Anne这个女人不是很有心计么?怎么会那么没有分寸呢?把自己弄到那副田地,而且都是她自己一手造成的,又没有谁暗算她。既然如此也算不得很有心计了,就是一个自以为是的傻乎乎的女孩。
电影前面还挺好看的,看到后面总觉得不对劲。
很同意这两家媒体的评论
影片就好像是一部浓缩了的历史剧,既没有被好好地认真对待,同时也缺乏相应的娱乐性。
——《波士顿世界观》
影片的导演贾斯汀?查德维克似乎除了坐在摄像机后面,并没有意识到自己在做什么,或在拍摄一部什么类型的电影。
——《休斯顿杂志》
雖自覺自己的英文也不算好...不過, 看到那精彩對白的翻譯...
有幾句實在覺得有點問題...就提出來討論好了:-
精彩对白:
Anne Boleyn: Do I have a choice?
King's Messenger: No.
安妮?波琳:我还有机会吗?
国王的使者:没有。
(choice是選擇, chance才是機會, 所以這樣應該是...
我有選擇嗎? 而答覆是no...就是說她根本沒有選擇)
Mary Boleyn: I beg you. Spare my sister.
King Henry VIII: Why are you here for her?
Mary Boleyn: Because she is my sister. And therefore, one half of me.
玛丽?波琳:我请求你,宽恕我的妹妹吧。
亨利八世:为什么你要到这里来为她求情?
玛丽?波琳:因为她是我的妹妹,就好像是我生命的一个组成部分。
(one half of me翻譯成"就好像是我生命的一个组成部分"總覺得有點怪怪,
直接來說..."我生命的一半"...好會點嗎?
Anne Boleyn: [speaking to her sister] Try to please him... if you can.
安妮?波琳(对玛丽说):如果你可以的话……试着求求他。
(我沒看這電影...所以不知道這段的前因後果, 不過,
Try to please him...本人覺得是說"試試討好/取悅他"
如果是Try to beg him...才會是"试着求他"...吧!
如果有說錯的地方, 大家請指正, 歡迎大家一起討論
|
goodman485 | 2008/06/08 10:01:06 |
[+2]
|
[0]
|
这是本片最新翻译的中文字幕下载地址:
http://shooter.cn/xml/sub/88/88110.xml
欢迎大家下载。
| ed2k: |