本人想問...有沒有朋友發現...字幕雖然是有... 但是聽得懂的人定必發覺,每四句對白必有錯別...大部份字意不如原白...像廣東話的口語化字幕...但不像是香港人翻譯的...如果是香港人翻譯的..本人見意學好普通話的文發先吧...簡直不知所謂..如同垃圾...沒有料子就讀多兩年書吧...雖然非職業是業餘...但是真的笑大人們的咀吧!...並非本片是笑片...就算我是港人也幫不了口...如我是動畫公司想招工做翻譯..見這字幕組那麼九流...一定永不錄用.....
回复
Some Rights Reserved. 上海隐志网络科技有限公司