大家都是看海南版长大的,不论是它的译名和译句的味道,都已经根深到我们的骨子里了。除了习惯的原因,它译的质量确实是不错的。看到网上有些朋友常常抱怨版本的翻译习惯问题时,就产生了做一套老版的打算,但由于不知需要的人多不多,所以来这儿问一下大家看看值不值得去做,另外还有一些问题请教大家。
制作方法:在港版文傳龍珠完全版的基础上按照海南版的翻译来修改处理,保留海南版的书封,总之完全保留海南版的一切。
发布:每星期更新一卷左右,不定时更新,按照老版1.9元/本,5本/卷的单位方式来更新。(这个也不是说来吊大家味口,也吊不了大家胃口,因为都看过了,主要是工作以外时间不稳定)
难题:1.我不知文傳版的png是直接扫成png还是处理成的,我在试着修改字保存后png大了不少。(请别让我存什么jpg,因为文傳选择png是有原因的,png无损高压缩。)
2.photoshop改完字后从矢量变位图后字的边缘太锐利锯齿,怎能像扫描的那样自然过渡到背景白中?
谁有好的修改保质的方法一定要给我说
因为家里面有收集的比较全,但我记得好像是缺几本,还有缺页,残页的,这些如果有人能拍成照片发给我就能补齐内容了,书封和扉页缺的话就得请你们找到比较新的扫一下补上了。这个到时边做边求吧。

























