用户名: 密码:     免费注册 | 忘记密码?
+ 将本站加入收藏夹
您的位置:电驴大全 > 电影 > 同名同姓 > 详细资料

同名同姓

The Namesake

详细资料

简介

这是一个发生在美国家庭内部两代人之间的故事,他们受到两种文化和两种完全不同的生活方式的冲撞,终演变成了一种爱的纠缠。影片提出了一个迫切需要解决的问题:作为一个移民家庭,想要完全融入到美国社会中,究竟要做到何种程度?完全摒弃自己的国籍、自己的根?还是在两者之间找到一个支撑的平衡点?似乎全世界的家庭都在面对这样或那样的混乱,而我们能够做的,也只不过是选择勇敢地面对时代的变迁、冲突与随之而来的灾难。

他们虽然居住在美国,却来自于印度,为了体验一下这个传说中拥有无限的可能性的发达国家,他们来到这里追求自己的美国梦,同时还要学会如何在一个变幻莫测的新社会中建立一个有意义的生活方式……在父母的安排下,阿索科和阿什玛完婚之后就从闷热的加尔各答(印度东北部的港口城市)移民到了寒冷的纽约,定居并开始了全新的生活。由于是包办婚姻,等同于陌路人的阿索科和阿什玛却要被迫生活在同一个屋檐下,努力地适应着完全陌生的环境。两人不咸不淡、相敬如宾的婚姻生活因为儿子的降临而得到了改观,冰冷的房子随着新生的到来,终于有了家的温暖。阿索科曾因翻看著名的俄国作家果戈理的小说幸而逃过火车翻车的劫难,所以他给儿子起名为“果戈理”--既是对过去的感恩,也是对更加美好的未来的期盼。

然而,他们并没有想到,这个名字会给儿子带来无穷无尽的麻烦。因为对于果戈理来说,生活远不像他父母期望得那般容易。作为在美国成长起来的第一代印度移民,果戈理在印度血脉和美国社会之间那条狭窄的通道上如履薄冰。虽然拥有印度人的面孔,果戈理却已经被现实的美国作派所吞噬,他有计划地与一名富有的美国女孩玛克辛约会、考进耶鲁大学的建筑系进修……然而他的父母却坚持印度传统,希望他可以找一个印度女孩结婚生子。冲突不可避免地产生了,他们互相磨合的道路也走得异常艰辛和痛苦,直到有一天,果戈理发现,原来父母坚持的那个世界,与自己正在面对的新世界,是有着千丝万缕的联系的--想要过新生活,就得知道自己的根落在何处。

幕后制作:

【米拉奈尔的“寻根”之旅】

作为一本小说,《同名同姓》曾赢得过全世界读者的心,它不但被《纽约时报》、《今日美国》和《娱周》评选为年度最出色作品之一,还将带领读者深入到一个令人难忘的美国移民家庭之中,与他们一起去品尝悲伤的苦涩和快乐的甜蜜。而小说的作者就是曾因短篇故事集《马莱蒂的翻译员》而获得普利策大奖的裘帕拉希莉(Jhumpa Lahiri)。拉希莉本身就是一名印裔美国人,在美国的罗得岛州长大,所以她才会在自己的第一部作品《同名同姓》中创作了这样一个与生活息息相关的故事,探讨的是身份、归属感、成为一名美国人以及死亡、婚姻和亲情--成长于世界各个角落拥有不同背景的人,都能从中得到共鸣。《同名同姓》因为对“一代人是如何牺牲自己,将机会留给下一代”进行了生动的描写,而备受赞誉。

印裔女导演米拉奈尔之所以会看中这本小说的改编权,决不是什么巧合,而是小说中的故事,让她感同身受。米拉奈尔是一个名副其实的多才导演,她执导的影片都有着非常大的文化跨度:大银幕处女作《孟卖,你好》(Salaam Bombay!)关注的是孟买贫民窟的孩子们努力生存的街头文化,绝望中跳动着点点希望,算是一个格外有力度的题材选择;随之而来的小成本浪漫爱情影片《密西西比马萨拉》(Mississippi Masala)中,她又将目光对准了美国南部,影片由丹泽尔华盛顿(Denzel Washington)和萨里塔乔杜里(Sarita Choudhury)联袂主演……这之后,她的作品的涉及面逐渐增大,有以16世纪的印度为背景的爱情故事--《欲望与智慧》(Kama Sutra:A Tale of Love);有对焦上世纪80年代的新泽西、曾获得金球奖的电视电影《歇斯底里的盲目》(Hysterical Blindness);有代表着文化交融的《季风婚宴》(Monsoon Wedding)--赢得了威尼斯电影节金狮奖;还有影像奢侈的经典古装电影《名利场》(Vanity Fair)。然而,这里提到的每一部影片,都无法像《同名同姓》这样给予米拉奈尔无法言喻的亲密感。

一直以来,米拉奈尔都在寻找一个受众范围小但故事动机明确的电影题材,她一直渴望着将镜头对准这样一类人,他们和自己的父母一样,从印度移民到美国,然后在美国有了下一代……《同名同姓》就是米拉奈尔一直在寻找的,它反映的恰巧就是亚洲移民潮正在对现在的美国产生潜称默化的影响,故事的主角果戈理与奈尔一样,都是纽约城新一代印裔美国人的代表:他们似乎在突然之间就长大成人,他们的父母即使死去也不能落叶归根,只能埋葬在这个陌生的国度里。再加上米拉奈尔刚刚失去了一位至亲,于是她更加迫切地买下了《同名同姓》的电影改编权,因为她知道这个故事对自己意味着什么:“我的成长背景与小说的内容太相似了,对于我来说,影片将会是一部非常个人化的作品,加尔各答和纽约,恰恰也是我的两个故乡……至于对数百万和我一样在美国生活的印度移民来说,这将是一个非常深刻的人性故事,代表着两个世界的交汇。”

【关于改编】

就连裘帕拉希莉本人都说,自己的小说真的不适合被搬上大银幕,因为里面有着太多对意境的描写,很难用画面体现出来,然而,米拉奈尔却用实际行动征服了拉希莉:“当我在阅读这本小说时,就好像碰到了一个知己,她了解我经历的所有伤痛,知道这里有一个困住我的牢笼,甚至明白我经历的每一件事,所以,我告诉自己,必须买下这本小说的电影改编权。”确实,对于同是印度移民的奈尔来说,还有比她更合适的导演人选吗?

为了这部影片,米拉奈尔特别与小说的作者裘帕拉希莉见了一面,甚至还去拜访了她的家人,只为了更加熟悉小说中提到的各个角色、他们所处的生活背景,以及他们游走于两个完全不同的世界所感受到的压力。拉希莉发现自己彻底被奈尔感染了:“如果是其他导演,我肯定会劝他放弃执导这部影片,但是对米拉奈尔,我持保留态度。在这个国家里,她的身份是一名电影导演,但她的根也在印度,她有足够的文化底蕴来创新这个故事。她是这个时代的先锋人物,如此富有激情,她不但征服了我,还征服了我的家人。”

为了更加接近和忠于原著,米拉奈尔希望故事被搬上大银幕后,在结构上不会产生太大的变化,她只对一个角色做出了较大的改动,那就是阿什玛。这个角色到了影片中,将会拥有一个不一样的身份--歌手,这样,影片不但讲述了一个生活在美国的印度人的故事,还包含了她如此热爱着的印度音乐。在编剧方面,奈尔则找来自己的闺中密友苏妮塔拉普莱瓦拉(Sooni Taraporevala),两人在念哈佛的时候就成了无话不谈的好友,并分别在《孟卖,你好》与《密西西比马萨拉》中合作过两次。她们在一起反反复复琢磨,不停地比较能够从小说中提炼出什么样的故事元素,在奈尔看来:“这种做法是每一部小说改编电影的必经之路,无论是悲情戏还是喜剧,元素越多,可挑选的空间就越大。”就连裘帕拉希莉也表示了自己对两人的佩服之情:“米拉奈尔和苏妮塔拉普莱瓦拉是如此认真地阅读了小说无数次,她们将能用的对话全部拣了出来……我虽然没有做过这种编剧工作,却知道这是一项非常考验人耐力的庞大工程。”

花絮:

凯特哈德森和娜塔丽波特曼都曾被考虑出演玛克辛(Maxine)这个角色;

米拉奈尔在看过拉妮玛克赫吉在《Yuva》一片中的表现后,最初想请她扮演女主角阿什玛,但玛克赫吉由于档期问题未能出演。之后,她又邀请女导演阿帕纳珊的女儿Konkona Sen Sharma出演,但母女两人正忙于拍摄新片《15 Park Avenue》。最后,这个角色交给了Tabu;

米拉奈尔知道故事中果戈理这个角色需要一个有印度血统的美国演员,所以她找到了卡尔潘(Kal Penn),最巧的是,卡尔潘当初就是因为看了奈尔执导的《密西西比马萨拉》(Mississippi Masala),才立志要当一名演员的,正是这部影片,让卡尔潘相信,即使拥有一张印度人的面孔,仍然可以成为电影明星。

原著作者裘帕拉希莉在片中客串了一个裘帕马什(Jhumpa Mashi)的角色。

一句话评论:

Two Worlds. One Journey.

看完影片后你会特别想做两件事:一、计划去印度旅行;二、马上打电话给你的妈妈。

——《伦敦视角》

导演米拉奈尔让小说中的人物更加立体、更富戏剧性,可是却错失了某些情感方面的张力。

——《好莱坞报道》

卡司阵容非常出色,拍摄技术也不错,但由于影片中的对话太多,很难让人集中精神。

——《票房综述》

有些小说是无法被改编成电影的,《同名同姓》就是一个现成的例子。

——《环球周刊》


任何人均可编辑VeryCD电驴大全上的内容。请贡献您的力量吧!
本页由用户提供的全部文字均根据 Creative Commons Attribution/Share-Alike License 授权提供。

想看
评分:

分享:
关于我们 | 诚聘英才 | 著作权声明 | 合作信息 | 广告事务 | 盛世三国 | 神仙道 | 天地英雄 | 转至移动版 | 反馈意见
网络文化经营许可证 文网文[2010]150号 | 增值电信业务经营许可证 沪B2-20100067 | 广播电视节目制作经营许可证 (沪)字第416号
沪ICP备05001009号 | 信息网络传播视听节目许可证 0911625号
©2003 - VeryCD.com Some Rights Reserved. 上海隐志网络科技有限公司