|
superbigboss | 2009/03/13 01:21:08 |
[0]
|
[0]
|
400
01:00:08,538 --> 01:00:13,417
不幸的是,实验显示
这个地区没有任何泉源
401
01:00:17,045 --> 01:00:21,590
山志学对胡维阿纳河的研究显示
这里没有水源
402
01:00:22,716 --> 01:00:24,092
什么意思?
403
01:00:26,594 --> 01:00:29,638
你们的水源位于别处
404
01:00:31,807 --> 01:00:34,767
- 我有话要话,
- 现在不是时候
405
01:00:34,893 --> 01:00:36,769
我很快就讲完
406
01:00:36,894 --> 01:00:40,480
只要他能让水流出来,
解释的事情以后再说好了
407
01:00:45,026 --> 01:00:47,319
我可不是水管工人
408
01:00:47,653 --> 01:00:50,947
现在,第一个假设是干旱
409
01:00:51,948 --> 01:00:56,284
这个问题可能是由于地下水位引起的
410
01:00:57,578 --> 01:01:02,999
水道是由石灰岩中白云石的接缝决定的
411
01:01:03,124 --> 01:01:07,460
水流可以通过虹吸网络穿过接缝
你知道那是什么?
412
01:01:07,586 --> 01:01:09,671
我们用它们制酒
413
01:01:10,213 --> 01:01:15,884
没错,雨季的时候
414
01:01:16,010 --> 01:01:19,095
只要地下水位升到正常高度
虹吸就恢复活动
415
01:01:19,262 --> 01:01:21,096
什么水位?
416
01:01:21,973 --> 01:01:25,017
安静!阻碍事情进展是一种无知的表现!
417
01:01:25,142 --> 01:01:27,935
如果进展意味着可以让水流起来
随便怎么着都行
418
01:01:28,061 --> 01:01:31,939
还有,如果泉水能再流起来
我愿意为这样的进展付出100法朗
419
01:01:35,317 --> 01:01:37,110
我们还是听听…
420
01:01:37,736 --> 01:01:39,529
他剩下的废话吧
421
01:01:41,489 --> 01:01:43,490
现在,第二个假设
422
01:01:43,616 --> 01:01:47,827
地下水滴入洞穴形成的网络
423
01:01:48,620 --> 01:01:50,663
一旦它们充满整个洞穴
424
01:01:50,788 --> 01:01:53,998
水位升高,泉水就再次流动起来
425
01:01:53,325 --> 01:01:56,952
- 要多久?
- 这真的不好说
426
01:01:58,037 --> 01:02:01,164
可能是两天,也可能是两年
427
01:02:06,294 --> 01:02:07,670
或者100年!
428
01:02:07,795 --> 01:02:09,463
不排除这种可能
429
01:02:09,588 --> 01:02:11,089
第三个假设…
430
01:02:11,256 --> 01:02:15,301
跟你的那套理论见鬼去吧!
你现在能为我们做点什么?
431
01:02:15,426 --> 01:02:20,263
行政部门每天会提供1300加仑的水
由专车送来
432
01:02:21,139 --> 01:02:23,682
这些应该够你们日常所需了
433
01:02:23,808 --> 01:02:26,935
那我的花可以得到多少水的份额?
434
01:02:29,896 --> 01:02:33,440
如果到下个月我们还是没有水的话
你们会怎么办?
435
01:02:34,817 --> 01:02:37,819
我们建议你们去别处种地吧
436
01:02:38,654 --> 01:02:42,740
很多村庄都有充足的水源的
437
01:02:43,616 --> 01:02:46,284
我们的理事会肯定不会接受这样的提议的
438
01:02:46,410 --> 01:02:50,329
你们理事会能对自然现象产生的影响近乎零
439
01:02:50,789 --> 01:02:54,667
- 第三个假设…
- 假什么设的见鬼去吧!
440
01:02:54,792 --> 01:02:57,419
行政部门只会浪费时间!
441
01:02:57,628 --> 01:03:00,630
这样说的话,行政部门只能叫你去见鬼了!
442
01:03:04,050 --> 01:03:07,219
送水车将于两天内到达
443
01:03:09,888 --> 01:03:13,432
同时,先生们,我祝你们好运
444
01:03:40,163 --> 01:03:42,081
他在哪里?
445
01:03:42,289 --> 01:03:46,250
水委会的头儿在哪里?
446
01:03:50,379 --> 01:03:54,298
我不是水委会的头儿:你是!
447
01:03:54,758 --> 01:03:58,552
就因为我是村长,我有个电话
448
01:03:58,678 --> 01:04:01,847
- 看见这个了么?这是什么?
- 你的收据
449
01:04:01,972 --> 01:04:04,640
对,52法郎外加邮票
450
01:04:05,517 --> 01:04:08,185
那,我付钱买来的水呢?
451
01:04:09,187 --> 01:04:12,397
专家解释了那是山志学的问题
452
01:04:12,523 --> 01:04:14,649
那才是问题所在
453
01:04:15,108 --> 01:04:18,735
我他妈才不管这!
我付了买水的钱,我要我的水
454
01:04:18,861 --> 01:04:19,903
听着…
455
01:04:20,071 --> 01:04:23,156
他们每天会送一卡车水过来
456
01:04:23,281 --> 01:04:28,785
只要把你的骡子牵来
你会跟其他人一样领到40加仑的水
457
01:04:29,120 --> 01:04:31,913
第一:我没有骡子,只有一头驴
458
01:04:32,039 --> 01:04:36,209
第二:40加仑的水对个小餐馆
可能是足够了,对我的地不是
459
01:04:36,334 --> 01:04:40,295
第三:我付的是泉水的钱,不是卡车水
460
01:04:40,629 --> 01:04:46,216
- 卡车水一定是泉水,
- 不是我的泉流出来的水!我要我的泉水
461
01:04:46,551 --> 01:04:50,470
别嚷嚷了,你要把我们逼疯了
462
01:04:51,096 --> 01:04:53,264
我的笳子怎么办?
463
01:04:53,390 --> 01:04:56,225
还有我的西红柿才刚刚成熟
464
01:04:56,434 --> 01:04:58,810
这些对其他人都是一样的
465
01:04:59,269 --> 01:05:03,105
去他妈的!
我付了钱我要我的水
466
01:05:03,231 --> 01:05:06,650
泉已经枯了,我们去哪儿拿水去?
467
01:05:06,776 --> 01:05:10,403
我不管,我只要拿回我的
468
01:05:10,529 --> 01:05:12,864
还有你 - 管好你自己的事吧!
469
01:05:12,989 --> 01:05:16,450
你可能是个议员,但我不会把票投给你的
470
01:05:16,575 --> 01:05:18,785
谁希罕你的一票了?
471
01:05:18,911 --> 01:05:23,581
- 为什么是我们?你以为我们是谁?
- 偷水贼!
472
01:05:26,834 --> 01:05:29,044
住手!住手!
473
01:05:38,302 --> 01:05:40,261
早上好
474
01:05:40,387 --> 01:05:46,141
今天是我的生日
我想邀请你弥撒后过来喝一杯
475
01:05:46,475 --> 01:05:49,143
我们对于自己的出生日无能为力
476
01:05:53,940 --> 01:05:58,110
亲爱的,我真的很高兴
477
01:05:58,235 --> 01:06:01,404
看到你们全都聚集在我们的这个小教堂
478
01:06:01,529 --> 01:06:03,322
整个教区都在这里
479
01:06:03,489 --> 01:06:07,367
包括一些聪明人
太聪明了,可能
480
01:06:07,492 --> 01:06:11,787
这些人通常不会来做弥撒
喜欢留在附近的小餐馆
481
01:06:12,163 --> 01:06:16,082
我就不点名道姓了
附近也就一家小餐馆
482
01:06:16,208 --> 01:06:19,669
反正大家也已经瞪着他们了
483
01:06:19,794 --> 01:06:24,172
我希望这让他们感到愧疚,而不是好笑
484
01:06:24,298 --> 01:06:30,553
你的手参与了,你的眼睛湿润了,
今天你们都无比虔诚
485
01:06:30,678 --> 01:06:34,305
但是上帝知道你们的虔诚是由于你们的泉
486
01:06:34,431 --> 01:06:38,309
你们这些祈祷者
也不过是为了你们种的豆子恳求
487
01:06:38,435 --> 01:06:42,271
为了你们的西红柿祈祷
为了你们的马铃薯才说“哈利路亚”
488
01:06:42,396 --> 01:06:44,606
为了你们的葫芦才赞美上帝!
489
01:06:48,902 --> 01:06:53,238
现在,我要正正经经地谈一下泉的事了
490
01:06:53,614 --> 01:06:56,741
我一直在问自己一个问题:
491
01:06:56,866 --> 01:07:04,038
为什么曾经流得如此欢畅的一个泉会突然之间
在我们极度需要它的时候枯竭了?
492
01:07:07,667 --> 01:07:12,087
我曾经读过一个希腊悲剧
是一个世俗的文学作品
493
01:07:12,212 --> 01:07:15,673
故事里讲述底比斯
曾经遭受过一场瘟疫之灾
494
01:07:15,799 --> 01:07:19,009
因为它们王国的国王干了一些坏事
495
01:07:19,510 --> 01:07:21,553
所以我问我自己:
496
01:07:22,471 --> 01:07:24,847
我们中间是不是也有个罪犯?
497
01:07:26,724 --> 01:07:28,683
这非常有可能
498
01:07:29,018 --> 01:07:32,979
因为很多邪恶的罪行
往往会逃脱人类正义的审判
499
01:07:33,105 --> 01:07:35,898
但仁慈的上帝知道一切!
500
01:07:38,734 --> 01:07:42,987
所以,如果这个罪人的确存在的话
我现在请求他
501
01:07:43,780 --> 01:07:45,990
我要跟他说:
502
01:07:46,366 --> 01:07:47,825
兄弟
503
01:07:49,493 --> 01:07:52,870
没有什么过失不能被原谅的
504
01:07:52,996 --> 01:07:57,791
没有什么罪行不能被最诚挚的悔改弥补的
505
01:07:58,542 --> 01:08:01,377
耶稣基督他自己曾经说过
506
01:08:01,503 --> 01:08:05,965
天堂里永远给悔过的罪人留着一个空位
507
01:08:06,799 --> 01:08:10,510
所以,无论你犯过什么错
试着弥补一下你的过错
508
01:08:10,969 --> 01:08:14,013
你将因为悔改而得到拯救!
509
01:08:15,389 --> 01:08:19,183
而我们的泉也会再次如以往那样流动起来
510
01:08:23,980 --> 01:08:25,522
- 帕皮特!
- 什么事?
511
01:08:25,648 --> 01:08:28,733
他是在说我们,他看了我三次
512
01:08:28,859 --> 01:08:32,570
他怎么会知道?他来这里才一年
513
01:08:32,737 --> 01:08:35,322
可能有人忏悔的时候告诉他的
514
01:08:35,448 --> 01:08:37,741
可能是安格拉德说的
515
01:08:37,866 --> 01:08:43,120
他总是自以为正直
很可能坦白别人的罪行
516
01:08:44,205 --> 01:08:47,749
- 我很担心那个女孩,
- 我也是
517
01:08:47,875 --> 01:08:50,168
她看起来对你很有敌意
518
01:08:50,293 --> 01:08:53,920
她看了我两次
好像是在说“你是那个罪人”
519
01:08:54,046 --> 01:08:58,841
- 不可能,她什么也不知道,
- 那你担心什么?
520
01:08:59,259 --> 01:09:02,261
我觉得她不想要你
521
01:09:14,980 --> 01:09:16,439
生日快乐!
522
01:09:16,565 --> 01:09:21,235
生日快乐!
为我们的教师的健康干杯!
523
01:09:21,819 --> 01:09:23,987
为你干一杯!
524
01:09:28,575 --> 01:09:34,246
- 你觉得那个传唤是怎么回事?
- 没什么,不过是去谈谈话
525
01:09:35,372 --> 01:09:39,125
我不信泉是因为上帝的行为而枯竭的
526
01:09:39,250 --> 01:09:41,376
他暗指了有过一桩罪行
527
01:09:41,877 --> 01:09:46,047
他可能已经因为某些人的忏悔
知道了一些什么了
528
01:09:46,298 --> 01:09:50,885
什么罪行?
如果这里有人有罪的话,我们都应该知道
529
01:09:51,010 --> 01:09:53,261
我确信他脑子里有了人选了
530
01:09:55,347 --> 01:09:57,765
- 谁?
- 对,谁?
531
01:09:58,474 --> 01:10:03,686
- 他看了尤格林很多次,
- 特别是当他提到灾祸的时候
532
01:10:03,812 --> 01:10:08,190
- 我可没惹上灾祸!
- 你不应该拿这种事情开玩笑
533
01:10:08,316 --> 01:10:12,611
- 你闻到茴香酒的味道才来的吧!
- 不,我为水而来
534
01:10:15,280 --> 01:10:19,825
- 我有一些重要的事情要说,
- 跟我说?
535
01:10:19,950 --> 01:10:23,035
是的,你可以把我们的水弄回来
536
01:10:26,039 --> 01:10:27,623
我怎么可能?
537
01:10:27,749 --> 01:10:31,418
加入游行的队伍,可以吗?
538
01:10:34,796 --> 01:10:38,048
如果你拒绝
我们的泉水永远也不会再流动了
539
01:10:38,966 --> 01:10:40,884
她又不是圣女!
540
01:10:41,010 --> 01:10:44,804
一个孤儿的祈祷像云雀般飞往天国
541
01:10:44,929 --> 01:10:47,139
我们的上帝会倾听她的言语的
542
01:10:47,265 --> 01:10:51,435
她是纯洁的,
如果她帮我们祈祷,我们会得救的
543
01:10:51,560 --> 01:10:54,770
曼侬,你必须来救救我们的花!
544
01:10:55,271 --> 01:10:58,398
我不会为抢夺过我父亲的人祈祷的
545
01:11:01,860 --> 01:11:04,278
我不懂你在说什么
546
01:11:06,572 --> 01:11:10,825
他们懂,他们知道为什么上帝在惩罚他们
547
01:11:11,743 --> 01:11:15,245
你知道罪人是谁吗?
548
01:11:20,167 --> 01:11:22,335
有两个
549
01:11:34,804 --> 01:11:36,555
他们俩
550
01:11:36,680 --> 01:11:40,391
这些胡言乱语我听够了,我要回家了
551
01:11:40,600 --> 01:11:42,393
来吧,加林内特
552
01:11:42,644 --> 01:11:48,732
- 你的反应可能会引起怀疑的…
- 我不在乎你们怎么怀疑
553
01:11:48,857 --> 01:11:50,816
我的良心是清白的
554
01:11:52,986 --> 01:11:54,820
我们回家!
555
01:11:56,697 --> 01:11:58,615
- 来吧!
- 不
556
01:11:58,740 --> 01:12:02,493
我要听听她是怎么跟我作对的
557
01:12:02,618 --> 01:12:04,911
我会解决一切的
558
01:12:07,456 --> 01:12:12,084
- 他们怎么偷你父亲的水的?
- 她都是在幻想
559
01:12:12,251 --> 01:12:16,337
的确她父亲毁于水的缺乏
560
01:12:16,880 --> 01:12:20,549
如果不是因为他的不幸事故
他可能早已发现水源了
561
01:12:22,218 --> 01:12:26,596
因为那时候有两个女人正有麻烦
我们买下了农场及附近的建筑…
562
01:12:27,931 --> 01:12:32,768
部分原因是因为我们喜欢这个地方,这没错
但还有部分原因也是因为我们想帮他们摆脱困境
563
01:12:34,061 --> 01:12:38,397
后来,仅仅是因为碰巧,我们找到了泉
564
01:12:38,898 --> 01:12:42,025
她把这叫作偷她的水
565
01:12:43,277 --> 01:12:46,362
帮助邻居 - 真是笑话!
我们走
566
01:12:46,822 --> 01:12:51,409
这不是真的!他在撒谎!
他知道我们这片地上有泉
567
01:12:51,867 --> 01:12:55,953
事实是你故意把它堵上了
568
01:12:58,706 --> 01:13:01,833
- 他们为什么那么做?
- 想低价把它买下来
569
01:13:02,793 --> 01:13:04,752
干涸的土地是没有价值的
570
01:13:06,921 --> 01:13:11,341
- 这两个人谋杀了我的父亲!
- 这不是真的!这是诽谤!
571
01:13:11,467 --> 01:13:16,763
我自己找到那个泉的,
找的时候你和你母亲都看到了
572
01:13:16,888 --> 01:13:19,973
- 说真话!
- 不到一个小时?
573
01:13:21,517 --> 01:13:24,477
上帝对帕斯卡说过:除非你已经找到了我
574
01:13:24,603 --> 01:13:26,854
你不会来找我的
575
01:13:27,397 --> 01:13:29,148
去你妈的帕斯卡!
576
01:13:29,273 --> 01:13:32,900
我只见过他一次,
我打了他一巴掌因为他太粗鲁了
577
01:13:33,026 --> 01:13:35,319
你笑吧,但这实话!
578
01:13:35,445 --> 01:13:37,780
她拒绝承认她亲眼所见的
579
01:13:37,905 --> 01:13:41,115
但她却相信她道听途说的
580
01:13:42,201 --> 01:13:45,203
谁看到我们把泉给堵了?
581
01:13:47,121 --> 01:13:50,957
你看!谁看到我们把泉给堵了?
582
01:13:52,667 --> 01:13:55,002
我看到了
583
01:13:56,921 --> 01:13:58,463
你们两个
584
01:14:00,215 --> 01:14:03,342
撒谎!你看到了什么?
585
01:14:03,593 --> 01:14:06,261
你连左右都分不清楚!
586
01:14:06,721 --> 01:14:11,641
在军队里,他所有考试都不及格,
他实在愚笨透顶,他们不得不送他回家
587
01:14:12,559 --> 01:14:18,063
这正是我想要的,
想到这法子不容易,幸亏我得逞了…
588
01:14:18,189 --> 01:14:22,025
别管那事了,
告诉我们你看到了什么
589
01:14:22,234 --> 01:14:24,777
他什么也没见着,他在做梦
590
01:14:24,902 --> 01:14:28,655
我从不做梦,
是九、十年前
591
01:14:28,781 --> 01:14:31,783
- 看他说得多含糊?
- 就在鲍芬格死后不久
592
01:14:32,450 --> 01:14:35,035
我当时正在罗曼瑞斯打猎
593
01:14:35,161 --> 01:14:39,289
在靠近那个空农场的地方有个小水坑
有几只山鹑在那里喝水
594
01:14:39,414 --> 01:14:41,457
所以我走了进去
595
01:14:41,708 --> 01:14:45,127
多好的行为!
偷死人屋子里东西!
596
01:14:45,419 --> 01:14:49,797
因为这样我才能从楼上的窗口位置
射到那几只山鹑
597
01:14:50,465 --> 01:14:54,426
- 我先是打了个盹,
- 我就知道:他在做梦
598
01:14:54,552 --> 01:14:56,136
我没在做梦!
599
01:14:57,679 --> 01:15:01,807
突然,有一种掘地的声响把我弄醒了
600
01:15:02,433 --> 01:15:07,395
我从窗口望出去看见了他们
一个在掘地,一个在守望
601
01:15:08,688 --> 01:15:10,856
我一动都不敢动
602
01:15:10,982 --> 01:15:15,152
我看到水喷出来
然后看到他们把泉给堵了
603
01:15:19,656 --> 01:15:22,366
你为什么不告诉她父亲?
604
01:15:22,575 --> 01:15:26,828
因为这事跟我无关
但我们现在因此受到了惩罚
605
01:15:26,954 --> 01:15:28,913
这事就跟我有关了
606
01:15:31,290 --> 01:15:38,045
假如他说的是真的…
它不是真的,但我们假设他说的是真的…
607
01:15:39,297 --> 01:15:43,925
你知道我愿意给她我的一切:
泉,花,房子
608
01:15:44,051 --> 01:15:47,303
钱,苏贝兰人的财产和我的生命
609
01:15:47,429 --> 01:15:50,473
你知道的,我在山上已经这么跟你说过了
610
01:15:51,098 --> 01:15:53,057
我爱你无法自拔
611
01:15:55,227 --> 01:15:56,853
听着…
612
01:15:58,063 --> 01:15:59,772
请听我说,曼侬
613
01:16:01,357 --> 01:16:05,693
从我刚见到你的第一眼
从我刚跟你说话的第一句
614
01:16:05,819 --> 01:16:10,447
食物对我就已味如嚼蜡
睡眠对我就是身心折磨
615
01:16:10,573 --> 01:16:13,450
如果你拒绝我,我要么会死,要么会疯
616
01:16:14,076 --> 01:16:16,869
住嘴,傻瓜,我们走
617
01:16:18,913 --> 01:16:22,374
想想我的感受吧
618
01:16:23,041 --> 01:16:27,044
我已经一团糟了,对我给你的伤害而自责
619
01:16:27,170 --> 01:16:29,963
以及我想给你的幸福
620
01:16:30,840 --> 01:16:34,050
你一定知道我是如何地想为你效忠!
621
01:16:34,176 --> 01:16:37,053
- 哦,我的爱!
- 让他走远点!
622
01:16:43,367 --> 01:16:45,869
别傻了!站起来!
623
01:16:46,077 --> 01:16:51,581
曼侬,你必须意识到
我会因为对你的爱而死,而且没人理会!
624
01:16:51,874 --> 01:16:53,750
加里内特,回家!
625
01:16:53,876 --> 01:16:58,212
不!这全是你的错!
我因为你失去了一切
626
01:16:59,547 --> 01:17:01,673
早知道
627
01:17:03,550 --> 01:17:06,469
加里内特,孩子!
628
01:17:10,264 --> 01:17:14,892
我不走,因为你们都反对他,我要为他辩护
629
01:17:15,477 --> 01:17:17,645
我看不出来你怎么能为他辩护
630
01:17:17,770 --> 01:17:21,564
你们都知道罗曼瑞斯没有泉
只有一个水坑
631
01:17:23,900 --> 01:17:26,360
但我找到了真正的泉
632
01:17:28,112 --> 01:17:33,074
你们,你们这些像我一样的当地人
告诉他这里没泉
633
01:17:36,202 --> 01:17:41,789
听着:任何知道这里有个泉而没有告诉驼背的
634
01:17:41,915 --> 01:17:44,500
都得对他的死负责
635
01:17:46,752 --> 01:17:49,295
- 这老混蛋!
- 你知道的!
636
01:17:49,421 --> 01:17:51,714
当然,我们都知道
637
01:17:51,840 --> 01:17:55,593
但我们不能为了一个外来人指责他们
638
01:17:55,718 --> 01:17:58,637
他们痛恨我的祖母,想要报仇
639
01:17:58,762 --> 01:18:00,513
谁是你的祖母?
640
01:18:00,931 --> 01:18:04,892
弗萝瑞特,这是因为嫁了个从克里斯平人
641
01:18:05,017 --> 01:18:09,103
弗萝瑞特是你的祖母?
642
01:18:09,229 --> 01:18:13,232
那驼背是弗萝瑞特的儿子?
643
01:19:15,701 --> 01:19:19,495
帕皮特说他想要见你和村长
644
01:19:23,582 --> 01:19:27,043
- 帕皮特想要见你们两位,
- 我?
645
01:19:27,169 --> 01:19:29,587
他说快点过来
646
01:19:29,962 --> 01:19:33,172
- 他在哪里?
- 在罗曼瑞斯等你们
647
01:19:33,299 --> 01:19:35,592
出什么事了?
648
01:20:38,978 --> 01:20:41,146
把他放桌子上
649
01:20:49,945 --> 01:20:51,571
放这儿
650
01:21:24,807 --> 01:21:31,312
去村子里叫女人们从教堂里拿几根蜡烛来
651
01:21:34,273 --> 01:21:36,733
至少要六根大的…
652
01:21:41,613 --> 01:21:45,449
还有他祖母编的亚麻褥子…
653
01:21:51,913 --> 01:21:54,748
潘菲尔,准备棺材
654
01:21:56,250 --> 01:21:59,419
你在阁楼里可以找到些橡树板子…
655
01:22:00,753 --> 01:22:03,296
那本来我是想留给自己用的
656
01:22:03,547 --> 01:22:06,466
你叫我订的那几块
657
01:22:11,721 --> 01:22:14,848
给他用吧
658
01:22:17,392 --> 01:22:20,728
我可不可以请你们
659
01:22:20,853 --> 01:22:24,230
对外说他是从树上摔下来的
660
01:22:24,815 --> 01:22:30,736
保守自杀的秘密到葬礼结束
661
01:22:31,988 --> 01:22:36,366
否则牧师不会按正常手续安葬他的
662
01:22:39,327 --> 01:22:41,245
现在你们都可以走了
663
01:22:41,662 --> 01:22:45,957
- 我留下来陪你,
- 没有必要
664
01:23:00,761 --> 01:23:04,055
不管怎么她应该嫁给他
665
01:23:04,181 --> 01:23:08,517
而且她的报复令他生不如死
666
01:23:51,879 --> 01:23:54,422
帕皮特,我活不下去了
667
01:23:54,714 --> 01:23:59,384
我不再关心我的康乃馨:因为我的爱
668
01:23:59,593 --> 01:24:01,678
她永远不会爱我
669
01:24:01,803 --> 01:24:06,640
我这么怀疑是因为她的丝带
是这样强烈地吸引了我的目光
670
01:24:06,766 --> 01:24:13,521
而当我告诉她我想娶她
她却愤怒地唾弃我
671
01:24:13,730 --> 01:24:17,066
还有,她喜欢那个教师
672
01:24:17,358 --> 01:24:21,236
当他跟她说话的时候,她双目低垂
673
01:24:21,486 --> 01:24:25,155
当他停下来
她又渴求地看着他直到他继续
674
01:24:25,281 --> 01:24:29,409
他一定甚至连想都没想到过
但这事就理所当然地让他撞上了
675
01:24:29,618 --> 01:24:34,872
他是个快乐的男人,我是悲惨的,
我再也忍受不了了
676
01:24:35,248 --> 01:24:41,419
我想要杀了他,但那会令她伤心
所以我不会把他从她那里夺走的
677
01:24:42,921 --> 01:24:49,134
我把我的农场和藏在壁炉旁边的东西留给她
你知道在哪的
678
01:24:50,927 --> 01:24:56,139
别惹麻烦,
这不是她或你的错:这只是命
679
01:24:56,974 --> 01:25:03,020
给我安排一个弥撒,
我会解决那个泉的问题的
680
01:25:03,604 --> 01:25:05,647
再见,帕皮特
681
01:25:05,898 --> 01:25:10,234
我很抱歉离开你,但我真的活不下去了
682
01:25:47,516 --> 01:25:49,184
你知道吗?
683
01:25:50,518 --> 01:25:52,144
是的
684
01:25:54,229 --> 01:25:56,647
你会怎么办?
685
01:25:58,566 --> 01:26:00,734
我不知道
686
01:26:01,444 --> 01:26:05,989
我不会再回那个屋子,太多不好的回忆
687
01:26:06,781 --> 01:26:10,075
我会永远记得他吊在树上的尸体…
688
01:26:10,701 --> 01:26:12,869
还有他留在屋里的气味
689
01:26:14,580 --> 01:26:16,623
你会加入游行吗?
690
01:26:19,709 --> 01:26:25,130
如果你完全确信水不会回来,你应该去
691
01:26:27,048 --> 01:26:32,886
如果你父亲有能力把泉水找回来
他会怎么做?
692
01:26:34,179 --> 01:26:37,681
我认为他一定很想得到他们的友情
693
01:26:39,559 --> 01:26:42,436
如果是这样的话,你也应该这么做
694
01:29:24,486 --> 01:29:28,531
- 你认为游行会有帮助吗?
- 谁知道呢
695
01:29:28,656 --> 01:29:32,325
我们会知道喷泉对祈祷者的反应的
696
01:29:32,785 --> 01:29:35,745
如果真有用,我就去忏悔
697
01:29:35,870 --> 01:29:39,039
这就是麻烦所在:如果水回来了
698
01:29:39,165 --> 01:29:43,627
所有的傻瓜会觉得你跟我会失利于竞选的
699
01:29:44,419 --> 01:29:47,588
奇迹是很令人信服的
700
01:30:14,486 --> 01:30:16,362
有状况…
701
01:30:17,738 --> 01:30:19,364
住口!
702
01:30:22,034 --> 01:30:24,744
是水的汩汩声!
703
01:30:25,536 --> 01:30:28,204
水管里有汩汩声
704
01:30:35,211 --> 01:30:37,421
奇迹!
705
01:30:42,342 --> 01:30:44,051
大家屈膝!
706
01:30:45,970 --> 01:30:48,972
大家屈膝!
707
01:30:51,766 --> 01:30:55,602
这不是什么奇迹!这只是一个巧合
708
01:35:29,362 --> 01:35:31,905
我听出了你的脚步声
709
01:35:32,323 --> 01:35:35,283
你耳朵真好
710
01:35:35,409 --> 01:35:40,788
凯撒,我的听力取代不了我的视力
711
01:36:06,309 --> 01:36:13,773
肚皮舞是很不错,但你去北非是一个错误
712
01:36:14,274 --> 01:36:16,108
是吗?
713
01:36:16,317 --> 01:36:21,446
我说是错误,但其实它差不多是犯罪
714
01:36:24,366 --> 01:36:31,163
你说的错误是什么意思?
我受伤后不久就受到了提拔
715
01:36:31,455 --> 01:36:33,915
我不是说这个
716
01:36:34,332 --> 01:36:38,251
我在说你收到的那封信
717
01:36:38,919 --> 01:36:43,798
- 什么信?
- 那封应该给个回应的信…
718
01:36:45,258 --> 01:36:48,135
那封你没有回的信
719
01:36:50,346 --> 01:36:52,722
谁写来的信?
720
01:36:52,848 --> 01:36:58,102
你不想跟我说这个因为你以为我不知道
721
01:36:58,561 --> 01:37:02,063
- 我发誓,戴尔芬,
- 别发誓,你是个罪人!
722
01:37:02,814 --> 01:37:06,191
我很抱歉又唤起了你一些酸楚的回忆
723
01:37:07,860 --> 01:37:09,861
酸楚的回忆?
724
01:37:11,029 --> 01:37:16,783
戴尔芬,我们在教堂旁边,十字架面前
725
01:37:18,869 --> 01:37:23,372
我对着十字架发誓,我没收到过任何信
726
01:37:23,498 --> 01:37:26,792
除了我父亲,安格拉德和卡斯塔格写来的
727
01:37:27,960 --> 01:37:32,005
如果这是真的,那这就是个悲剧
728
01:37:33,798 --> 01:37:35,757
为什么?
729
01:37:36,926 --> 01:37:41,638
你再发一次誓你没有骗我
730
01:37:41,971 --> 01:37:45,223
我发誓,谁给我写的信?
731
01:37:47,601 --> 01:37:49,269
弗萝瑞特
732
01:37:55,232 --> 01:37:57,275
弗萝瑞特 卡姆斯?
733
01:37:57,484 --> 01:38:00,236
还会有哪个弗萝瑞特
734
01:38:06,075 --> 01:38:08,076
你确定?
735
01:38:09,119 --> 01:38:12,204
信是我交给邮差的
736
01:38:16,625 --> 01:38:21,629
我永远不可能忘记她给我写的信
737
01:38:24,465 --> 01:38:28,384
我现在还保留着
她写给我的两张褪了色的便条…
738
01:38:30,261 --> 01:38:32,346
和一把梳子
739
01:38:35,974 --> 01:38:38,184
是这样的
740
01:38:39,394 --> 01:38:43,188
我回来后她已经离开村子了
741
01:38:45,232 --> 01:38:48,901
她嫁给了克里斯平的那个铁匠
742
01:38:51,404 --> 01:38:53,655
她已经有了一个孩子
743
01:38:54,364 --> 01:38:58,784
有可能她的信没送到你的手上吗?
744
01:38:59,035 --> 01:39:03,246
在那的时候我们一直搬来搬去的
745
01:39:03,372 --> 01:39:07,458
有时候我们连吃的,甚至弹药都收不到
746
01:39:09,252 --> 01:39:13,672
那也非常有可能信中途遗失了
747
01:39:15,132 --> 01:39:19,135
但如果我收到过她的信
748
01:39:19,343 --> 01:39:21,594
我一定会记住的
749
01:39:22,137 --> 01:39:25,681
如果这是真的,这太可怕了!
750
01:39:33,605 --> 01:39:37,316
- 你觉得她爱我吗?
- 你这个老笨蛋!
751
01:39:40,444 --> 01:39:43,488
她从来没有承认过这一点…
752
01:39:44,364 --> 01:39:49,951
即便我们在安格拉德的谷仓里
有了那一夜之后她也没承认
753
01:39:51,078 --> 01:39:54,789
她就是这样的
754
01:39:54,914 --> 01:39:59,876
但在她的信里,她写了她怀了孕的事
755
01:40:01,545 --> 01:40:04,797
- 什么?
- 是的
756
01:40:05,673 --> 01:40:09,634
你离开了三个礼拜
757
01:40:09,885 --> 01:40:14,847
她说如果你向他父亲承诺娶她
758
01:40:14,973 --> 01:40:17,808
她会等你的
759
01:40:19,018 --> 01:40:22,729
她会把你的信给每个人看
760
01:40:22,854 --> 01:40:26,565
这样就没人会笑话她了
761
01:40:28,317 --> 01:40:29,985
你确定?
762
01:40:31,319 --> 01:40:34,029
这个可怜的姑娘无法安睡
763
01:40:34,155 --> 01:40:38,200
她试图用魔术药水打掉孩子
764
01:40:38,784 --> 01:40:43,954
她从很高的地方往下跳
但这一切都没有用
765
01:40:45,539 --> 01:40:48,332
她开始恨你
766
01:40:48,584 --> 01:40:53,796
她去了阿巴格纳,
在那儿她遇见了克里斯平来的铁匠
767
01:40:54,380 --> 01:40:57,090
就这样她离开了村子
768
01:40:57,216 --> 01:41:01,010
没有人知道孩子是怎么出生的
769
01:41:08,683 --> 01:41:11,268
他是活的吗?
770
01:41:11,894 --> 01:41:15,271
是的,活的
771
01:41:15,981 --> 01:41:19,692
但是个驼背
772
01:41:35,539 --> 01:41:39,792
我听见克拉瑞特走了过了
773
01:41:39,918 --> 01:41:42,336
过来,孩子
774
01:41:42,461 --> 01:41:47,465
天冷了,我想坐在炉火边
775
01:41:51,552 --> 01:41:54,471
再见,凯撒
776
01:41:55,681 --> 01:41:59,934
别担心,我不会告诉别人的
777
01:42:02,478 --> 01:42:05,605
我会为你祈祷
778
01:44:29,282 --> 01:44:32,034
- 出什么事了,帕皮特?你病了?
- 不,不
779
01:44:32,160 --> 01:44:34,745
别呆在外面,进里面来
780
01:44:34,996 --> 01:44:37,414
- 用我找个医生吗?
- 不用
781
01:44:37,539 --> 01:44:42,793
- 我可以到奥姆巴瑞斯那去叫,
- 不,我知道我怎么了
782
01:44:44,462 --> 01:44:48,465
靠在我身上,我带你回家
783
01:45:05,896 --> 01:45:10,024
我的朋友,我不相信你已经临进死亡了
784
01:45:10,692 --> 01:45:16,613
我相信我是的,
我知道我今晚就会死
785
01:45:17,072 --> 01:45:19,407
你为什么这么认为?
786
01:45:20,992 --> 01:45:24,703
我会死因为我自己不想活了
787
01:45:27,414 --> 01:45:32,584
我们继续忏悔吧,你知道我需要忏悔
788
01:45:33,043 --> 01:45:36,379
记住,自杀是天主教的罪行之一
789
01:45:40,299 --> 01:45:45,720
我没有必要自杀
我不过让我自己自然而亡
790
01:46:34,427 --> 01:46:38,263
上帝求你了
不要让她的孩子也成一个驼背
791
01:46:42,642 --> 01:46:44,935
亲爱的小曼侬
792
01:46:45,853 --> 01:46:49,939
我把我的所有财产留给你
793
01:46:50,858 --> 01:46:54,277
你可能想知道为什么,但这是真的
794
01:46:55,862 --> 01:46:59,823
律师会把所有的文件给你的
795
01:47:00,157 --> 01:47:03,326
这是因为你父亲是我的儿子
796
01:47:03,451 --> 01:47:07,496
一个我盼望了一辈子的苏贝兰人
797
01:47:07,621 --> 01:47:13,208
我把他折磨至死
因为我不知道他是我儿子
798
01:47:14,002 --> 01:47:19,089
如果我告诉他泉在哪里
他现在一定在快乐地吹着他的口琴
799
01:47:19,214 --> 01:47:24,009
而你一定正住在我们家
800
01:47:25,553 --> 01:47:31,391
没人知道这一切
但就算这样,我仍然深感愧疚
801
01:47:33,726 --> 01:47:38,062
村子里有个人会把真相告诉你的
802
01:47:38,522 --> 01:47:41,816
她是戴尔芬,那个瞎眼的老妇人
803
01:47:42,150 --> 01:47:46,820
她会向你解释这都是因为非洲
804
01:47:47,404 --> 01:47:52,908
我没脸来亲你,我从来也不敢来跟你说话
805
01:47:53,034 --> 01:47:57,120
但可能现在你可以原谅我了
806
01:47:57,246 --> 01:48:01,833
或者还能为我和可怜的尤格林祈祷一下
807
01:48:04,752 --> 01:48:08,463
虽然我是个可怜虫
808
01:48:20,265 --> 01:48:25,185
我认为是因为敌意让我从来没走近过他
809
01:48:25,310 --> 01:48:28,937
我从来没听到过他的声音
或是看到他的脸和眼睛
810
01:48:29,063 --> 01:48:33,858
那一定长得很像他妈妈
811
01:48:34,693 --> 01:48:39,113
我看到的只有他的驼背和我对他造成的伤害
812
01:48:40,364 --> 01:48:43,658
你会明白为什么我想死了
813
01:48:44,118 --> 01:48:50,498
痛苦思考困扰着我,以至于地狱
对我来说都将会是一个幸运的解脱
814
01:48:51,165 --> 01:48:55,043
在那儿我不会不敢面对他了
815
01:48:55,168 --> 01:49:02,048
因为现在他知道他是个苏贝兰人了
他成了驼背不是我的错
816
01:49:02,174 --> 01:49:05,343
他该意识到这一切全不过是个愚蠢的错误
817
01:49:05,468 --> 01:49:09,888
我确信他不会恨我的
他甚至还会来为我辩护
818
01:49:12,307 --> 01:49:15,100
再见,我亲爱的孩子
819
01:49:15,228 --> 01:49:18,647
你的祖父,苏贝兰人凯撒
|
superbigboss | 2009/03/13 01:20:42 |
[0]
|
[0]
|
1
00:00:54,188 --> 00:01:04,195
《玛侬的复仇》
2
00:03:17,003 --> 00:03:18,670
给你
3
00:03:22,508 --> 00:03:26,427
下次我不会付这么多了
4
00:03:26,552 --> 00:03:30,346
意大利人抢生意抢得我快破产了
5
00:03:30,764 --> 00:03:35,934
这些钱还不够付花肥的
6
00:03:36,059 --> 00:03:38,519
明年我要种些鹰嘴豆了
7
00:03:38,645 --> 00:03:42,606
我会想念跟你们一起喝酒作乐的时光的
8
00:04:58,788 --> 00:05:02,916
怎么回事?
叫什么叫?
9
00:05:03,958 --> 00:05:07,001
我不会偷你的牲口的
10
00:05:27,393 --> 00:05:29,436
离我的面包远点!
11
00:05:34,898 --> 00:05:37,233
过来,我们一起分享午餐
12
00:05:47,408 --> 00:05:51,702
等等…给我留点儿!
13
00:06:43,533 --> 00:06:45,784
- 你们好!
- 你好
14
00:06:46,243 --> 00:06:48,703
你今天干了些什么,伯纳德?
15
00:06:48,829 --> 00:06:52,540
我在山上散了会儿步,看看我找到了什么
16
00:06:52,665 --> 00:06:56,292
褐煤,山上到处都是这玩意
17
00:06:57,126 --> 00:06:59,085
有意思
18
00:07:00,212 --> 00:07:04,173
- 我还看见一些山羊,
- 是驼背他女儿的牲口吧
19
00:07:04,298 --> 00:07:09,301
这个小野人!
他老爸死后她一直在躲着我们
20
00:07:09,427 --> 00:07:12,804
我见过她,她真是个美人
21
00:07:12,930 --> 00:07:15,723
她一定长得很像她妈妈
22
00:07:15,849 --> 00:07:18,767
对一个驼背来说,他有一个很可爱的女儿
23
00:07:19,477 --> 00:07:21,436
这个驼背是什么人?
24
00:07:21,561 --> 00:07:25,814
你没见过他,贝路华瑟先生,
那时候你不住这里
25
00:07:25,940 --> 00:07:29,984
他是个城里的读书人,想要做个农夫
26
00:07:30,109 --> 00:07:33,569
- 他是个疯子!
- 这点我不可怎么肯定
27
00:07:34,029 --> 00:07:38,949
我不是说他是个傻子,不过他实在太不现实了
28
00:07:39,075 --> 00:07:43,286
他以为在纸上写写算算就可以饲养兔子
29
00:07:44,620 --> 00:07:47,246
只是因为罗曼瑞斯没有水
30
00:07:47,372 --> 00:07:50,999
但被你找到了
卖花的生意怎么样?
31
00:07:52,793 --> 00:07:57,921
圣诞节跟忏悔日的生意最好,
复活节也不错
32
00:07:58,047 --> 00:08:00,465
死人的生意呢?
33
00:08:02,050 --> 00:08:05,052
不错,不少人死了,让我大赚了一笔
34
00:08:56,591 --> 00:08:58,509
过来!
35
00:09:05,139 --> 00:09:06,806
快点!
36
00:09:21,068 --> 00:09:22,944
谢谢
37
00:09:26,113 --> 00:09:28,406
有你的一封信
38
00:09:38,872 --> 00:09:40,206
亲爱的
39
00:09:41,082 --> 00:09:44,334
今晚我们在波尔多出演《爱达》一剧
40
00:09:44,460 --> 00:09:47,962
我只得到一个小角色,但是我很高兴
41
00:09:48,838 --> 00:09:53,007
如果你能跟我在一起,我就再高兴不过了
42
00:09:53,133 --> 00:09:55,551
你亲爱的妈妈
43
00:10:06,268 --> 00:10:08,436
你不能一直呆在这里
44
00:10:09,687 --> 00:10:12,772
你应该跟你妈妈在一起
45
00:10:32,621 --> 00:10:37,541
没有野兔,没有兔子,没有鸟儿…
他们都去哪了?
46
00:10:37,792 --> 00:10:43,129
可能我变得又聋又瞎了,
下次我要带条猎狗在身边
47
00:10:48,216 --> 00:10:50,175
我一定要捉住你
48
00:12:54,561 --> 00:12:56,562
加里内特!
49
00:13:07,112 --> 00:13:11,240
你知不知道现在已经下午五点了?
这叫打个盹吗?
50
00:13:12,783 --> 00:13:15,785
我想我一定是中暑了
51
00:13:15,910 --> 00:13:20,746
不,你的脸一点儿也不红,
你一定是睡眠不足
52
00:13:22,123 --> 00:13:26,417
出来吧,
她可能是聋的,但她可以猜到一切
53
00:13:27,127 --> 00:13:31,046
我要跟你说的这事不要跟别人提起
54
00:13:33,256 --> 00:13:39,260
加里内特,你都三十多了
你是最后一个苏贝兰人
55
00:13:39,636 --> 00:13:41,095
这我都知道…
56
00:13:41,221 --> 00:13:45,891
别打断我!
如果我老是啰嗦,那是因为你的错
57
00:13:46,016 --> 00:13:48,517
我会说到你懂为止
58
00:13:49,310 --> 00:13:54,480
我们苏贝兰人是这个地区最重要的家族
59
00:13:54,606 --> 00:13:58,108
- 祖父生日那天…
- 有超过30个客人到场
60
00:13:58,233 --> 00:14:03,403
他们全部都是苏贝兰人
拥有成罐的黄金,藏在各地
61
00:14:03,696 --> 00:14:05,655
我们受人尊敬
62
00:14:05,781 --> 00:14:08,824
但是,后来情况变了,这是命啊
63
00:14:08,950 --> 00:14:11,159
不!没有什么命运存在
64
00:14:12,119 --> 00:14:16,705
发生在我们身上的一切都是我们先人的错误
65
00:14:17,748 --> 00:14:21,709
他们太骄傲,想要永远保留他们的钱财
66
00:14:21,834 --> 00:14:24,002
堂妹嫁了堂兄
67
00:14:24,753 --> 00:14:30,090
叔叔娶了侄女,
这对兔子不是件好事,对人也一样
68
00:14:32,968 --> 00:14:34,927
结果呢?
69
00:14:35,052 --> 00:14:37,595
两个人成了疯婆子,三个人自杀了
70
00:14:39,264 --> 00:14:41,223
现在,只剩下了我们两个
71
00:14:43,642 --> 00:14:46,268
对我来说已经太迟了
72
00:14:46,394 --> 00:14:48,812
所以一切希望都寄托在你身上了
73
00:14:50,522 --> 00:14:54,316
你是要我结婚吧,为什么你不结?
74
00:14:56,110 --> 00:14:59,320
婚姻不适合我
75
00:15:00,030 --> 00:15:02,990
事实上,我差一点结了…
76
00:15:03,324 --> 00:15:09,161
最终没成功,
我一时冲动从军去了非洲
77
00:15:11,955 --> 00:15:14,081
等到我回来…
78
00:15:15,791 --> 00:15:20,252
如果她能给我生个孩子
我肯定马上就跟她结婚了
79
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
但她没有
80
00:15:24,089 --> 00:15:29,051
我就好像安格拉德的樱桃树:
只开花不结果
81
00:15:30,052 --> 00:15:34,930
- 所以我要代替你来结婚了?
- 你必须这么做,加里内特
82
00:15:35,598 --> 00:15:37,641
为什么我就该这样?
83
00:15:37,766 --> 00:15:40,267
为什么?你问我为什么!
84
00:15:40,893 --> 00:15:44,562
难道事关苏贝尔人财富的理由还不够充分吗?
85
00:15:45,522 --> 00:15:49,566
我们说的可不是纸币,是金子!
86
00:15:49,942 --> 00:15:54,445
满罐的金币,你明白吗?
我拥有一个宝藏!
87
00:15:55,404 --> 00:15:58,656
勤俭节约和努力工作的成果
88
00:15:58,782 --> 00:16:03,618
- 你想让这一切付诸东流吗?
- 当然不是! 我喜欢金子
89
00:16:03,744 --> 00:16:07,913
如果你喜欢,就得给它找个好主人!
90
00:16:08,080 --> 00:16:11,791
帕皮特,我能就这样草草成家!
91
00:16:11,917 --> 00:16:16,962
- 我已经跟你唠叨了多少年了
- 既然你这次比以往都要严肃
92
00:16:17,087 --> 00:16:19,588
我想要自已作个决定
93
00:16:20,965 --> 00:16:23,008
你看上谁了吗?
94
00:16:26,428 --> 00:16:27,762
可能
95
00:16:28,387 --> 00:16:30,346
能告诉我是谁吗?
96
00:16:30,514 --> 00:16:35,851
听着,我一整天都在外面
在太阳底下烤着,我觉得有一点头昏
97
00:16:36,143 --> 00:16:38,561
我会告诉你的,但现在还不是时候
98
00:16:41,189 --> 00:16:44,399
好吧,你是个好孩子,加里内特
99
00:16:46,026 --> 00:16:48,069
不过还有一件事我要提醒你…
100
00:16:48,194 --> 00:16:51,196
挑老婆的时候,想想下一代
101
00:16:53,615 --> 00:16:55,408
什么意思?
102
00:16:55,616 --> 00:16:58,659
不要被漂亮脸蛋给迷住了
103
00:16:58,785 --> 00:17:03,246
我们需要一个屁股宽
腿长和胸脯大的女孩子!
104
00:17:03,372 --> 00:17:05,790
把她想成是一头繁殖用的母马
105
00:17:07,000 --> 00:17:09,168
如果除了这些她又很漂亮呢?
106
00:17:10,335 --> 00:17:14,212
相反,如果是这样,我不会反对…
107
00:17:14,380 --> 00:17:18,799
我很高兴见到一个美丽的苏贝兰姑娘
108
00:17:42,651 --> 00:17:44,444
过来!
109
00:18:03,625 --> 00:18:05,751
来这里,喏! 过来!
110
00:20:23,397 --> 00:20:27,399
大家用水,却要我们干活
111
00:20:27,525 --> 00:20:31,402
一年清理水池两次又不会要了你的命的!
112
00:20:31,945 --> 00:20:36,281
这沙对人体有害,如果我们想要干净的饮用水…
113
00:20:36,406 --> 00:20:38,365
这对蔬菜也有好处
114
00:20:45,621 --> 00:20:49,540
这个不粘,
它看起来像粘土,但它不是
115
00:20:52,502 --> 00:20:55,128
这是矾土粉
116
00:20:55,254 --> 00:20:59,757
一种铝铁合金,
我想知道它从何而来
117
00:21:00,007 --> 00:21:06,011
大风暴后泉水令它沉淀下来
但它没有随波流到村子里来
118
00:21:06,679 --> 00:21:12,141
雨夜后的清晨
我的泉水就呈现出铁锈的颜色
119
00:21:12,600 --> 00:21:15,143
是铁锈, 确切说是铁的氣化物
120
00:21:15,269 --> 00:21:18,813
- 那么它是无害的,
- 不,它是有益的
121
00:21:18,980 --> 00:21:23,525
你的泉水跟这个池子有什么关系?
122
00:21:24,317 --> 00:21:26,568
什么意思?
123
00:21:26,819 --> 00:21:29,696
它是高一点还是低一点?
124
00:21:31,281 --> 00:21:33,616
很难说
125
00:21:33,741 --> 00:21:37,118
我觉得罗曼瑞斯谷更高一点
126
00:21:37,243 --> 00:21:40,703
村子里的水是从这里流出的,从同一个源头
127
00:21:41,830 --> 00:21:45,999
- 十点了,
- 我说好中午之前让村里人用上水的
128
00:21:46,125 --> 00:21:48,084
两个小时过去了
129
00:21:48,210 --> 00:21:51,712
但需要一个小时泉水才能流到村庄
130
00:21:53,089 --> 00:21:57,592
虽然我很高兴有你陪同
但我还必须见一下村长
131
00:21:57,717 --> 00:21:59,676
不要让他等!
132
00:21:59,802 --> 00:22:02,178
嘿!有人在扔石头!
133
00:22:02,471 --> 00:22:04,680
我看到一道闪电!
134
00:22:04,806 --> 00:22:08,808
十点钟的时候?
你一定是喝多了
135
00:22:08,934 --> 00:22:11,769
我发誓我只喝了一杯咖啡!
136
00:22:13,312 --> 00:22:17,273
是我的小刀,几天前遗失在山里了
137
00:22:17,732 --> 00:22:21,526
- 在这儿丢的?
- 不是,我从来没来过这里
138
00:22:21,652 --> 00:22:25,696
- 真奇怪,
- 这是牧羊人的一个礼物
139
00:22:26,781 --> 00:22:32,535
- 哪个牧羊的?你是说曼侬吗?
- 是的,驼背的孩子,还能有谁?
140
00:22:32,660 --> 00:22:36,329
- 她藏在那里吗?
- 她一定已经跑开了
141
00:22:36,454 --> 00:22:38,830
太糟了!我想要谢谢她的
142
00:22:38,956 --> 00:22:43,167
- 下次吧!
- 给她个小小的吻作为感谢
143
00:22:43,293 --> 00:22:47,629
奇怪,上次谈话之后,有天晚上我梦见了她
144
00:22:47,755 --> 00:22:51,341
- 在梦里,我吻了她,
- 她让你吻了?
145
00:22:51,507 --> 00:22:54,509
在我的梦里,女人很少反抗我
146
00:23:21,196 --> 00:23:24,448
- 你不吃饭?
- 我不饿
147
00:23:26,659 --> 00:23:30,912
你最近看起来气色不太好
148
00:23:33,122 --> 00:23:37,083
我没胃口,可能是农药的问题
149
00:23:38,960 --> 00:23:40,753
什么农药?
150
00:23:40,878 --> 00:23:45,714
我喷在康乃馨上杀蜘蛛的那种
151
00:23:45,840 --> 00:23:50,468
- 我来帮你喷,
- 不用了,是要晚上喷的
152
00:23:50,843 --> 00:23:55,096
阳光会减弱它的药力
153
00:23:55,597 --> 00:23:58,724
日光会破坏它的效果
154
00:23:58,849 --> 00:24:01,851
你晚上工作,但白天也不睡觉
155
00:24:01,977 --> 00:24:06,605
你从来都不呆在家,
你每天都在干什么?
156
00:24:08,482 --> 00:24:13,027
我出去打猎,在山上逛来逛去
157
00:24:13,152 --> 00:24:15,403
我呼吸新鲜空气
158
00:24:15,654 --> 00:24:18,906
我需要把我肺里的毒气赶出去
159
00:24:19,073 --> 00:24:23,242
对,这对康乃馨有好处,对你可不是
160
00:24:23,535 --> 00:24:26,537
你需要睡眠和饮食
161
00:24:27,079 --> 00:24:31,165
- 你想去看个医生吗?
- 不,我会好的
162
00:24:38,171 --> 00:24:39,964
看?我在吃
163
00:25:38,632 --> 00:25:41,842
她去阿巴格纳卖我的鸟儿
164
00:27:06,448 --> 00:27:08,491
他疯了!
165
00:27:15,197 --> 00:27:17,698
- 是谁?
- 我!
166
00:27:17,824 --> 00:27:21,743
- 这我知道!那个女人是谁?
- 什么女人?
167
00:27:21,868 --> 00:27:26,704
那个你跟踪到阿巴格纳的女人,
我一直在观察你
168
00:27:26,830 --> 00:27:30,207
那些你打到的鸟呢?
169
00:27:30,333 --> 00:27:32,584
你疯了还是怎么的?
170
00:27:34,878 --> 00:27:37,588
你恋爱了?
171
00:27:38,214 --> 00:27:40,465
这可是个大病啊!
172
00:27:41,258 --> 00:27:43,593
那么她是谁?
173
00:27:44,969 --> 00:27:50,139
如果你不告诉我,那就是说她并非十全十美了…
或者她已经结婚了
174
00:27:50,723 --> 00:27:53,683
对,对,就是这样!她结婚了
175
00:27:54,726 --> 00:27:56,769
她结婚了!
176
00:28:12,114 --> 00:28:15,074
- 开门,呆子!
- 不,我不开!
177
00:28:15,784 --> 00:28:18,994
- 我们可以隔着门说话,
- 为什么?
178
00:28:19,119 --> 00:28:23,080
如果我看不到你
我也许可以跟你说一些
179
00:28:23,206 --> 00:28:26,124
你跟你的疯老爸一样神经
180
00:28:26,250 --> 00:28:28,626
你想告诉我什么?
181
00:28:28,752 --> 00:28:33,463
我不想说,但你坚持要听,你问吧!
182
00:28:33,589 --> 00:28:35,632
告诉我她是谁!
183
00:28:35,840 --> 00:28:38,592
不,不行!
184
00:28:38,801 --> 00:28:41,970
- 一个城里姑娘?
- 正好相反!
185
00:28:42,345 --> 00:28:45,472
好!我认识她吗?
186
00:28:46,473 --> 00:28:50,059
- 不尽然,
- 什么意思?
187
00:28:50,601 --> 00:28:54,353
你得自己猜
188
00:28:54,729 --> 00:28:56,647
这么说我认识她?
189
00:28:56,773 --> 00:29:01,109
看?你知道我不想告诉你,但你坚持要问我
190
00:29:01,234 --> 00:29:03,777
- 所以,我不会回答,
- 为什么不?
191
00:29:03,903 --> 00:29:05,654
因为…
192
00:29:11,117 --> 00:29:13,452
因为这是我的秘密
193
00:29:14,119 --> 00:29:16,412
我第一个秘密爱人
194
00:29:17,496 --> 00:29:19,789
这样的话,我走了,再见!
195
00:29:20,540 --> 00:29:23,834
别,别走!
我想跟你说她
196
00:29:25,127 --> 00:29:29,213
- 我连她是谁都不知道,
- 但我知道!
197
00:29:33,091 --> 00:29:35,801
帕皮特,你走了吗?
198
00:29:35,927 --> 00:29:38,345
没有,我在卷烟
199
00:29:39,847 --> 00:29:42,640
这么说,你想娶她了?
200
00:29:42,590 --> 00:29:45,550
是的,但她不会要我
201
00:29:45,676 --> 00:29:48,469
- 为什么?
- 她长得好看,我长得丑
202
00:29:51,305 --> 00:29:53,181
她有钱吗?
203
00:29:53,765 --> 00:29:55,808
不多
204
00:29:56,101 --> 00:29:57,727
她健康吗?
205
00:29:57,852 --> 00:30:01,896
是的,她健壮得跟匹马似的,
她肌肉结实
206
00:30:02,397 --> 00:30:06,358
她可以很好地帮我照料康乃馨
207
00:30:06,900 --> 00:30:10,444
- 还有, 她受过教育,
- 你怎么知道?
208
00:30:10,570 --> 00:30:13,530
她常常看书一看就是几个小时
209
00:30:14,698 --> 00:30:16,907
这听起来不是什么好事
210
00:30:17,033 --> 00:30:21,244
我对读过书的穷人家女孩子有戒心
211
00:30:21,536 --> 00:30:26,372
还有,一个美丽的妻子可能会比较轻浮,
她纯洁吗?
212
00:30:26,498 --> 00:30:31,376
跟风雪一般狂野和纯洁,
她会是个很棒的妻子的
213
00:30:31,502 --> 00:30:35,671
能娶她我会象国王一样高兴
但她不会要我
214
00:30:36,005 --> 00:30:39,716
没有穷人家的女孩子
会拒绝一个苏贝兰人的…
215
00:30:40,550 --> 00:30:42,551
除非她疯了
216
00:30:43,469 --> 00:30:46,471
如果她同意,你会赞成吗?
217
00:30:47,931 --> 00:30:50,474
我不会除非我知道她是谁
218
00:30:50,600 --> 00:30:53,352
好了,你个傻子!
开门告诉我!
219
00:30:53,602 --> 00:30:58,730
不!我不能开门,我要想想
220
00:31:03,318 --> 00:31:05,236
- 帕皮特…
- 嗯?
221
00:31:05,361 --> 00:31:09,030
我告诉你,但你得以家族的名义发誓
222
00:31:09,155 --> 00:31:13,032
你听到她的名字后一句话都不可以说
223
00:31:13,158 --> 00:31:16,910
- 你说怎么着就怎么着,
- 不!你发誓!
224
00:31:19,955 --> 00:31:22,915
我以苏贝兰人的名义发誓
225
00:31:23,207 --> 00:31:27,293
好,现在我要作决定了
226
00:31:33,674 --> 00:31:37,802
我不会开门; 我只把钥匙拿开
227
00:31:42,180 --> 00:31:45,974
把你的耳朵凑到钥匙孔上来
228
00:31:52,688 --> 00:31:56,482
她是曼侬,驼背的女儿
229
00:32:31,550 --> 00:32:36,929
不到20年,她就会觉得你太老了
她就会对你不忠的
230
00:32:37,054 --> 00:32:39,889
像她这样的女孩子不会
231
00:32:40,015 --> 00:32:44,560
她跟别的女孩子没什么区别,
不过没关系
232
00:32:44,977 --> 00:32:49,021
到那时候你就有了一个
强健的苏贝兰家族了
233
00:32:49,147 --> 00:32:51,899
她很可爱,我同意了
234
00:32:53,358 --> 00:32:56,193
- 你见过她?
- 是的,我见过
235
00:32:56,319 --> 00:33:00,572
- 你觉得她怎么样?
- 我说了,她很可爱
236
00:33:00,697 --> 00:33:05,033
对她这个年纪来说她够成熟了,
她看起来至少有18岁
237
00:33:07,244 --> 00:33:10,830
- 你知道她长得像谁吗?
- 谁也不像
238
00:33:10,955 --> 00:33:16,500
不,她像一个人,
她像一个你绝对想不到的人
239
00:33:17,334 --> 00:33:20,961
- 她的奶奶,
- 你认识她?
240
00:33:22,797 --> 00:33:25,423
芙罗瑞特卡姆斯
241
00:33:26,133 --> 00:33:28,759
一个大美女
242
00:34:13,460 --> 00:34:16,086
我很高兴终于见到了你
243
00:34:16,921 --> 00:34:19,381
我是来谢谢你帮我找到小刀的
244
00:34:27,004 --> 00:34:31,674
- 你怎么知道刀是我的?
- 那天我看到你吃饭的时候用的它
245
00:34:32,800 --> 00:34:35,176
我是新来的教师
246
00:34:35,301 --> 00:34:38,386
我在收集当地的石头
247
00:34:38,512 --> 00:34:41,764
这样我可以教学生们
有关他们土地的内容了
248
00:34:41,890 --> 00:34:44,808
我原以为你是个淘金者
249
00:34:45,184 --> 00:34:48,394
这些都是第四纪白垩纪时期形成的
250
00:34:48,728 --> 00:34:51,188
对一个乡下姑娘来说,你懂得很多了
251
00:34:51,772 --> 00:34:53,815
我父亲教我的
252
00:34:55,191 --> 00:34:58,568
- 我希望你能收下这个,
- 我有了
253
00:34:59,486 --> 00:35:02,529
- 这个对我来说太好了,
- 没有的事!
254
00:35:02,655 --> 00:35:05,990
为什么一个牧羊女不能用一把好刀呢?
255
00:35:06,116 --> 00:35:09,243
这把刀有四种刀片和一个指甲锉
256
00:35:09,660 --> 00:35:11,703
还有一些剪刀
257
00:35:12,287 --> 00:35:14,330
我知道,我用过了
258
00:35:30,426 --> 00:35:35,513
这是我第一次用陷阱抓到猎物,
这是一只幼兔,老鹰把大兔子吃了
259
00:35:36,931 --> 00:35:38,974
那只野兔是我给你的献礼
260
00:35:40,517 --> 00:35:43,936
快上课了,我得走了
261
00:35:44,603 --> 00:35:49,148
我会把这个放在一块石头上,
有人会很乐意去发现它
262
00:35:54,027 --> 00:35:56,904
她才不要你的破刀
263
00:36:07,537 --> 00:36:11,206
- 如果你收下这只野兔的话我愿意收下这把刀,
- 好的
264
00:36:12,708 --> 00:36:13,625
谢谢
265
00:36:31,096 --> 00:36:34,556
- 帕皮特…
- 嗯
266
00:36:35,141 --> 00:36:38,059
跟女孩子搭讪的最好方式是什么?
267
00:36:39,686 --> 00:36:42,479
我不知道怎么来表达爱意
268
00:36:45,023 --> 00:36:48,358
这么说你下定决心了?
269
00:36:48,901 --> 00:36:53,029
是的,我要赶快因为她常去阿巴格纳
270
00:36:53,155 --> 00:36:56,490
她可能会被遇见的别的男人夺走的
271
00:36:58,409 --> 00:37:01,578
- 你想在哪里跟她搭话?
- 在山上
272
00:37:01,869 --> 00:37:05,788
我会假装我在搜集蜗牛,没注意到她
273
00:37:07,582 --> 00:37:09,500
等一下!
274
00:37:09,792 --> 00:37:13,878
如果你那样干,就会显得你很穷
275
00:37:14,837 --> 00:37:16,796
炫耀一下你的财富!
276
00:37:18,257 --> 00:37:20,758
别穿你的旧衣服
277
00:37:21,176 --> 00:37:23,802
你应该穿套新的
278
00:37:23,928 --> 00:37:28,347
一身专门的猎装,配上一对皮护胫和猎帽
279
00:37:28,473 --> 00:37:32,184
最重要的一点…
吊上背带!
280
00:38:02,373 --> 00:38:04,124
对不起…
281
00:38:04,249 --> 00:38:09,461
我在找一只我打中的野兔,它应该已经受伤了
282
00:38:17,176 --> 00:38:21,345
你不是曼侬吗,可怜的让先生的女儿?
283
00:38:26,850 --> 00:38:29,602
我知道你不记得我
284
00:38:29,810 --> 00:38:33,145
那是因为我变化太大了
285
00:38:34,439 --> 00:38:35,689
我是尤高林
286
00:38:37,649 --> 00:38:40,317
你可怜的爸爸的朋友
287
00:38:42,528 --> 00:38:46,656
你也变了,
你现在已经是个真正的女人了
288
00:38:49,283 --> 00:38:51,409
我差点没认出你
289
00:38:57,039 --> 00:39:00,791
也许你奇怪为什么我们以前没见过
290
00:39:01,376 --> 00:39:05,795
我因为要照料我的康乃馨
几乎都没时间出来打猎了
291
00:39:05,921 --> 00:39:08,464
你知道我种康乃馨吗?
292
00:39:08,756 --> 00:39:12,717
我很成功,我赚了很多钱
293
00:39:15,553 --> 00:39:19,222
这些钱都换成了金币!
294
00:39:19,472 --> 00:39:23,183
两年内我的积畜将达到50000法郎
295
00:39:23,309 --> 00:39:27,270
你愿意搬回到罗曼瑞斯来吗?
296
00:39:27,395 --> 00:39:32,482
我可以呆在我马撒坎的房子里
你可以帮我照料我的花
297
00:39:32,774 --> 00:39:34,858
曼侬,听我说!
298
00:39:35,067 --> 00:39:39,028
我知道为什么你不愿意,
因为你太骄傲了
299
00:39:41,114 --> 00:39:43,907
但你的骄傲对我不是个问题
300
00:39:44,074 --> 00:39:48,994
康乃馨需要人来浇灌和采摘,
女人擅长做这些
301
00:39:49,120 --> 00:39:51,955
我会付工钱给你的,
你会得到丰厚的报酬
302
00:40:04,173 --> 00:40:07,508
不是为了给你工作,
我在撒谎
303
00:40:07,633 --> 00:40:11,802
是因为我爱上了你,
我真心爱你!
304
00:40:14,430 --> 00:40:16,264
曼侬!
305
00:40:17,933 --> 00:40:22,061
我要娶你!我独身!我没有伴!
306
00:40:22,186 --> 00:40:26,772
我祖父祖母过世了,
我父亲在我很小的时候就上了吊
307
00:40:26,898 --> 00:40:31,359
我母亲死于流感,
我只剩下帕皮特叔叔一个亲人!
308
00:40:31,693 --> 00:40:33,736
他很富有,年纪也很大了
309
00:40:34,195 --> 00:40:36,238
他最终会死的
310
00:40:36,655 --> 00:40:39,949
他会把他的钱都留给我
311
00:40:40,074 --> 00:40:42,742
这些钱就是你的了,因为我爱你!
312
00:40:48,539 --> 00:40:54,126
我爱你!
我讨厌这种爱的感觉,它令我窒息!
313
00:40:54,502 --> 00:40:57,545
我见到你在雨水中沐浴
314
00:40:57,671 --> 00:41:00,923
我一直看了几个小时,你是这么可爱
315
00:41:01,048 --> 00:41:04,383
这种诱惑让我想要犯罪
316
00:41:20,146 --> 00:41:23,148
- 你跟她说话了?
- 我没见着她
317
00:41:23,273 --> 00:41:27,526
- 她一定是去了阿巴格纳,
- 那明天再试吧
318
00:41:27,652 --> 00:41:30,529
也许,我得先适应这套装束
319
00:41:30,654 --> 00:41:34,782
你看起来很不错!
像一个从马塞来的猎人
320
00:43:24,856 --> 00:43:28,650
- 看!看到了吗?
- 多好的一只小鸟
321
00:43:30,694 --> 00:43:33,779
- 那个女孩一定设了个陷阱,
- 真的?
322
00:43:33,905 --> 00:43:35,572
是的
323
00:43:36,657 --> 00:43:40,493
看见了吗?这是她的牲口,
她肯定离得不远
324
00:43:46,372 --> 00:43:49,707
我一向尊重别人的诱捕来的猎物
325
00:43:49,833 --> 00:43:52,835
而且这还是这个可怜姑娘唯一的生存来源
326
00:43:53,086 --> 00:43:56,338
我看到她在阿巴格纳卖鸟
327
00:43:56,630 --> 00:44:01,925
- 我们对她造成的伤害已经够大了,
- 又不是故意的,这不是我们的错
328
00:44:02,051 --> 00:44:07,430
这是的,我们都知道在罗曼瑞斯有一个泉
但谁也没说出来
329
00:44:07,555 --> 00:44:11,141
- 那你为什么不告诉他?
- 因为爱米丽
330
00:44:11,266 --> 00:44:13,642
- 我们吃吧?
- 吃吧
331
00:44:18,104 --> 00:44:24,233
我过去常常在那里狩猎
看到可怜的驼背在找水源
332
00:44:25,110 --> 00:44:28,070
有一次,他都在泉眼上面了
但测量棒没动静
333
00:44:29,154 --> 00:44:34,241
后来,我看他跑去错误的地方挖了
这事一直让我心有不安
334
00:44:34,367 --> 00:44:38,745
我把这事告诉了爱米丽
结果她大发雷霆
335
00:44:40,204 --> 00:44:44,332
这事与我们无关,
驼背运气太差
336
00:44:44,458 --> 00:44:47,376
他是个从克里斯平来的外来户
等等,等等
337
00:44:47,877 --> 00:44:50,253
你知道她的为人
338
00:44:50,629 --> 00:44:52,797
她要我发誓什么都不说
339
00:44:52,922 --> 00:44:54,756
- 所以你什么也没说?
- 没说
340
00:44:56,467 --> 00:45:02,429
- 尤格林和帕皮特真是混蛋,
- 这件事上,我们都是混蛋
341
00:53:01,852 --> 00:53:05,438
- 帕皮特,我的泉水干了!
- 什么?
342
00:53:05,563 --> 00:53:07,522
- 没水了,
- 一点都没了?
343
00:53:07,648 --> 00:53:10,567
没了,我挖了个很深的坑,一滴水也没见着
344
00:53:10,692 --> 00:53:13,819
- 我的康乃馨正在发芽,
- 15000枝啊
345
00:53:14,153 --> 00:53:17,780
- 你还有个池子,
- 两天内它就会变空
346
00:53:17,906 --> 00:53:21,575
泉水总是这么反复无常的,
我打赌三个月内它就又开始流动了
347
00:53:21,701 --> 00:53:24,369
三个月!哦,上帝!
348
00:53:24,495 --> 00:53:27,372
住手,你个傻瓜!起来!
349
00:53:27,790 --> 00:53:30,959
它可能已经又开始流了
350
00:53:31,084 --> 00:53:35,921
就算不是
我们也可以用骡子拖足够多的水来用
351
00:53:36,839 --> 00:53:41,009
它以前是流动的,
驼背来了以后,它就停了…
352
00:53:41,134 --> 00:53:45,095
嘿!喷泉出问题了
353
00:53:45,346 --> 00:53:47,848
- 过来看,
- 不可能!
354
00:53:49,974 --> 00:53:53,268
- 也不是这里?我们被毁了!
- 冷静点!
355
00:53:56,813 --> 00:53:58,230
嗯?
356
00:53:59,691 --> 00:54:02,401
一定是有只青蛙堵出了水管
357
00:54:02,527 --> 00:54:04,445
我们这里的情况跟尤格林那一样
泉水阻塞了
358
00:54:04,570 --> 00:54:08,031
不可能!它都流了50年了
359
00:54:08,448 --> 00:54:10,574
我们去查看一下那池子
360
00:54:37,764 --> 00:54:39,640
什么也没有
361
00:55:13,169 --> 00:55:15,921
- 好了,我上路了,
- 别担心
362
00:56:14,386 --> 00:56:19,932
让先生,你是个好人你是从天上来的
363
00:56:21,767 --> 00:56:26,729
你应该可以看出我的腿肿了
我几乎不能走路
364
00:56:26,855 --> 00:56:29,231
我的骡子也半死不活了
365
00:56:29,357 --> 00:56:33,026
如果这继续下去,我的康乃馨就全毁了
366
00:56:35,028 --> 00:56:39,615
求你了,看在圣父、圣子和圣灵的份上
367
00:56:39,740 --> 00:56:43,910
把你女儿的泉水还给我们吧,阿门
368
00:56:44,619 --> 00:56:48,163
帮帮我们!阿门,该死的!
369
00:57:31,283 --> 00:57:34,410
你好?是的,我是村长
370
00:57:35,578 --> 00:57:37,079
他多久能到这里?
371
00:57:37,246 --> 00:57:41,958
明天?那时候我们都死了!
我们现在就需要他
372
00:57:42,083 --> 00:57:46,795
我们没有面包,我们的庄稼被毁了,
这是场大灾难
373
00:57:48,297 --> 00:57:53,009
那7点我会在公众大厅等他的,谢谢
374
00:57:54,886 --> 00:57:58,055
- 专家明天赶来,
- 什么专家?
375
00:57:58,180 --> 00:58:02,183
农村工程专家,
我一直在找的
376
00:58:21,950 --> 00:58:24,326
我宣布会议开始
377
00:58:24,452 --> 00:58:27,913
我们在此开会讨论水的问题
378
00:58:28,038 --> 00:58:32,166
- 这不是一个“问题”,这是一个灾难!
- 很对
379
00:58:32,709 --> 00:58:37,212
但是由于我的主动电话邀请
380
00:58:37,504 --> 00:58:41,298
当地的负责人给我们送来了一个专家协助
381
00:58:41,758 --> 00:58:43,801
这就是那位专家
382
00:58:48,013 --> 00:58:50,890
先生们,我研究了你们的问题
383
00:58:51,015 --> 00:58:55,310
这是我将递交给总工程师的报告
384
00:58:58,688 --> 00:59:02,482
帕剧克斯泉,你们喷泉的来源
385
00:59:02,608 --> 00:59:06,736
是这里整个地区的主水源
386
00:59:07,362 --> 00:59:10,656
它在两层石灰岩之间流动
387
00:59:11,824 --> 00:59:16,077
泉本身不是断层的,而形成自一种
称为“瓦克鲁西安苏醒”的地下裂缝
388
00:59:16,203 --> 00:59:18,371
我们不能忘了这一点,哦?
389
00:59:18,746 --> 00:59:23,249
这样,水流动于两个密封层之间
390
00:59:23,375 --> 00:59:26,002
对上层岩石造成挤压
391
00:59:26,128 --> 00:59:30,173
产生的压力逼迫水流入水池
392
00:59:30,298 --> 00:59:35,552
地心引力接着确保了水流由水池流往村庄
393
00:59:36,178 --> 00:59:38,388
对,引力
394
00:59:39,097 --> 00:59:44,309
在你们村长和当地负责人的要求下
395
00:59:44,434 --> 00:59:48,145
我们检查了目前堵塞的原因
396
00:59:48,271 --> 00:59:51,273
首先,水的源头在哪里?
397
00:59:51,398 --> 00:59:53,691
我这里有一份非常有用的文件…
398
00:59:58,488 --> 01:00:04,743
这是总工程师作的一个分析
很清晰的阐明了
399
01:00:04,868 --> 01:00:07,995
五年前在当地作的一个实验的结果
|
superbigboss | 2009/03/09 12:18:38 |
[0]
|
[0]
|
大家不要下载射手网上那个TLF的字幕,有非常严重的延迟拖后现象,而且是逐渐增大, 我分了十几段调整了一下后上传完毕,大家点击详情后下载第二个字幕。
应楼下朋友的要求,把调整后字幕粘在下面,大家另存一个SRT即可。
| ed2k: |