用户名: 密码:      免费注册 | 忘记密码?
attach

[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_14.zip

来源:

最新评论

 
内容
评分
 

相关评论

billjames 2012/02/25 10:07:56 [0] [0]

没有源了。。。

回复

飞戈凯 2011/12/06 17:11:01 [0] [0]

必须顶!最早接触的漫画之一!十分怀念!感谢分享!

回复

marslinc 2011/12/05 21:23:22 [0] [0]

一个名字都能吵半天,从小这么激动大了会得高血压的

回复

caibinemule 2011/11/29 20:12:58 [0] [0]

喜欢国语的点支持!!!
[83版足球小将][小学篇1-56全辽艺国配版][DVDRIP][X264_AAC].mkv
http://www.lggzs.com/forum.php?mod=viewthr...uid=2738

回复

7852780 2011/10/06 21:44:22 [0] [0]

这个名字上有个翼字,请问这是戴志伟版得吗?

回复

怕死 2011/07/21 01:28:28 [+2] [0]

引用(怕死 @ 2011-01-20, 09:25 PM) *
引用(majiazz @ 2010-12-02, 02:27 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-02, 12:18 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部



haha 哪兒來的瘋狗?


maninthebox纯傻逼

确实,这maninthebox纯他妈的傻逼
艹它母

事隔多月,记得这个maninthebox用一个叫奚大爷的小号来骂我,这傻逼
继续艹它母

回复

leeleewc 2011/06/29 23:58:06 [0] [0]

看到某些人的评论都想笑了,地方翻译关某人什么事,之前小叮当翻译没人说啦,还是叫叮当猫好听~~~

回复

7852780 2011/05/10 21:04:38 [+1] [0]

引用(realclover @ 2009-07-27, 08:03 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2009-06-17, 01:18 PM) *
引用(introduction @ 2009-06-17, 11:17 AM) *
引用(ManInTheBox @ 2008-12-19, 10:46 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部


如果你懂粤语的话你会发觉贝克汉姆这样的翻译才是脑子有病,但如果你真的懂粤语而且还说出这那一番话的,那么你的脑子才是有病



还有 如果你上过学 学过英语的的话! 你就知道为什么不是碧咸而是贝克汉姆了!这跟粤语发音根本没关系,英语就是贝克汉姆!难道说粤语的人 念英文 Beckham 都念 碧咸?


翻译的最高境界不是音译,而是对内容了解后的自我对于人物的命名,外国人Beckham就叫Beckham,他们只知道“贝克汉姆”是中文,更本不知道“贝克汉姆”是什么意思,那是因为Beckham是他们的语言,“贝克汉姆”是我们国家的语言!不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!
至于你喜不喜欢是你的事,根本们必要去辱骂别人,别人辛苦翻译,你在旁边说风凉话,评价可以,辱骂别人是很不尊重人的行为,这是其一.
其二,每个地方都有自己的方言,每个地方对自己方言都有不同的理解,就因为方言不和你的意,辱骂别人的翻译不好,那你家乡的方言就会翻译的比他好?你倒是翻译给我看看!
最后,你还看得懂“碧咸”说明就是中文,香港人也是中国人,你身为一个中国人,在这里辱骂一个辛辛苦苦的中国人所翻译出来的中文,只因为你看不惯他的叫法,你觉得好意思吗?
请您深思!!!!

"不管是“碧咸”还是“贝克汉姆”,都是中文,根本是无所谓的,只要记住人就行了,名字本身就是代号!"
还好不是你翻译的,太没责任感了..........

回复

ahray69 2011/04/12 02:12:33 [0] [0]

引用(wongtailung @ 2011-03-07, 07:23 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-12-05, 02:41 AM) *
引用(majiazz @ 2010-12-02, 02:27 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部


maninthebox纯傻逼


haha 哪兒來的瘋狗?

其實早在80年代電視播映的足球小將主角便叫戴志偉了, 都叫了幾十年, 現在才討論這個問題, 唉! 有問題就打電話去香港tvb投訴啦!


真有趣,這本來就是翻譯者個人創作,而出現有不同名稱的問題,竟然變成粵語跟普通話的爭論。看來說普通話的就是對粵語不爽。也難怪......

如果帶有偏見去討論,是永遠得不到結果的。這些人引經據典,說明如何才是專業的翻譯,滿以為學術高人一等,原來也不懂得去分析問題,討論不出結果,還惹人討厭。可悲。

回复

wongtailung 2011/03/07 19:23:02 [0] [0]

引用(ManInTheBox @ 2010-12-05, 02:41 AM) *
引用(majiazz @ 2010-12-02, 02:27 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-02, 12:18 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部



haha 哪兒來的瘋狗?


maninthebox纯傻逼


haha 哪兒來的瘋狗?

其實早在80年代電視播映的足球小將主角便叫戴志偉了, 都叫了幾十年, 現在才討論這個問題, 唉! 有問題就打電話去香港tvb投訴啦!

回复

怕死 2011/01/20 21:25:27 [0] [0]

引用(majiazz @ 2010-12-02, 02:27 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-02, 12:18 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-01, 10:21 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部


突然.一种来自智商上的优越感自豪感油然而生...得了,你不用再回了.我不想被你将我的智商拉到你那水平然后被你那丰富的白痴经验来打败我...



haha 哪兒來的瘋狗?


maninthebox纯傻逼

确实,这maninthebox纯他妈的傻逼
艹它母

回复

ManInTheBox 2010/12/05 02:41:09 [0] [0]

引用(majiazz @ 2010-12-02, 02:27 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-02, 12:18 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-01, 10:21 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部


突然.一种来自智商上的优越感自豪感油然而生...得了,你不用再回了.我不想被你将我的智商拉到你那水平然后被你那丰富的白痴经验来打败我...



haha 哪兒來的瘋狗?


maninthebox纯傻逼


haha 哪兒來的瘋狗?

回复

majiazz 2010/12/02 14:27:55 [+3] [0]

引用(ManInTheBox @ 2010-07-02, 02:56 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-02, 12:18 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-07-01, 10:21 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-01, 03:49 PM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部


哪儿来的疯狗??!!


突然.一种来自智商上的优越感自豪感油然而生...得了,你不用再回了.我不想被你将我的智商拉到你那水平然后被你那丰富的白痴经验来打败我...



haha 哪兒來的瘋狗?


maninthebox纯傻逼

回复

ManInTheBox 2010/11/18 22:07:08 [0] [-1]

引用(milanesejang @ 2010-11-11, 10:33 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2009-12-29, 01:23 AM) *
引用(sand_plus @ 2009-12-23, 02:43 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2009-11-21, 02:47 AM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部

粤语发音的“碧咸”跟英文发音的beckham几乎完全一致,从音译方面来说比“贝克汉姆”更准确。
粤语是个地方语言,推广普通话不是要消灭方言,语言和文化的多样性是你这种人所无法理解的,何况包括粤语在内的很多方言和古汉语的血缘比普通话和古汉语的血缘近得多。
你就适合被我党直接把思想统一了,管吃管住,啥都别想。



再说最后一遍,翻译是让大家更好的欣赏原著!你连人物的名字都给原著改了,看的还有什么意思,日本人有叫戴志伟的?这本身就是对作品的侮辱!

你这种菜B也就只会在论坛冒充个愤青,真让你早饭你敢么?


同学,我看你这句话的理解是当你看到我国翻译过来漫画时当出现所谓“大空翼(或是戴志伟)”时这个地方一定要用“原著名字”就是にまび之类的(千万不能翻译!不然可是不尊重原著噢!),我笑了,要不?我替你从日国稍点漫画回来?要不以后您看球我给您找个海外台?(不然您可得不爽一辈子啊)


我是你爹,不是同学,傻孩子!
写成日语你懂么?学习不好就算了,连你爹也忘了?

回复

milanesejang 2010/11/11 22:39:28 [0] [0]

引用(ManInTheBox @ 2010-07-01, 10:21 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-07-01, 03:49 PM) *
引用(ManInTheBox @ 2010-06-17, 11:10 PM) *
引用(neonic7 @ 2010-06-17, 02:16 AM) *
部分楼层已被隐藏,点击展开全部



哪兒來的瘋狗?


真不知道是谁比较疯...一群可怜的的人连粤语是啥都不知道就在叫嚣...还敢用繁体字骂我...等你们能同时熟练运用粤语和普通话的时候再来说吧.脑子里就一套普通话思维的你们有资格唧唧歪歪粤语么


哪儿来的疯狗??!!


不错 你怎么又来了……

回复

该文件创建于 2007-10-22 23:36:28
文件大小:
(102136141 字节)
文件指纹:
326b65d3ee103e78de6526b1d999f53f
文件格式:
ZIP 压缩包
文件详情:
相关文件
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_01.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_02.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_03.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_04.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_05.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_06.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_07.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_08.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_09.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_10.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_11.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_12.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_13.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_14.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_15.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_16.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_17.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_18.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_19.zip
[Comic][足球小將翼][高橋陽一][TW][HMM]Vol_20.zip
显示全部
相关资源
《足球小将翼》(CAPTAIN TSUBASA)[1-21集已完结][漫画]日本集英社正式授权台湾中文版
by larry619
相关分类
动漫 漫画
关于我们 | 诚聘英才 | 著作权声明 | 合作信息 | 广告事务 | 天地英雄 | 盛世三国 | 神仙道 | 反馈意见
网络文化经营许可证 文网文[2010]150号 | 增值电信业务经营许可证 沪B2-20100067 | 广播电视节目制作经营许可证 (沪)字第416号
沪ICP备05001009号 | 信息网络传播视听节目许可证 0911625号
©2003 - VeryCD.com Some Rights Reserved. 上海隐志网络科技有限公司