v

您的位置:VeryCD图书其它图书

图书资源事务区


《中国翻译文学史》北京大学出版社,2005年版

  • 状态: 精华资源
  • 摘要:
  • 时间: 2007/03/04 20:15:00 发布 | 2007/03/04 20:15:00 更新
  • 分类: 图书  其它图书 

cxy88

精华资源: 53

全部资源: 60

相关: 分享到新浪微博   转播到腾讯微博   分享到开心网   分享到人人   分享到QQ空间   订阅本资源RSS更新   美味书签  subtitle
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名中国翻译文学史
版本北京大学出版社,2005年版
地区大陆
简介

IPB Image


【作 者】孟昭毅,李载道主编
【丛编项】无
【装帧项】胶版纸 23cm / 645
【出版项】北京大学出版社 / 2005-10-18
【ISBN号】9787301087787 / 7301087780
【原书定价】¥52.00 
【主题词】文学-文学理论-理论
*****声明:本人上传的书籍均来自网络,仅作为阅读交流之用,并无任何商业目的。如作者、出版社认为本人行为侵权,请即刻删除此贴!请下载的朋友尊重原书作者、出版社的知识产权,喜欢该书籍,请购买正版图书,支持作者和出版商。谢谢!*****
【图书简介】
  《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。本书以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。书后的“翻译文学大事记”更是将关键的翻译文学事件,条分缕析地提供给了读者,成为必不可少的研究资料。
【图书目录】
绪论
第一编
第一章 概论
第二章 近代翻译文学的兴起
第三章 近代翻译文学倡导者梁启超
第四章 “*译泰西过百种”的林纾
第五章 近代翻译理论首创者严复
第六章 翻译文学的近代终结与现代开启
第二编
第七章 概论
第八章 文学研究与现代翻译文学发展
第九章 创造社与现代翻译文学新倾向
第十章 未名社与现代翻译文学发展新趋势
第十一章 现代翻译文学主将鲁迅
第十二章 翻译文学的实践者与组织者茅盾
第十三章 郭沫若对戏剧文学翻译的特殊贡献
第十四章 巴金对俄国现实主义文学的译介
第十五章 “左联”及其翻译文学倾向与贡献
第十六章 瞿秋白在翻译文学史上的建树
第十七章 林语堂与其他文学翻译家
第十八章 《译文》和《世界文库》
第十九章 上海“孤岛”时期的翻译文学
第二十章 国统区的翻译文学
第二十一章 解放区的翻译文学
第二十二章 时代出版社对翻译文学的贡献
第三编
第二十三章 概论
第二十四章 两次翻译工作会议的历史地位和意义
第二十五章 建国后十七年俄语文学的翻译
第二十六章 其他语种文学的翻译
第二十七章 “文革”十年翻译文学概况
第四编


新手上路,正在学习,如有不周,请多谅解。祝各位书友新年快乐!

感谢晓月寒冰兄指点!

此书原548M,现由读书中文网书友zl197672重新制作,体积缩减为35M,保持清晰度不变,特在此致谢!


已通过安全检测:瑞星19.10.50
共享服务器:byte devils
在线时间:晚上7至11时

正在读取……

这里是其它用户补充的资源(我也要补充):

暂无补充资源
正在加载,请稍等...

点击查看所有11网友评论

 

(?) [公告]留口水、评论相关规则 | [活动]每日签到 轻松领取电驴经验

    小贴士:
  1. 类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
  2. 提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
  3. 勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
  4. 请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
  5. 如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。