
一旦你越雷池一步,就全完了.
469
-怎么这么多狗屁规矩.
-还有,不能讲粗话.
470
你昨天坐一辆马车来的,对吗?
471
这不关你事.
472
我想知道她怎么活下来的...
473
...我亲眼看到她在Sweetwater死去.
474
-也许你说的是别人.
-不.她在怀中死去的.
475
我亲眼目睹被杀的第一个人,
我不可能会连这个都搞错.
476
你要否定吗?你是DoIIy SIoan,
一个与众不同的妓女.
477
DoIIy SIoan?
478
Oh, 你是说那个女赌徒吗? 是的.
479
是有人说过我很像她,
480
对不起,小伙子,但我的名字是....
481
-Ivy.
-我清楚我看到了什么.
482
昨晚那辆马车消失在稀薄的空气中是怎么回事?
483
-拜托,不要操心了.
-不行.
484
不行也得行,小家伙.
485
那么,恕我们不奉陪了.
我们要带Ivy参观小镇.
486
再见.
487
HoIIiday, 拔枪!
488
你在这玩这个游戏是非常危险的.
23 回复:俄语吧哪位高人给个炼狱的中文字幕吧?
489
你要否认你是Doc HoIIiday吗?
490
如果一个人跟着你,向你挑衅,你也会这样反应.
491
我可不在乎他们是不是称你
Mary, 苏格兰奎恩.
492
不要以为我不知道这里是怎么回事.
493
那你告诉我好了.
494
嗯,我不是很清楚整个事情的来龙去脉...
495
...但是你绝对不是人们以为的那样已经死了.
496
这个貌似简陋的小镇是那些
江洋大盗隐退的地方.
497
你不该说出来.
498
你他妈说对了,但我要说.
499
瞧, Forrest,他是疯狂的Bill Hickok, 而他的职责
却看起来像个管小孩的.
500
还有那个开百货店的人是怎么回事?
501
-Brooks?
-是的, Brooks.
502
如果他不是Jesse James,我就吃了我的帽子.
503
虽然我一直认为 Jesse要高些.
504
还有那个农夫.他看起来像是Lefty SIade.
505
Rose也是江洋大盗吗?
506
我不知道,我没在任何一本书中见过她,但是....
507
我搞不懂的是...
508
...如果你们真是那些人,为什么还要
苦苦忍受BIackjack?
509
你们轻易就可打发他.
510
BIackjack? 你是指Smith先生?
511
他就是BIackjack Britton?
512
我听说过他. 他在Missouri(密苏里州)恶迹斑斑.
513
像你这样的乡下小子怎么会跟着他这样的人?
514
我也不想这样.
你不会告诉--?
515
-你不会告诉Forrest的, 是吧?
-Forrest不是你想的那样闷声不吭.
516
我会告诉他你对你的处境很不情愿,孩子.
517
人一旦做出错误的选择就有可能失去灵魂.
518
早.
519
早,小伙子.
520
你看到Rose吗?
521
没有.还没见到她.
522
你是Lefty,对吗?
523
-Lefty?
-Lefty SIade.
524
什么?
525
你在Tombstone被杀. 三枪在胸口,一枪在左腕.
526
我的名字是Lamb.
527
是吗,那这是什么?
528
-我杀人绝不会受这种伤.
-我知道.
529
你杀了Cyrus Beaudry...
530
-...因为他嘲笑你的鞋油.
-根本不关鞋油的事.
531
那就是因为侮辱了LeftY Slade的枪.
532
那个愚蠢的作家根本就没跟我谈过.
此外,我对你无话可说.
533
Hey!
534
Hey! 滚出去!
那是我的花园!
535
滚出我的花园!
536
滚出去!
537
你这婊子养--
538
Lamb? Lamb, 你做了什么?
539
八年了.
540
我以为我已经脱离它了, 但是--
541
-我很遗憾, Lamb.
-我也是.
542
BIackjack Britton!
543
-你怎么知道我的名字?
-这无关紧要.
544
Refuge不再欢迎你.
召集你的人,离开吧.
545
长官?
546
你知道你需要什么吗?
547
你需要给自己来场老式的手枪笞刑.
548
上啊,老大,搞定他.
549
-上啊, BIackjack.
-GIen, 不要! 不要. 不要.
550
真他妈见鬼了.
551
搞死他, BIackjack.
没人敢管闲事.
552
这整个镇都是懦夫.
553
这他妈的怎么回事?
554
我要每个人都回到酒吧,马上.
555
Hey, 不是你.
556
尽情喝,弟兄们. 日出时,
我们要返回沙漠...
557
-...往南去Chihuahua.
-补给怎么办?
558
他妈的你随便拿就是.
559
有人敢捣乱,就杀了他们.
560
除了我侄子的那个小女友.你们得把她留给我.
561
你们知道Rose在哪吗?
562
Rose.
563
-孩子.
-我要跟你谈谈.
564
你上来吧.我保证不偷看.
565
你可以转过来了.
566
听着,有....
567
你颈上那一圈是什么?
568
Lefty SIade的手腕上也有类似的伤痕.
569
我想Forrest的后脑上也有个这样的伤口...
570
..."破鼻子"Jack McCaII
对着WiId BiII Hickok那开了一枪.
571
Rose?
572
这就是你死的原因吗?
573
是的.
574
我是亚利桑那州第一个被绞死的女人.
575
那时我19岁.
576
你是Betty McCuIIough.
577
那个用切肉刀砍死父亲的女人?
578
每个人都忘记提起从我12岁起他是怎样用他
那肮脏的手碰我的.
579
而Refuge 就是一个可以给你第二次机会的地方?
580
说最后一次机会更合适.
581
听着,我在想,其他人离开的时候也许我可以留下来.
582
-但是--
-我喜欢你, Sonny. 非常喜欢.
583
但是明天他们离开的时候你必须和他们一起走.
584
这正是我来找你的原因.
他们明天要毁了这个镇.
585
我听到他们这么说.如果你们不采取相应措施...
586
...他们离开时你们都会死的.
587
死亡对我们而言无所谓.
588
那微不足道.
589
如果你像你说的那样已经洞悉这的一切...
590
...你该知道这的方式不是那样.
591
好吧,也许我可以帮忙.
我去跟Forrest说.
592
也许我可以说服他们做点什么.
593
不用.这样一点用处没有.
594
好吧.
595
算了.我去问他们吧.
596
我不能保证什么.
597
-什么时候?
-今晚在教堂.
598
我会在外面等.
599
你是个好人, Sonny.
600
我真希望我在别的时间遇见你.
601
我会在教堂外面等.
602
我敢打赌是他把我的名字泄露了.
603
那个小杂种.
604
问问Ivy吧.她当时在Sweetwater.
她知道他们会怎么做.
605
我不敢相信你们只是逆来顺受任由他们宰割.
606
你的世界可以让你选择,我们不行.
607
-我们面前只有两条路, Sonny.
-Amen.
608
Refuge是一个改过向善的地方.
609
所有我们在以前生活中面对的诱惑这都有.
610
酒吧,枪,堕落的人.
611
你举枪一次,就完了.
对我们所有人.
612
如果我们能坚持10年不伤害别人...
613
...也不被别人伤害,
我们就能避开Lamb兄弟的命运.
614
Forrest在这的时间最长,现在还有不到24小时...
615
...他就要进判决屋了.
616
如果我们武力反抗他们,将难逃厄运.
617
如果我们只是忍受,任由他们开枪,也难逃厄运.
618
不管怎样我们都会下地狱.
619
那就反抗他们,带着他们一起下地狱.
620
-不行的, Sonny.
-我们在这待的时间越长,就变得越温和.
621
即使我想反抗,可是我已没能力再反抗.
622
除了GIen,我们都不行.
623
在Lamb出事后, 我就不再
624
认为你们中一些人是我心目中的英雄了.
625
你去哪,小子?
626
-你这杂种!
-继续扁他.
627
我要搞死你!
628
Sonny!
629
你们想要他是吧,那就拿去吧
630
Sonny.
631
Sonny? Oh, Sonny.
632
医生,他还好吗?
633
-Sonny.
-看起来不大妙.
634
我们把他抬到我办公室去.
635
他醒了.
636
Sonny? 能听到吗?
637
-Rose?
-是我, Sonny.
638
-我死了吗?
-没.
639
那还不算太糟糕.
640
也许你和我应该....
641
欢迎回来,孩子.
642
我无法形容我们只能在一旁束手无策
让我们有多痛苦.
643
没事,我能理解.
644
我不会让他们这样对你.
645
我会搞定一切.
646
不是现在, Sonny. 你现在需要休息.
647
我们无能为力, 医生.
648
不要担心.
649
好了,动手吧,你们这帮沙漠鼠.
650
15分钟后,我们开始扫荡这个镇.
651
我只要15分钟.
652
待会你就能找乐了, Cavin.
653
长官,他不见了.
654
-Sonny?
-是的,他不见了.
655
以他现在的状况他走不远.
656
-一小时前我去看时他还在.
-他不见了.
657
Sonny.
658
你应该躺在床上,孩子.
659
-你在做什么?
-我不能让他们这么做,Rose.我跟你保证过的.
660
我是见鬼了,这小子还能站着.
661
虽然他看起来做不了什么.
662
Sonny, 别傻了.赶紧离开这.
663
我哪也不去.你也不要来管我.
664
你知道怎么开枪吗?
665
我当然知道.
666
是的,他们会吓得两腿直抖.
667
我会砍下他的耳朵,把它们挂在我的马鞍角上.
668
669
孩子,你现在改变主意还来得及.
670
走吧,亲爱的.
671
Sonny, 你不必这么做的.
672
你错了.我没有选择.
673
我们走吧.
674
我爱你.
675
我们走吧.
676
我们最好进去.
677
是的.
678
Forrest, 你来吗?
679
不,你们去吧.
680
什么?
681
这十年来我只考虑我自己.
682
''我要通过这个考验,
683
就像我一生中所做的那样.''
684
这个毛头小子来了...
685
...站在这,准备为他所爱的女人赴死,.
686
没有考虑他自己.
687
他的行为让人深思.
688
让我认为你是个疯子.你只有五个小时了.
689
是的.
690
你走吧,医生.
691
钟已响过三声,你们该进去了.
692
你以为你在做什么?
693
和你一样,脑子进水了.
694
也许这样我也能找到点乐趣.
695
到底怎么了?
696
该怎样就怎样.
697
希望你准备好了.
698
欢迎入伙, Jesse.
699
我本来就打算一直坚持到我的兄弟来这...
700
...但是这老不死的就是不肯死.
701
是的,不管他们说你什么,BiIIy,
我一直知道你始终是个男人.
702
我为我的言行道歉.
703
没事,孩子.你始终都没错.
704
-他们是谁?
-我想他们不是门诺教徒.
705
那人挎枪的方式让人想起WiId BiII Hickok.
706
他已经死了十年了.众所周知.
707
上吧,弟兄们.
708
他们没动,老大.
709
我们给他们来点小刺激.
710
Hank, 你去.
711
快.
712
准备.
713
好吧,我们过去吧.
714
-Yeah!
-这里.
715
这是给你的最后邀请,转过身,离开这.
716
长官,你母亲是个妓女.
717
我没有母亲.
718
我们16个对你们4个,长官.
你们输定了.
719
那可不一定.
720
拔出你的枪!来吧!
721
拔出你的枪!
打死这些该死的家伙!
722
射他!
723
他打中我了!
724
是的,离你的心脏还远得很.
725
走啊!快!
726
快!快!快!
727
回来!
728
-Sonny!
-Rose!
729
Oh, 天哪!天哪!
730
真好笑.
731
一点都不痛.
732
我怎么没死?
733
欢迎来到Refuge, 孩子.
734
WiId BiII Hickok.
735
看来现在是我输定了.
736
把枪带系好.
737
我们还有事没解决.
你和我.
738
看着我,你这杂种.
739
看着BIackjack Britton.
740
我想我现在是你们中的一员了.
741
我不这么认为.
742
驾!
743
驾!
744
驾!
745
驾!
746
吁!!
747
该回家了,朋友们.
748
造物主也许很严厉,但他可不瞎.
749
你也来吧, Sonny.
750
-必须吗?
-嗯,你不用证明什么了.
751
我要留下来.
752
Refuge可是个规则严厉的地方, Sonny.
753
我知道.
754
我想我会来维护它.
755
好吧,祝你好运,孩子.
756
你的位子随时为你保留.
757
驾!
758
[ENGLISH]
JackSun0523
2009/07/01 22:49:32 135楼
举报
tommyhe1688
2009/07/02 12:45:25 137楼
举报
KILLAyan
2009/07/06 16:47:03 147楼
举报
1
看好噢.
2
Cavin.
3
我记得你说过你的侄子一文不值.
4
要再看一遍吗?
5
我会让他走开的.
6
这里不是谷场的聚会.
你明白了吗?
7
我告诉你,小子.你跟紧我.
8
好的.
9
他会好好干的.
10
好的. 我们行动了.
11
大家注意了, 这是抢劫.
12
把机关都给关上,我们不是要杀人.
13
好,乖.
14
打开保险箱.
15
我不知道密码.
16
-Cavin.
-你个该死的城市仔.
17
你还想要其余的9个指头吗?
18
打开保险箱.
19
对不起, 女士.
20
你是 Dolly Sloan,是吗?
21
你这个小毛孩子怎么认识我的?
22
我知道你的一切.
23
看看,我是从这里知道的.
24
庸俗小说, 嗯?
25
《妓女的心》, 就在这里.
26
嗯, 从那边的人手里得到的?
27
他们不一定了解.
28
虽然如此, 我希望你能在我的书上签字.
29
队伍,跟上,!
30
过来!
31
下次吧. 嗨, 先生们.
32
哇噢,今天谁把你带到镇上来了?
33
外面有很多的警察.
34
慢行!
35
队伍, 停下来!
36
队伍, 下马.
37
骑的怎样?
38
骑了2天.你呢?
39
-快点.
-快快, 外面走.
40
别想挣扎!
41
掩护我!
42
是他们!
43
Sloan小姐.
44
骑上马. 快.
45
不要让我死了.
46
-快啊!
-等等我.
47
小家伙!
48
Badger!
49
起立! 快! 快!
50
走! 离开这里.
51
好的, 把这些包放到Ginger(马的名字)上.
52
-出了什么问题了?
-没什么. 该死的, 很好.
53
KnoX, 剩下的人在什么地方?
54
Butch死了. Waco 也死了.
其他人我没有看到.
55
听好,我们去前面的硬马路.
是不是有人不能骑到了.
56
我能骑, 不要担心我.
57
谁要是能跟上我,
我们就在Chihuahua(地名)碰头.
58
剩下跟不上的, 就去地狱找我.
59
他们来了.
60
我们要快.
61
-Badger怎么样了?
-他怎么了?
62
他伤的很重.
他要休息.
63
我们要是停下来扎个营
这样他就能永远的休息了.
64
他是你的兄弟啊.
65
该死的? 那些人在我们后面...
66
-...快马加鞭的要抓住绞死我们.
-我没事, 孩子.
67
时间不多了, BIackjack.
68
我能坚持!
69
我们走吧.
70
Badger, 把缰绳给我. 快啊.
71
抱住马鞍坐稳了.
72
他们还跟着 没有离去.
73
好吧, 我们一夜都骑.
大家都跟上.
74
我们是Blackjack Britton黑帮.
我们不是一群懦夫吧,兄弟们?
75
我们走.
76
-Badger摔下来了!
-等一等.
77
78
我想我要死了.
79
看来是的, Badger.
80
给我最后一个恩惠, Jack,杀了我吧.
81
我不能浪费我的子弹.
82
Cavin,你呢?
83
-我们走.
-我们就这样把他留在这里?
84
你有什么好的建议,孩子
85
嗯, 至少等一等....
86
等什么? 等他们追上来?
87
该死,你要给他祈祷,就快点.
88
再见了, Badger.
89
再见, BIackjack.
90
我们走.
91
我们要走了. 起立.
92
别傻了. 快跟上他们.
93
这样不对.
94
Not much in life is.
95
地狱不像你包裹里面...
96
...的庸俗小说怎么描述的,对吗?
97
你快点离开这里.
98
我从来没有杀过人.
99
你是应该怎么这么做的.
100
我想回家.
101
这已经太晚了.
102
来吧,离开这里.
103
来啊, 你听见我说了吗?
104
小家伙!
105
-快啊! 快啊!
-我们走.
106
走! 走!
107
婊子养的!
108
来啊!
109
这不值得送命! BIackjack!
110
BIackjack!
我们快离开! 快啊!
111
这里他妈的肯定不是墨西哥.
112
肯定是风把我们弄晕方向了.
113
我们前进.
114
过去看看.
115
这地方总比我们现在的处境要好吧.
116
好吧, 我们前进.
大家留点神.
117
前面好像是个小镇.
118
大家骑稳了.做好一切准备.
119
噢, 天啊, 快看看啊.
120
我喜欢这个地方.
121
专心一点.
122
前面有一个治安官.
123
欢迎到Refuge镇来, 陌生人.
124
谢谢, 治安官.
125
你们看上去好像有点麻烦.
126
Ain't that a fact.
127
我们是马贩子.
我们赶了一群马从Chihuahua(地名)出发...
128
...一群暴徒袭击了我们.
抢走了马匹.
129
还杀了我们几个人, 还有人受伤了,
他们把我们逼到了这里.
130
不把马匹送到Sweetwater(地名)
我们将不会得到一分报酬.
131
所以我们没有钱了.
132
嗯,这到不是个问题.
133
你会发现Refuge镇是一个仁慈的友善的小镇.
你可以让你的马修整一下.
134
酒吧里的酒,旅店里的床和桌子
你的人都可以免费使用.
135
你就像邻居一样的友好,
治安官. 是吗, 伙计们?
136
你们可以一直住到你们的伤员康复.
137
我很感激.
138
能告诉我哪里有电话吗?
我要和马匹的主人联系一下.
139
我们这里是个偏僻的小镇.
没有电话, 也没有报纸.
140
事实上, 除了偶尔的几个过路人,
就像你们...
141
...我们和外界没有多少接触.
142
-真的?
-副治安官Glen...
143
...你告诉那些先生们
哪里可以修整他们的马匹.
144
Woods医生能帮伤员治疗.
145
Rose带他们去医生那里, 好吗?
146
我想剩下的人都渴了吧.
147
酒吧就在那里.
148
-好吧,兄弟们, 把马鞍卸下来.
-噢 只有一件事情.
149
-什么?
-我希望...
150
...当你们在Refuge镇的时候,
你们不要抱怨这里不好.
151
当然 除了那家酒吧.
152
-好的. 谢谢.
-你们听到了吗?
153
这里走, 先生们.
154
-走吧.
-去弄点水喝喝.
155
这里有水.
156
嗯, 伙计, 想要点什么?
157
一瓶威士忌.
158
-这是一整瓶.
-这是我的.
159
这些人是谁?
160
他们在这里做什么?
161
或许他们是门诺派教徒
(反对婴儿洗礼,服兵役等,主张生活俭朴)
162
我听说他们在各处分散的群居 .
163
-请 跟着我.
-好的, 夫人.
164
这么真是个美丽的小镇.
165
是的, 很美.
166
你在这个住了多久?
167
5年, 零一个星期加2天.
168
真让人诧异 你怎么能记得精确到天的.
169
嗯, 我知道这很傻, 但是我一直记着.
170
看上去我又有活干了.
171
你好,医生.
172
进来吧, 先生.
173
我好像在什么地方见过那个治安官,
就是想不起来了.
174
还好他也记不起你了.
175
-嗯, 你有没有注意到他没有带枪.
-那个副治安官也没有.
176
在这个镇里 我就没有看到过枪.
177
你在想我所想的?
178
好的,下一个就是你, 孩子.
179
我想这是个新伤口.
180
我来告诉你到底是什么.
181
-嗯 你很走运.
-我想我不走运.
182
你只不过是被打掉了些你的肥肉.
183
你在看什么?
184
-你去过Wichita镇吗?
-怎么了?
185
-你是从那里来的吗?
-嗯, 从那里的外围来的.
186
在那里我妈妈有个小农场.
187
你为什么去那里?
188
我曾经去过.
189
在你出生前的很久以前.
190
你杀过多少人?
191
你为什么要问我这个问题?
192
你们的头说你们是马贩子, 真的?
193
真的.
194
你们的马被印第安人抢了.
195
他是这么说的.
196
他们还抢了你们的绳索?
197
绳索?
198
是啊, 我看了你们的马匹,
我只看到了2.3根绳索.
199
没有烙印. 牛仔不该有这么多的绳索吗?
200
你应该自己来回答这么的问题.
201
嗯, 我想你现在一定想
回到你朋友那里去了吧.
202
我只杀过一个人.
203
他....
204
他要求我这么做的.
205
45(口径).
206
44-40.
207
45. 还有...
208
....45.
209
没有这么多的印第安人用45的.
210
他们不是马贩子.
-那么我们该怎么做呢?
211
我们不要张声势.
给他们足够的空间.
212
或许他们会平静的离去.
213
或许离开这里的时候还会说声谢谢.
214
不要这样子,治安官.
你应该告诉他们让他们继续走.
215
你想这么做 那你来当治安官好了, Glen.
216
我情愿离开 去坐在一棵大树下.
相信我, 我情愿.
217
Forrest, 没有人会为此来抱怨你的.
218
看, 最后一个想干这事的就是GIen了.
219
为什么呢, 他一清早就看鸽子在唱歌.
220
Brooks是对的. 要是我们能希望从中获得好处,
我就怪Forrest.
221
他们一伙, 能安静的离去?
222
我们有很多的机会让他们 像独脚人样...
223
...老鼠跺脚.
224
我们有其他的选择吗?
225
你现在很伤心...
226
...但是总而言之, 我要说
你的家族会以你为荣的.
227
我?
228
是的,作为一个农场的毛孩子
你表现的很好.
229
下次我写信给Esther
我告诉他.
230
对不起.
231
-你是医生, 对吗?
-你是...?
232
Smith. Jack Smith.
233
我要谢谢你给我的兄弟做的治疗.
234
这没有什么.
235
进来吧.让我来请你喝酒吧.
236
这很诱人...
237
...但是我不喝了.
238
啊, 好遗憾啊.
239
很高兴见到你,Smith先生.
240
你知道吗, 我尽了全力了...
241
...但我发誓我在什么地方见过他.
242
他去过Wichita镇.
243
对不起,Smith先生,
16 回复:俄语吧哪位高人给个炼狱的中文字幕吧?
我大概要出去一个小时...
244
...嗯 告诉你的人 让他们自己慢用.
245
你看看, 我告诉过你 这整个镇到处是Bible-thumpers.
[翻译为:狂热传教师及猛捶圣经的人.(马太福音十三)]
246
他是对的, 老大.只是群该死的cheek-turners.
247
这个很容易.
248
什么很容易?
249
这个他妈的不关你的事.
250
腿怎么样了?
251
伤了.
252
子弹造成的.
253
晚上好, 小姐. 能耽误你几分钟吗?
254
你要干嘛?
255
听好, 我杀的那个人...
256
...他要在沙漠里死去了
他乞求每个人来杀了他...
257
...但是没有人愿意. 我的意思是说,
他们要把他留给秃鹰.
258
你为什么要告诉我这个?
259
因为我不想让你误会我.
260
你为什么要在乎我怎么认为你?
261
因为我喜欢你.
262
你叫什么名字?
263
Leon...
264
...Miller.
265
但大部分人叫我 小家伙.
266
你叫什么?
267
Rose.
268
Rose, huh?
269
真是个好听的名字.
270
Rose 那你姓什么?
271
就叫Rose.
272
嗯...
273
...我觉得这个和你很配.
274
你知道吗, 你的语法很差.
275
你知道怎么说吗?
276
当然, 一直说的.
277
事实上, 我--
278
-是本庸俗的小说.
-是的, 是本庸俗的小说.
279
嘿, 小家伙.
280
为什么不把她带过来喝点酒.
281
-这是我见过的最棒的酒吧了
-那是谁?
282
我叔叔. 当他和醉了 他会变的很坏.
283
所有的女人都到什么地方去了?
284
我觉得很孤独.
285
你听到我说话了吗,孩子?
286
不醉的时候也很坏.
287
看看你,想占有所有的妓女.
288
她不是妓女, Guthrie叔叔.
289
她就是个修女 我也不在乎.
她们都是婊子.
290
你要知道, 你不应该只围在小伙子转悠...
291
...这个镇上有个真正的男人.
292
让我们来撕开这些白布?
293
不要啊. 求求你.
294
不要.
295
不要, Forrest. 你不能.
296
怎么了, 治安官?
你知道这个是什么吗, 知道吗?
297
对不起.
298
这不是你的错.
299
我感谢你所做的, 孩子.
300
-你要把他送到监狱?
-我们没有监狱.
301
什么? 每一个镇上都有监狱的.
302
但是,这里没有.
303
为什么大家都站在这里?
304
你为什么不拿出你的枪?
305
你最好带他去睡觉.
306
晚安, 小家伙.
307
你们都去睡觉!
308
小家伙, 这里发生了什么?
309
我没有看见. 我想....
310
我想他摔了一跤.
311
看上去, 有人让他倒了下去.
312
把他带走.
313
天气不错啊, Glen.
314
是啊.
315
早上好, Brooks.
316
好啊,Lamb兄弟.
317
早上好.
318
早上好,小家伙.
319
Hi. 早上好, 治安官.
320
Smith先生可以起床走动了?
321
我还没有看到他.
322
当你看到他 告诉他我要和他谈谈.
323
我会告诉他的.
324
嘿, 先生?
325
你在这个镇上做治安官多久了?
326
Oh,好像有10年了, 怎么了?
327
-没什么.
-你知道...
328
...你不像其他的人那样的...匪气.
329
你怎么会和他们是一伙的?
330
我跟着我叔叔一起来的.
331
坐在牲口车上?
332
希望你以后不要这样了, huh?
333
是的, 先生.
334
我感到被山狗咬了
从山崖上掉了下来.
335
嘿, 小家伙!
336
你有没有看到一个
狂热传教师 伏击了我?
337
没有,先生.
338
Cavin, 我要你带着你的侄子去查查
治安所的储藏室.
339
我们需要弹药.
340
-可能会没有.
-到处找找.
341
用钱来买吗?
342
你想像一下.
343
-先生?
-什么?
344
治安官说要见你.
345
-他说什么了?
-没有什么, 先生.
346
好的.
347
有人来了.
348
早上好.
349
那男孩说你要见我.
350
喜欢来一杯爪哇咖啡吗?
351
谢谢了.
352
你觉得我们的小镇怎么样啊?
353
很好.
354
嗯, 到底是什么事情?
355
昨天晚上你的一个人违反了规定.
356
对一位女士使用了粗鲁的语言.
357
-是Cavin.
-是的, 是他.
358
我希望你能责备他一下.
359
我会的 治安官, 但是Cavin
好像也有他自己的委屈.
360
好像是你的人打了他的头.
361
嗯, 我不认为是我的人.
362
他在说谎?
363
不, 我是说我没有看到是我的人做的.
364
当时他喝的烂醉了.
365
或许他自己晕过去了
然后不愿意说出来.
366
是啊, 有可能.
367
那么你愿意责备他了吗?
368
他给你带来了麻烦,
你为什么不送他去监狱呢?
369
换句话说, 要是你有勇气.
370
我看这个还不至于, Smith先生.
371
我们已经尽足了地主之宜.
372
他妈的 是的.
373
够了 不要说了, Glen.
374
至少你作为回报
你要管理好你的人.
375
我向你保证一件事情,治安官.
376
我的人一定会听我的话的.
377
这就是我所要求的.
在旅店里面一切都顺利吗?
378
-你的伤员好点了吗?
-一切都很好.
379
-我可以问个问题吗?
-说吧.
380
我闯荡边境这么多年,从没见过哪个警官不带枪的.
381
你怎么一点装备都没有?
382
我们从没觉得在Refuge有这种必要.
383
什么?这整个镇上都没有枪?
384
-在这我们有自己的方法,Smith先生.
-真他妈的对.
385
-谢谢你的咖啡.
-不客气.
386
你这是在以身犯险.
387
这男人就差把手套摔你脸上了,长官.
388
那不是我要说的.
389
你说了两次''他妈的'' .
390
让他忙一会.
391
早,绅士们?
有什么可效劳的?
392
我们随便看看.
393
请便.
394
好的.
395
这里这么多东西都是从很远的地方运来的吧.
396
是的,我们有所有最新的东西.
397
-你有一毛钱小说吗?
-没有,很抱歉...
398
...但是我们采购了很多经典小说.
399
你也许想看看这些经典小说,孩子.
400
这些经典小说比那些一毛钱小说
能让你获益更多.
401
在我来这之前我从没觉得读书有什么用.
402
现在我发现我--
403
怎么了,孩子?
我脸上有面粉印吗?
404
不是,抱歉.
405
从没人说过你长得像Jesse James吗?
406
嗯,既然你提到这个,那我只能告诉你
在TuIsa有个人曾经这么跟我说过.
407
为什么,你--? 你认识Jesse?
408
嗯,不,但我读过一些关于他的书,
我觉得你们有点像.
409
虽然我觉得你比他高一点.
410
是的,TuIsa的那个人也是这么说的.
411
你有个很不错的店.
412
谢谢,谢谢.
我也很自豪.
413
我说了,我们只是看看.
414
当然.
415
谢谢你,先生.
416
不用客气,小伙子们.
417
这个镇简直是任人宰割.
418
你的手脚可不像你想的那么利索.
419
怎么了?
420
我没见到有谁大胆站出来.
421
我认为他们中没有谁有那个胆子
422
扮谦谦君子已经让我恶心和厌烦.
423
告诉兄弟们,对这个镇他们可以为所欲为.
424
我喜欢看Danny骑马,
我会告诉你为什么.
425
让我们的人离开街道.
426
你的手下看起来手头有大把的时间.
427
是的,那又怎样?
428
也许他们可以去砍点木材.
好歹算是维持生计.
429
维持生计?
430
是的,这应该是个合情合理的建议.
431
-我会去的. Heck, 最少--
-你去砍个屁,小子.
432
还有事吗,长官?
433
是的,麻烦你让你的人骑马悠着点...
434
...不要再往教堂扔刀子.
435
为什么你不自己去跟他们讲?
436
我怀疑他们会听我的话.
437
那就是你自己的问题了,长官.
438
是吗,那看来只有我自己来了.
439
你这可怜的小杂种,我会一枪崩了你.
听到没有?
440
去拿点威士忌来,快去.
441
-你又欠我5块.
-镇子边上有个谷仓.
442
你们可以去那扔刀子.
443
不,那走过去太远了.
444
我在街道中间树块木板怎么样?
445
我们就在这扔,感觉不错.
446
我诚恳地请求你不要再往我们的教堂扔刀子.
447
现在,我请你们住手.
448
看来很有趣.
449
我赌五块,你不能把刀扔到他喉咙上.
450
那警官到底是幸运还是....
451
还是什么?
452
我们进去喝酒吧.
453
驾!驾!
454
驾!
455
驾!驾!
456
驾!
457
吁!吁!
458
我们在哪?
459
没什么好害怕的.
进来吧.
460
-没事了,大家.
-Forrest?
461
我带了个信给你.
462
是你卸下肩头重担的时候了,孩子
星期天中午我过来,你要回家了.
463
驾!
464
驾!
465
你怎么闷闷不乐?
466
为什么,我知道你有个酒吧.
467
是的,但是你不能去那.
468
一旦你越雷池一步,就全完了.
469
-怎么这么多狗屁规矩.
-还有,不能讲粗话.
470
你昨天坐一辆马车来的,对吗?
471
这不关你事.
472
我想知道她怎么活下来的...
473
...我亲眼看到她在Sweetwater死去.
474
-也许你说的是别人.
-不.她在怀中死去的.
475
我亲眼目睹被杀的第一个人,
我不可能会连这个都搞错.
476
你要否定吗?你是DoIIy SIoan,
一个与众不同的妓女.
477
DoIIy SIoan?
478
Oh, 你是说那个女赌徒吗? 是的.
479
是有人说过我很像她,
480
对不起,小伙子,但我的名字是....
481
-Ivy.
-我清楚我看到了什么.
482
昨晚那辆马车消失在稀薄的空气中是怎么回事?
483
-拜托,不要操心了.
-不行.
484
不行也得行,小家伙.
485
那么,恕我们不奉陪了.
我们要带Ivy参观小镇.
486
再见.
487
HoIIiday, 拔枪!
488
你在这玩这个游戏是非常危险的.
23 回复:俄语吧哪位高人给个炼狱的中文字幕吧?
489
你要否认你是Doc HoIIiday吗?
490
如果一个人跟着你,向你挑衅,你也会这样反应.
491
我可不在乎他们是不是称你
Mary, 苏格兰奎恩.
492
不要以为我不知道这里是怎么回事.
493
那你告诉我好了.
494
嗯,我不是很清楚整个事情的来龙去脉...
495
...但是你绝对不是人们以为的那样已经死了.
496
这个貌似简陋的小镇是那些
江洋大盗隐退的地方.
497
你不该说出来.
498
你他妈说对了,但我要说.
499
瞧, Forrest,他是疯狂的Bill Hickok, 而他的职责
却看起来像个管小孩的.
500
还有那个开百货店的人是怎么回事?
501
-Brooks?
-是的, Brooks.
502
如果他不是Jesse James,我就吃了我的帽子.
503
虽然我一直认为 Jesse要高些.
504
还有那个农夫.他看起来像是Lefty SIade.
505
Rose也是江洋大盗吗?
506
我不知道,我没在任何一本书中见过她,但是....
507
我搞不懂的是...
508
...如果你们真是那些人,为什么还要
苦苦忍受BIackjack?
509
你们轻易就可打发他.
510
BIackjack? 你是指Smith先生?
511
他就是BIackjack Britton?
512
我听说过他. 他在Missouri(密苏里州)恶迹斑斑.
513
像你这样的乡下小子怎么会跟着他这样的人?
514
我也不想这样.
你不会告诉--?
515
-你不会告诉Forrest的, 是吧?
-Forrest不是你想的那样闷声不吭.
516
我会告诉他你对你的处境很不情愿,孩子.
517
人一旦做出错误的选择就有可能失去灵魂.
518
早.
519
早,小伙子.
520
你看到Rose吗?
521
没有.还没见到她.
522
你是Lefty,对吗?
523
-Lefty?
-Lefty SIade.
524
什么?
525
你在Tombstone被杀. 三枪在胸口,一枪在左腕.
526
我的名字是Lamb.
527
是吗,那这是什么?
528
-我杀人绝不会受这种伤.
-我知道.
529
你杀了Cyrus Beaudry...
530
-...因为他嘲笑你的鞋油.
-根本不关鞋油的事.
531
那就是因为侮辱了LeftY Slade的枪.
532
那个愚蠢的作家根本就没跟我谈过.
此外,我对你无话可说.
533
Hey!
534
Hey! 滚出去!
那是我的花园!
535
滚出我的花园!
536
滚出去!
537
你这婊子养--
538
Lamb? Lamb, 你做了什么?
539
八年了.
540
我以为我已经脱离它了, 但是--
541
-我很遗憾, Lamb.
-我也是.
542
BIackjack Britton!
543
-你怎么知道我的名字?
-这无关紧要.
544
Refuge不再欢迎你.
召集你的人,离开吧.
545
长官?
546
你知道你需要什么吗?
547
你需要给自己来场老式的手枪笞刑.
548
上啊,老大,搞定他.
549
-上啊, BIackjack.
-GIen, 不要! 不要. 不要.
550
真他妈见鬼了.
551
搞死他, BIackjack.
没人敢管闲事.
552
这整个镇都是懦夫.
553
这他妈的怎么回事?
554
我要每个人都回到酒吧,马上.
555
Hey, 不是你.
556
尽情喝,弟兄们. 日出时,
我们要返回沙漠...
557
-...往南去Chihuahua.
-补给怎么办?
558
他妈的你随便拿就是.
559
有人敢捣乱,就杀了他们.
560
除了我侄子的那个小女友.你们得把她留给我.
561
你们知道Rose在哪吗?
562
Rose.
563
-孩子.
-我要跟你谈谈.
564
你上来吧.我保证不偷看.
565
你可以转过来了.
566
听着,有....
567
你颈上那一圈是什么?
568
Lefty SIade的手腕上也有类似的伤痕.
569
我想Forrest的后脑上也有个这样的伤口...
570
..."破鼻子"Jack McCaII
对着WiId BiII Hickok那开了一枪.
571
Rose?
572
这就是你死的原因吗?
573
是的.
574
我是亚利桑那州第一个被绞死的女人.
575
那时我19岁.
576
你是Betty McCuIIough.
577
那个用切肉刀砍死父亲的女人?
578
每个人都忘记提起从我12岁起他是怎样用他
那肮脏的手碰我的.
579
而Refuge 就是一个可以给你第二次机会的地方?
580
说最后一次机会更合适.
581
听着,我在想,其他人离开的时候也许我可以留下来.
582
-但是--
-我喜欢你, Sonny. 非常喜欢.
583
但是明天他们离开的时候你必须和他们一起走.
584
这正是我来找你的原因.
他们明天要毁了这个镇.
585
我听到他们这么说.如果你们不采取相应措施...
586
...他们离开时你们都会死的.
587
死亡对我们而言无所谓.
588
那微不足道.
589
如果你像你说的那样已经洞悉这的一切...
590
...你该知道这的方式不是那样.
591
好吧,也许我可以帮忙.
我去跟Forrest说.
592
也许我可以说服他们做点什么.
593
不用.这样一点用处没有.
594
好吧.
595
算了.我去问他们吧.
596
我不能保证什么.
597
-什么时候?
-今晚在教堂.
598
我会在外面等.
599
你是个好人, Sonny.
600
我真希望我在别的时间遇见你.
601
我会在教堂外面等.
602
我敢打赌是他把我的名字泄露了.
603
那个小杂种.
604
问问Ivy吧.她当时在Sweetwater.
她知道他们会怎么做.
605
我不敢相信你们只是逆来顺受任由他们宰割.
606
你的世界可以让你选择,我们不行.
607
-我们面前只有两条路, Sonny.
-Amen.
608
Refuge是一个改过向善的地方.
609
所有我们在以前生活中面对的诱惑这都有.
610
酒吧,枪,堕落的人.
611
你举枪一次,就完了.
对我们所有人.
612
如果我们能坚持10年不伤害别人...
613
...也不被别人伤害,
我们就能避开Lamb兄弟的命运.
614
Forrest在这的时间最长,现在还有不到24小时...
615
...他就要进判决屋了.
616
如果我们武力反抗他们,将难逃厄运.
617
如果我们只是忍受,任由他们开枪,也难逃厄运.
618
不管怎样我们都会下地狱.
619
那就反抗他们,带着他们一起下地狱.
620
-不行的, Sonny.
-我们在这待的时间越长,就变得越温和.
621
即使我想反抗,可是我已没能力再反抗.
622
除了GIen,我们都不行.
623
在Lamb出事后, 我就不再
624
认为你们中一些人是我心目中的英雄了.
625
你去哪,小子?
626
-你这杂种!
-继续扁他.
627
我要搞死你!
628
Sonny!
629
你们想要他是吧,那就拿去吧
630
Sonny.
631
Sonny? Oh, Sonny.
632
医生,他还好吗?
633
-Sonny.
-看起来不大妙.
634
我们把他抬到我办公室去.
635
他醒了.
636
Sonny? 能听到吗?
637
-Rose?
-是我, Sonny.
638
-我死了吗?
-没.
639
那还不算太糟糕.
640
也许你和我应该....
641
欢迎回来,孩子.
642
我无法形容我们只能在一旁束手无策
让我们有多痛苦.
643
没事,我能理解.
644
我不会让他们这样对你.
645
我会搞定一切.
646
不是现在, Sonny. 你现在需要休息.
647
我们无能为力, 医生.
648
不要担心.
649
好了,动手吧,你们这帮沙漠鼠.
650
15分钟后,我们开始扫荡这个镇.
651
我只要15分钟.
652
待会你就能找乐了, Cavin.
653
长官,他不见了.
654
-Sonny?
-是的,他不见了.
655
以他现在的状况他走不远.
656
-一小时前我去看时他还在.
-他不见了.
657
Sonny.
658
你应该躺在床上,孩子.
659
-你在做什么?
-我不能让他们这么做,Rose.我跟你保证过的.
660
我是见鬼了,这小子还能站着.
661
虽然他看起来做不了什么.
662
Sonny, 别傻了.赶紧离开这.
663
我哪也不去.你也不要来管我.
664
你知道怎么开枪吗?
665
我当然知道.
666
是的,他们会吓得两腿直抖.
667
我会砍下他的耳朵,把它们挂在我的马鞍角上.
668
669
孩子,你现在改变主意还来得及.
670
走吧,亲爱的.
671
Sonny, 你不必这么做的.
672
你错了.我没有选择.
673
我们走吧.
674
我爱你.
675
我们走吧.
676
我们最好进去.
677
是的.
678
Forrest, 你来吗?
679
不,你们去吧.
680
什么?
681
这十年来我只考虑我自己.
682
''我要通过这个考验,
683
就像我一生中所做的那样.''
684
这个毛头小子来了...
685
...站在这,准备为他所爱的女人赴死,.
686
没有考虑他自己.
687
他的行为让人深思.
688
让我认为你是个疯子.你只有五个小时了.
689
是的.
690
你走吧,医生.
691
钟已响过三声,你们该进去了.
692
你以为你在做什么?
693
和你一样,脑子进水了.
694
也许这样我也能找到点乐趣.
695
到底怎么了?
696
该怎样就怎样.
697
希望你准备好了.
698
欢迎入伙, Jesse.
699
我本来就打算一直坚持到我的兄弟来这...
700
...但是这老不死的就是不肯死.
701
是的,不管他们说你什么,BiIIy,
我一直知道你始终是个男人.
702
我为我的言行道歉.
703
没事,孩子.你始终都没错.
704
-他们是谁?
-我想他们不是门诺教徒.
705
那人挎枪的方式让人想起WiId BiII Hickok.
706
他已经死了十年了.众所周知.
707
上吧,弟兄们.
708
他们没动,老大.
709
我们给他们来点小刺激.
710
Hank, 你去.
711
快.
712
准备.
713
好吧,我们过去吧.
714
-Yeah!
-这里.
715
这是给你的最后邀请,转过身,离开这.
716
长官,你母亲是个妓女.
717
我没有母亲.
718
我们16个对你们4个,长官.
你们输定了.
719
那可不一定.
720
拔出你的枪!来吧!
721
拔出你的枪!
打死这些该死的家伙!
722
射他!
723
他打中我了!
724
是的,离你的心脏还远得很.
725
走啊!快!
726
快!快!快!
727
回来!
728
-Sonny!
-Rose!
729
Oh, 天哪!天哪!
730
真好笑.
731
一点都不痛.
732
我怎么没死?
733
欢迎来到Refuge, 孩子.
734
WiId BiII Hickok.
735
看来现在是我输定了.
736
把枪带系好.
737
我们还有事没解决.
你和我.
738
看着我,你这杂种.
739
看着BIackjack Britton.
740
我想我现在是你们中的一员了.
741
我不这么认为.
742
驾!
743
驾!
744
驾!
745
驾!
746
吁!!
747
该回家了,朋友们.
748
造物主也许很严厉,但他可不瞎.
749
你也来吧, Sonny.
750
-必须吗?
-嗯,你不用证明什么了.
751
我要留下来.
752
Refuge可是个规则严厉的地方, Sonny.
753
我知道.
754
我想我会来维护它.
755
好吧,祝你好运,孩子.
756
你的位子随时为你保留.
757
驾!
758
[ENGLISH]
这是假的字幕!
zhongkewei
2009/08/02 22:03:33 154楼
举报
曲马多
2009/08/27 13:27:44 156楼
举报
字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕字幕






















































不想注册
2009/02/25 16:44:19 118楼
举报
呼唤字幕,让人震撼的片子