用户名: 密码:      免费注册 | 忘记密码?
attach

[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].zip

来源:

最新评论

 
内容
评分
 

相关评论

qiuqiulv 2012/05/30 20:05:01 [0] [0]

引用(longyiyun @ 2010-08-09, 10:10 AM) *
说点与大学课堂相关的
1、外语(不限于英文)不是最重要的。一方面“重要”取决于主体的需要(参阅马斯勒)。另一方面,就学术的特征而言,英美国家较为注重实证却较为肤浅,因而易出新论;德语世界中的研究则显得严谨深邃,因而也艰涩许多;法国研究则较为注重社会历史文化,更具有实践性。当然上述都是一般而言,不能统括到每一个学者身上,但就我们大陆学生而言,不论研究还是涉猎目的,阅读顺序应该是先读些德国哲学,其次法国理论,最后才是英美理论。不容忽视却由于众所周知的原因而被忽视的还有重要的斯拉夫语系的理论,就文论而言,俄国教材是最好的。
2、课堂教学与阅读两者不可取代对方,但是大学课堂之所以重要,其前提是学生完成了大量的阅读。在讲授文学批评和理论时,如果不熟悉具体的文学文本(作品)和理论文本,一次课两小时听下来,学生和教师都会觉得既累又无聊。(缺乏对话的基础,对话无法产生,思维也无法激活,同时还浪费大量时间在文本介绍上。)
3、从研究的角度来看,如果有能力和精力,最好能掌握文本的原语言。当然,每个人的能力点是不一样的,语言天赋不是每个人都具有,天生神力的人也很少。如果是了解的话,还是看中文教材比较好,因为理论翻译现状实在是令人伤心,大量的翻译的结果是英文句法的汉字组合,中国人很难看懂。就研究的领域而言,如果研究文学尤其是文论的话,外语是必须的,至少是英语。
4、至于这里的开放课程以及引发的回帖争论则不好评说。课程,从教育学的角度来讲是教学对象、教学目的和内容、重点和难点等的组合。作为非本课程的对象的观摩目的而言,怎么做都行。黑格尔也说过,“凡是存在的都是合乎理性的,凡是合乎理性的都是存在的”。



这第2和3点我还是挺赞同的。学习文学批评理论是建立在大量的文本阅读之上的。以前,成天看理论,却恨自己为什么对理论这么不开窍。现在没有成天看,但是由于阅读了大量的文本,对文学批评的理解却是深刻了很多,也能够看出有些批评方法的不足。
有些国内翻译的批评理论确实不怎么样,还是看英文原版的好,更容易理解一些。

回复

longyiyun 2011/06/17 16:24:31 [+7] [0]

引用(去年今日此门中 @ 2011-06-12, 10:47 AM) *
引用(longyiyun @ 2010-07-25, 02:07 PM) *
大略看完了讲稿,虽然比我们给本科生开设的课程要浅显一些,但也生动一些。当然,这里所说的文学理论实际上对应我们的“批评理论”,而不是文学原理。老先生的发音不适合练习英语听力,其中又有诸多专有名词,所以还是看文本理解起来更容易一些。对于课程名称的翻译文艺学专业一般有相对统一的译法,当然仅仅指译法,每个人可以有自己的看法。就像该课程25课所说的,语言毕竟是用来交流的,就总有其约定俗成,意向和意义总不那么容易区分开来。
第3课,“解释学循环”或“解释循环”即可,无须将所有字面意义翻译出来;
第4课,讲述的其实是读者反应批评和接受理论,标题中的configurative并非指文本的结构,而是指阅读(行为)自身的组态;
从第5课开始,Fry开始讲述20世纪的“形式主义”文论,一般认为这些流派(包括俄国形式主义和新批评等)关注文学自身,设定文学文本是一“自足”体。因此该课的标题应为“艺术作品自足的观念”或“艺术作品的文本自足观”;
第6课,新批评及其他形式主义,
第7课,俄国形式主义,和新批评一样已经是一个专有名词,无须再加上一个助词“的”;
第12课,弗洛伊德与虚构;fiction可译作虚构或小说;
第13课,“(文学)理论中的雅克·拉康”;
第14课,“影响理论”,更准确的说应该是“影响的焦虑”(anxiety of influence);
第16课,读者与文本的社会渗透性,
第17课,法兰克福学派的批评理论,
第18课,政治无意识,来自F.詹姆逊的一部书名;
第21课,非洲裔批评,或黑人批评;
第22课,后殖民主义,或后殖民批评;
第24课,文学研究的体制建构;
第26课,反思;……
另外补充2点:
1、虽然是“开放课程”,但不是公共课和普及性课程,而是耶鲁大学的文学系专业课程,虽然是本科阶段的教学,其学术性是毋庸置疑的。
2、翻译也是一种创作,虽然真正的翻译很难,尤其是人文学科的文本几乎是不可译的。但我们内地中文本科阶段的教学大部分参考书目均为中文,加上少许的英文选本,其他语言更不必谈。硕士以上的研究生阶段,文艺学和文学类其他专业虽侧重点有所不同,但都要求参看原文文本。

谢谢亲的必要提醒,在俺刚开始看的时候读到您的留言。刚看完第一课,里面涉及了大量作者和作品,几乎都没读过,等读完再来肯定n年过去了,只有“盲看”了;如果您的学生也有同样的问题,您会有什么建议呢?谢谢谢谢!

如果你是中文系的学生,建议只有一个:好好读书。这门课程我们一般在大学三年级开设,此前应该学习了中外文学史、文学概论等基础课程。如果你不是中文系的学生,那你得先弄清楚你学这门课程的目的,如果只是好奇,那就看看算了,如果要掌握这门课程那你得加倍努力,就像本科非中文专业的考取中文研究生后必须补修文学类基础课程一样。

如果你只是想弄清楚其中某种理论的话,可以围绕该理论重点阅读。比如俄国形式主义理论,要阅读的书目至少包括:
1、哲学类,近代以来的哲学、宗教与俄国发展状况;相对论等科技哲学;索绪尔以来的近代语言学理论;
2、文学史类,俄国文学史及欧洲文学史;
3、俄国形式主义者的著述,雅格布森、什克洛夫斯基、艾亨鲍姆、日耳蒙斯基、蒂尼亚诺夫等;
4、与俄国形式主义相关的作家、诗人、艺术家的作品,主要包括黄金时代和白银时代俄国作家、未来主义、阿克梅派等名目繁多的团体等;他们所处的俄国十月革命期间的活动与官方活动;
5、研究俄国形式主义的著述,埃里希《俄国形式主义》,韦勒克《近代文学批评史》(卷7)等;
6、其他,上述著作中提及的理论可能要涉及的书目,比如“形式”概念,可能要阅读柏拉图和塔达基维其的《西方美学概念史》等。

人文学科没有可取巧的捷径。

回复

去年今日此门中 2011/06/12 10:47:04 [0] [0]

引用(longyiyun @ 2010-07-25, 02:07 PM) *
大略看完了讲稿,虽然比我们给本科生开设的课程要浅显一些,但也生动一些。当然,这里所说

的文学理论实际上对应我们的“批评理论”,而不是文学原理。

老先生的发音不适合练习英语听力,其中又有诸多专有名词,所以还是看文本理解起来更容易一

些。

对于课程名称的翻译文艺学专业一般有相对统一的译法,当然仅仅指译法,每个人可以有自

己的看法。就像该课程25课所说的,语言毕竟是用来交流的,就总有其约定俗成,意向和意义总

不那么容易区分开来。

第3课,“解释学循环”或“解释循环”即可,无须将所有字面意义翻译出来;

第4课,讲述的其实是读者反应批评和接受理论,标题中的configurative并非指文本的结构,而

是指阅读(行为)自身的组态;

从第5课开始,Fry开始讲述20世纪的“形式主义”文论,一般认为这些流派(包括俄国形式主义

和新批评等)关注文学自身,设定文学文本是一“自足”体。因此该课的标题应为“艺术作品自

足的观念”或“艺术作品的文本自足观”;
第6课,新批评及其他形式主义,
第7课,俄国形式主义,和新批评一样已经是一个专有名词,无须再加上一个助词“的”;
第12课,弗洛伊德与虚构;fiction可译作虚构或小说;
第13课,“(文学)理论中的雅克·拉康”;
第14课,“影响理论”,更准确的说应该是“影响的焦虑”(anxiety of influence);
第16课,读者与文本的社会渗透性,
第17课,法兰克福学派的批评理论,
第18课,政治无意识,来自F.詹姆逊的一部书名;
第21课,非洲裔批评,或黑人批评;
第22课,后殖民主义,或后殖民批评;
第24课,文学研究的体制建构;
第26课,反思;……
另外补充2点:
1、虽然是“开放课程”,但不是公共课和普及性课程,而是耶鲁大学的文学系专业课程,虽然是

本科阶段的教学,其学术性是毋庸置疑的。
2、翻译也是一种创作,虽然真正的翻译很难,尤其是人文学科的文本几乎是不可译的。但我们内

地中文本科阶段的教学大部分参考书目均为中文,加上少许的英文选本,其他语言更不必谈。硕

士以上的研究生阶段,文艺学和文学类其他专业虽侧重点有所不同,但都要求参看原文文本。

谢谢亲的必要提醒,在俺刚开始看的时候读到您的留言。刚看完第一课,里面涉及了大量作者和作品,几乎都没读过,等读完再来肯定n年过去了,只有“盲看”了;如果您的学生也有同样的问题,您会有什么建议呢?谢谢谢谢!

回复

Semyon 2011/04/13 10:18:16 [0] [0]

感谢共享!

回复

hngxzjsh 2011/02/10 15:48:38 [0] [-3]

翻译未必都是可能的。

前面有仁兄坚持说翻译应该可以胜任意义的传达,而且坚持认为语言就是一种工具。窃以为未必如此。对科学语言而言,能指和所指具有一一对应性,翻译是不成问题的。在专业领域,一个概念流传世界其内涵和外延并无变化。但是,翻译对文学来说、尤其是诗歌,理论上讲根本就没有可能性,虽然实践中确实有一些文学作品、包括诗歌被翻译了。但是,这已经不是原来的诗歌。而且诗歌的翻译也只有与原诗风格相近的诗人才能胜任。

人文学科的翻译难度非常之大。并非通晓某种语言就可以进行转换工作了。每一个思想家都有自己的哲学体系,他的概念往往是无法翻译的。即便勉强翻译过来,也要做很多很多的说明才能大致让别人看懂一点点。凡是看过人文学科专业译文的人都有这样的感觉:即使自己的英文不咋地,看翻译过来的东西很多时候比看原文更难懂,更别提那些蹩脚的翻译了。所以,这里专业课程必须要专业的从业者才可以大致胜任。有些概念,国内的译法也不统一,有些概念国内甚至还没来得及翻译或者流行起来。

至于语言是一门工具的看法,似乎没有必要讨论了:语言仅仅是一门工具吗?

回复

hngxzjsh 2011/02/10 15:33:25 [+3] [0]

引用(longyiyun @ 2010-07-25, 02:07 PM) *
大略看完了讲稿,虽然比我们给本科生开设的课程要浅显一些,但也生动一些。当然,这里所说

的文学理论实际上对应我们的“批评理论”,而不是文学原理。

老先生的发音不适合练习英语听力,其中又有诸多专有名词,所以还是看文本理解起来更容易一

些。

对于课程名称的翻译文艺学专业一般有相对统一的译法,当然仅仅指译法,每个人可以有自

己的看法。就像该课程25课所说的,语言毕竟是用来交流的,就总有其约定俗成,意向和意义总

不那么容易区分开来。

第3课,“解释学循环”或“解释循环”即可,无须将所有字面意义翻译出来;

第4课,讲述的其实是读者反应批评和接受理论,标题中的configurative并非指文本的结构,而

是指阅读(行为)自身的组态;

从第5课开始,Fry开始讲述20世纪的“形式主义”文论,一般认为这些流派(包括俄国形式主义

和新批评等)关注文学自身,设定文学文本是一“自足”体。因此该课的标题应为“艺术作品自

足的观念”或“艺术作品的文本自足观”;
第6课,新批评及其他形式主义,
第7课,俄国形式主义,和新批评一样已经是一个专有名词,无须再加上一个助词“的”;
第12课,弗洛伊德与虚构;fiction可译作虚构或小说;
第13课,“(文学)理论中的雅克·拉康”;
第14课,“影响理论”,更准确的说应该是“影响的焦虑”(anxiety of influence);
第16课,读者与文本的社会渗透性,
第17课,法兰克福学派的批评理论,
第18课,政治无意识,来自F.詹姆逊的一部书名;
第21课,非洲裔批评,或黑人批评;
第22课,后殖民主义,或后殖民批评;
第24课,文学研究的体制建构;
第26课,反思;……
另外补充2点:
1、虽然是“开放课程”,但不是公共课和普及性课程,而是耶鲁大学的文学系专业课程,虽然是

本科阶段的教学,其学术性是毋庸置疑的。
2、翻译也是一种创作,虽然真正的翻译很难,尤其是人文学科的文本几乎是不可译的。但我们内

地中文本科阶段的教学大部分参考书目均为中文,加上少许的英文选本,其他语言更不必谈。硕

士以上的研究生阶段,文艺学和文学类其他专业虽侧重点有所不同,但都要求参看原文文本。



很专业的解释。膜拜ing……

第4课是否可以翻译为“阅读构型”?当然,这样翻译还是有点绕,大致的意思是说,阅读行为不是单向的接收,而是双向的建构:读者创造了文本,文本反过来也创造出新的读者。这样说来,文本的阅读行为就具有了一种双重的构型作用。因此,文本阅读是一种构型行为。阅读创造了新的文本(专业的说法叫“第二文本”),文本创造了读者的Identity。

回复

sydney23 2011/01/28 21:11:37 [0] [0]

非常感谢资源的分享者,正是因为你们这些人才让人感受到Democracy的强大力量

回复

种花银鸣 2011/01/20 23:54:43 [0] [0]

文学啊~~还是耶鲁的。

回复

醉爱下下 2010/12/11 02:14:05 [0] [0]

下了之后,文件读取失败???????

回复

程怀念 2010/11/24 21:27:02 [0] [0]

谢谢如此好的资源

回复

tamcback 2010/11/24 00:45:03 [0] [0]

Mark一下,表示很感兴趣。。

回复

Profundis 2010/10/17 01:26:16 [0] [0]

换了itunes的播放器 声音解决~~

回复

Profundis 2010/10/17 01:25:05 [0] [0]

我用的kmplayer也没声音,囧了。。。

回复

该文件创建于 2010-06-12 21:54:08
文件大小:
(1312218 字节)
文件指纹:
cdb6bb5704918221fc65fb426448282d
文件格式:
ZIP 压缩包
相关文件
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.1.Introduction.to.Theory.of.Literature.Introduction.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.2.Introduction.to.Theory.of.Literature.Introduction.(cont.).mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.3.Introduction.to.Theory.of.Literature.Ways.In.and.Out.of.the.Hermeneutic.Circle.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.4.Introduction.to.Theory.of.Literature.Configurative.Reading.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.5.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Idea.of.the.Autonomous.Artwork.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.6.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.New.Criticism.and.Other.Western.Formalisms.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.7.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Russian.Formalism.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.8.Introduction.to.Theory.of.Literature.Semiotics.and.Structuralism.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.9.Introduction.to.Theory.of.Literature.Linguistics.and.Literature.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.10.Introduction.to.Theory.of.Literature.Deconstruction.I.Jacques.Derrida.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.11.Introduction.to.Theory.of.Literature.Deconstruction.II.Paul.de.Man.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.12.Introduction.to.Theory.of.Literature.Freud.and.Fiction.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.13.Introduction.to.Theory.of.Literature.Jacques.Lacan.in.Theory.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.14.Introduction.to.Theory.of.Literature.Influence.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.15.Introduction.to.Theory.of.Literature.the.Postmodern.Psyche.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.16.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Social.Permeability.of.Reader.and.Text.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.17.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Frankfurt.School.of.Critical.Theory.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.18.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Political.Unconscious.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.19.Introduction.to.Theory.of.Literature.the.New.Historicism.mov
[耶鲁大学开放课程:文学理论导论].Lecture.20.Introduction.to.Theory.of.Literature.The.Classical.Feminist.Tradition.mov
显示全部
相关资源
《耶鲁大学开放课程:文学理论导论》(Open Yale Course:Introduction to Theory of Literature ) 更新完毕[MOV][MOV]
by 桐生一馬之介
相关分类
教育 人文社科
关于我们 | 诚聘英才 | 著作权声明 | 合作信息 | 广告事务 | 天地英雄 | 盛世三国 | 神仙道 | 反馈意见
网络文化经营许可证 文网文[2010]150号 | 增值电信业务经营许可证 沪B2-20100067 | 广播电视节目制作经营许可证 (沪)字第416号
沪ICP备05001009号 | 信息网络传播视听节目许可证 0911625号
©2003 - VeryCD.com Some Rights Reserved. 上海隐志网络科技有限公司