舒伯特小夜曲
曲 舒伯特 中译歌词
我的歌声婉转轻盈 正向你恳请
我的爱人乘着万籁 寂静又无声
柔枝轻摇窃窃私语 在那月明中 在那月明中
纵使有人窥探窃听 别怕啊爱人 别怕啊爱人
你可听见夜莺歌声 啊向你恳请
牠用甜蜜祈求声音 来向你恳请
她知道我声调感动 爱的深心情 爱的深心情
用那银的声调感动 一切柔软心 一切柔软心
也应感动你的芳心 爱人请静听
我期待你至于心震
来使我欣幸 来使我欣幸 使我欣幸
终于在刘婉君的首页发现了同版本的歌词。搞定
Standchen,d.921,op.135
小夜曲
Zǒgernd leise In des Dunkels mǎcht'ger
犹豫着,慢慢地,
[Stille]1 Sind wir hier;
我们来到这里,
Und den Finger sanft' gekrummt
我们轻轻地弯起手指,
Leise,Leise,Pochen wir
温柔地,温柔地,
An des Liebchens Kammertür
敲响爱人卧室的门
Doch nun steigend,Schwellend,shwellend
然后现在慢慢地,慢慢地
Mit vereinter Stimme,Laut
声音连成一片,洪亮了起来,
Rufen aus wir hochvertraut;
我们自信地呼唤,
Schlaf du nicht,Wenn der Neigung Stimme spricht!
在爱人说话的时候,别睡着!
Sucht'ein Weiser nah und ferne
智者宛如明灯
Menschen einst mit der Laterne
或远或近地引导人们
Wieviel seltner dann als Gold
比金子还珍贵
Menschen,uns geneigt und hold?
我们喜欢它们,
爱他们吗?
Drum,wenn Freundschaft,
Liebe spricht.
Freundin,Liebchen,schlaf du nicht!
所以爱人别睡!
Aber was in allen Reichen
对于富者来说,
Wǎr'dem Schlummer zu vergleichen?
有什么和睡眠一样珍贵?
Drum statt Worten und statt Gaben
所以不用甜言蜜语也不用赐予,
Sollst du nun auch Ruhe haben;
你该休息了
Noch ein Grüβchen,
但是再让我轻轻地问候你一声
noch ein Wort,
然后我就会沉默了,
Es verstummt dir frohe Weise,
然后我们悄悄地,悄悄地离开,
Leise Schleichen wir uns wieder fort!
我们又悄悄地离开了。
Some Rights Reserved. 上海隐志网络科技有限公司