有点问题,我感觉你说的假的那个才是真的,可能我一开始听的就是假的,第一印象吧。
你说假的那个声音更真一点,你说的真的那个感觉声音很假,是电子琴发出来的声音,就是萧的那一段!
或者两个都是真的,只是班得瑞的两个版本而已。
有正版的直接COPY我觉得盗版商不会自己再去录一个盗版的吧!
可能性不大
网友评论:班得瑞(Bandari) -《真.寂静山林》(Silence With Sound from Nature)真正的正版音质版本[MP3!]
lanfeng0707
2007/12/27 22:04:56 3楼
举报
zhanfachao
2008/03/10 22:39:01 4楼
举报
yangshuoyyu
2008/04/26 23:56:31 6楼
举报
rodney2012
2009/04/03 18:42:46 11楼
举报
严重抨击二楼,五楼,九楼的,那个什么班得瑞全球中文网,里面的梦花园是假的,是D版,不信的可以试下这个版本的http://www.tudou.com/playlist/playindex.do?lid=4512570
稍微有点音乐修养的人就能辨认出好坏
九楼的,你的意思是说有两个班得瑞?!班得瑞的演奏是只有一个版本的,只是将文字转换下而已,不重复的!!!
还有就是多谢楼主的举动,本人很感动,我也早就发现了,目前有两个版本的班得瑞专辑的除了你说的寂静山林和迷雾森林外,我还发现有日光海岸,梦花园,.
二楼的,告诉你,在NEW AGE领域,在对录音方面有极高要求的艺术家是没有几位的!!!班得瑞就是这少数几位中的一个!!!!!!!
另外在录音方面有对自己有极高要求的据我所知还有乔治温斯顿一位,所以,不知道你就不要乱讲。有人为了利益再自己出个翻录的“正版的”,有什么不可以,你看到没有,连班得瑞的“得”,都被改成“德”!!!!严重鄙视盗版!
OdandelionO
2009/07/20 19:29:49 14楼
举报
zouxiaomiao123
2010/03/20 15:09:53 17楼
举报
很久以来就发现班得瑞的部分曲子有两个版本,网上的版本跟我几年前从同学那里借的较早买的CD根本没法比~~真后悔当时没有拷下来~但我浏览了很多网页都没有看到关于两个版本的说法,今天有幸结识楼主,真是太……啥也不说了,知音啊!
下面简要谈一谈我熟悉而且喜欢的几个曲子两个版本的区别。
1.turning 梦花园第一首,正版译成旋转,盗版译成流转起舞。正版的鼓点打得十分轻柔自然,背景若有若无的弦乐让人如临仙境,而盗版的鼓点非常重,有喧宾夺主之嫌,毫无美感。笛声吹得像抽筋,上气不接下气。
2.lauren梦花园第七首,正版译成劳伦,盗版译成罗兰。盗版第一大句的最高音降A根本没有出来,而个人认为这一句的点睛之笔正是这个降A。正版特有的淡淡的忧郁盗版也体现不出。
3.a woodlight night日光海岸第一首,正版译成森林里的夜晚,盗版译成森林中的一夜。盗版更换了乐器,将正版的野趣一扫而光。
4.巴格达之星 仙境第三首,盗版节奏时快时慢,让我联想到国内很多自以为是的小提琴家演奏时的做作表现,曲子的意境全弄没了。
5.老鹰之歌 盗版去掉了正版的许多装饰音,太单调,而且正如楼主所说时间变短,很多意境都出不来。
6.我发誓 盗版同样少了很多装饰音,听起来生硬,而且更换了乐器,没有正版温馨的感觉。而且高潮部分切分音挪位,很不自然。
7.日落 迷雾森林第八首。盗版的第一个音,吉他的低音部分由正版的A音变为盗版的B音,这一改就把曲子的基调给改了。低音如果是A音的话,给人稳定的大调感觉,改为B音就成了小调暗示,让听者有不安的情绪,与整个曲子的基调十分不符,稍有乐理常识的人就可以听出来。我听到这版后还直纳闷:班得瑞的水平不至于一个曲子前后风格这么不统一啊。原来如此。另外时不时穿插的排箫音(可能是吧,我分不清哦)也在盗版中变得很钝,太不过瘾了,中间还穿插一大段正版没有的几乎是画蛇添足的段落,让人摸不着头脑。
最后,感激楼主的资源。我真的很激动!
zouxiaomiao123
2010/03/20 15:14:22 18楼
举报
luke87874926
2010/05/20 19:29:00 21楼
举报
yixindl
2010/08/18 11:06:08 23楼
举报
很久以来就发现班得瑞的部分曲子有两个版本,网上的版本跟我几年前从同学那里借的较早买的CD根本没法比~~真后悔当时没有拷下来~但我浏览了很多网页都没有看到关于两个版本的说法,今天有幸结识楼主,真是太……啥也不说了,知音啊!
下面简要谈一谈我熟悉而且喜欢的几个曲子两个版本的区别。
1.turning 梦花园第一首,正版译成旋转,盗版译成流转起舞。正版的鼓点打得十分轻柔自然,背景若有若无的弦乐让人如临仙境,而盗版的鼓点非常重,有喧宾夺主之嫌,毫无美感。笛声吹得像抽筋,上气不接下气。
2.lauren梦花园第七首,正版译成劳伦,盗版译成罗兰。盗版第一大句的最高音降A根本没有出来,而个人认为这一句的点睛之笔正是这个降A。正版特有的淡淡的忧郁盗版也体现不出。
3.a woodlight night日光海岸第一首,正版译成森林里的夜晚,盗版译成森林中的一夜。盗版更换了乐器,将正版的野趣一扫而光。
4.巴格达之星 仙境第三首,盗版节奏时快时慢,让我联想到国内很多自以为是的小提琴家演奏时的做作表现,曲子的意境全弄没了。
5.老鹰之歌 盗版去掉了正版的许多装饰音,太单调,而且正如楼主所说时间变短,很多意境都出不来。
6.我发誓 盗版同样少了很多装饰音,听起来生硬,而且更换了乐器,没有正版温馨的感觉。而且高潮部分切分音挪位,很不自然。
7.日落 迷雾森林第八首。盗版的第一个音,吉他的低音部分由正版的A音变为盗版的B音,这一改就把曲子的基调给改了。低音如果是A音的话,给人稳定的大调感觉,改为B音就成了小调暗示,让听者有不安的情绪,与整个曲子的基调十分不符,稍有乐理常识的人就可以听出来。我听到这版后还直纳闷:班得瑞的水平不至于一个曲子前后风格这么不统一啊。原来如此。另外时不时穿插的排箫音(可能是吧,我分不清哦)也在盗版中变得很钝,太不过瘾了,中间还穿插一大段正版没有的几乎是画蛇添足的段落,让人摸不着头脑。
最后,感激楼主的资源。我真的很激动!
这位 zouxiaomiao123 大虾 等你哪天得到了真正金革版梦花园时,会为现在的真假不分感到羞愧, 更会觉得现在为盗版牵强附会的音乐鉴赏是多么的令人汗颜...
PS: 个人对你的逻辑推理能力表示怀疑,更对你的音乐鉴赏能力表示怀疑!
zouxiaomiao123
2010/08/24 23:27:34 25楼
举报
Fuantaji
2010/08/30 22:35:37 27楼
举报
很久以来就发现班得瑞的部分曲子有两个版本,网上的版本跟我几年前从同学那里借的较早买的CD根本没法比~~真后悔当时没有拷下来~但我浏览了很多网页都没有看到关于两个版本的说法,今天有幸结识楼主,真是太……啥也不说了,知音啊!
下面简要谈一谈我熟悉而且喜欢的几个曲子两个版本的区别。
1.turning 梦花园第一首,正版译成旋转,盗版译成流转起舞。正版的鼓点打得十分轻柔自然,背景若有若无的弦乐让人如临仙境,而盗版的鼓点非常重,有喧宾夺主之嫌,毫无美感。笛声吹得像抽筋,上气不接下气。
2.lauren梦花园第七首,正版译成劳伦,盗版译成罗兰。盗版第一大句的最高音降A根本没有出来,而个人认为这一句的点睛之笔正是这个降A。正版特有的淡淡的忧郁盗版也体现不出。
3.a woodlight night日光海岸第一首,正版译成森林里的夜晚,盗版译成森林中的一夜。盗版更换了乐器,将正版的野趣一扫而光。
4.巴格达之星 仙境第三首,盗版节奏时快时慢,让我联想到国内很多自以为是的小提琴家演奏时的做作表现,曲子的意境全弄没了。
5.老鹰之歌 盗版去掉了正版的许多装饰音,太单调,而且正如楼主所说时间变短,很多意境都出不来。
6.我发誓 盗版同样少了很多装饰音,听起来生硬,而且更换了乐器,没有正版温馨的感觉。而且高潮部分切分音挪位,很不自然。
7.日落 迷雾森林第八首。盗版的第一个音,吉他的低音部分由正版的A音变为盗版的B音,这一改就把曲子的基调给改了。低音如果是A音的话,给人稳定的大调感觉,改为B音就成了小调暗示,让听者有不安的情绪,与整个曲子的基调十分不符,稍有乐理常识的人就可以听出来。我听到这版后还直纳闷:班得瑞的水平不至于一个曲子前后风格这么不统一啊。原来如此。另外时不时穿插的排箫音(可能是吧,我分不清哦)也在盗版中变得很钝,太不过瘾了,中间还穿插一大段正版没有的几乎是画蛇添足的段落,让人摸不着头脑。
最后,感激楼主的资源。我真的很激动!
这位 zouxiaomiao123 大虾 等你哪天得到了真正金革版梦花园时,会为现在的真假不分感到羞愧, 更会觉得现在为盗版牵强附会的音乐鉴赏是多么的令人汗颜...
PS: 个人对你的逻辑推理能力表示怀疑,更对你的音乐鉴赏能力表示怀疑!
半年前在大陆没有发现过正版的金格bandari专辑,至少是在我所在的城市,不过这几天我发现标有金格和AVC而且写着全国唯一正版的字样与盗版放在一起,价格相同,盗版大多是安徽的不“发”商贩做的,我没有卖不过包装精美,不像盗版的包装纸粗糙有翘起,而且反面的介绍正版与盗版有巨大不同,但正面几乎一样。





jjadol
2007/08/28 11:13:06 1楼
举报
区别是有的,一个萧的声音很稳,一个抖的厉害